﻿1
00:00:35,083 --> 00:00:36,209
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"(ولا تخشى السؤال)

2
00:00:48,959 --> 00:00:52,292
في حياة الفتاة العازبة"
"هناك ثلاث مرّات أولى مهمّة

3
00:00:53,083 --> 00:00:58,000
أوّل مرّة تمارسين فيها الجنس"
"...أوّل مرّة تمارسين فيه الجنس الجيّد و

4
00:00:58,250 --> 00:01:02,042
أوّل مرّة ترين شقّة شاب"
"بدأت تخرجين معه

5
00:01:05,459 --> 00:01:07,417
مرحباً -
مرحباً -

6
00:01:07,751 --> 00:01:09,083
ادخلي

7
00:01:14,000 --> 00:01:19,459
إنها جميلة
جميلة جداً، شكراً للسماء

8
00:01:19,584 --> 00:01:21,042
كنت تتوقّعين...؟

9
00:01:21,167 --> 00:01:24,709
لا أحد يعرف
السادة مع أجهزتهم الخاصة

10
00:01:24,918 --> 00:01:29,459
سمّه، فقد رأيته، الكنبات الجلدية

11
00:01:31,334 --> 00:01:34,918
جهاز لتدخين الحشيشة
رجل ميت في زاوية

12
00:01:35,000 --> 00:01:38,459
جثة؟ -
خرجت معه لٔاسبوع فحسب بعد ذلك -

13
00:01:38,876 --> 00:01:44,083
لكن... حتى الٓان لا شيء هنا
يشير إلى عازب مخيف

14
00:01:44,209 --> 00:01:45,667
عداي

15
00:01:47,918 --> 00:01:52,375
يعجبني لون هذا الجدار -
(أجل، لست من اختاره، بل (لورين -

16
00:01:52,501 --> 00:01:56,042
رالف لورين)؟) -
كلا، (لورين)، حبيبتي السابقة -

17
00:01:56,167 --> 00:01:57,542
كانت مصمّمة الديكور

18
00:01:59,125 --> 00:02:02,125
المعذرة، هل ذلك غريب؟ -
من فضلك، من فضلك -

19
00:02:02,250 --> 00:02:06,542
لديك مصمّمة ديكورك
ولديّ مصمّم ديكوري

20
00:02:06,667 --> 00:02:11,792
ليس ثمّة حاجة إلى الحديث
عن مصمّمي الديكور السابقين

21
00:02:12,209 --> 00:02:13,792
فهمت ذلك

22
00:02:17,209 --> 00:02:19,125
هل أضبط المنبّه؟
هل عليك الاستيقاظ باكراً؟

23
00:02:19,250 --> 00:02:21,209
!كلا، أنا لك كلّياً

24
00:02:22,042 --> 00:02:23,584
تصبحين على خير -
تصبح على خير -

25
00:02:23,709 --> 00:02:25,250
أهلًا بك إلى منزلي

26
00:02:39,626 --> 00:02:44,417
حسناً، ماذا يجري؟ -
تلك آلة أصواتي -

27
00:02:44,542 --> 00:02:47,999
أعاني مشاكل في النوم
وأنا متعلّق بها نوعاً ما

28
00:02:49,000 --> 00:02:51,459
ضفادع؟ -
أجل وحشرات الزيز -

29
00:02:51,584 --> 00:02:53,417
رسمياً، نحن في غابة المطر

30
00:02:54,501 --> 00:02:56,250
ذلك طائر

31
00:03:01,209 --> 00:03:04,542
أشعر وكأنني أقوم بالتخييم
لا أحب التخييم كثيراً

32
00:03:05,000 --> 00:03:06,834
غداً صباحاً
سأعدّ لك حلوى نار المخيم

33
00:03:06,959 --> 00:03:08,626
حسناً

34
00:03:12,334 --> 00:03:17,334
لطالما تساءلت من يشتري هذه الأشياء -
كانت هدية في الواقع -

35
00:03:17,918 --> 00:03:19,584
...من -
(أجل، (لورين -

36
00:03:19,709 --> 00:03:22,125
اشترتها لي بعد أسبوعين
من خروجنا معاً

37
00:03:22,250 --> 00:03:26,000
كانت تكره تقلّبي في السرير
وكانت تلك فكرة طبيبها النفسي

38
00:03:26,125 --> 00:03:27,459
(لطالما فعلت (لورين
...كل ما كان طبيبها

39
00:03:27,584 --> 00:03:29,375
حسناً، حسناً

40
00:03:31,459 --> 00:03:36,292
...إذاً، الضفادع
ما السيّىء للغاية بشأن الضفادع؟

41
00:03:39,501 --> 00:03:44,292
تصبح على خير -
سترين، بعد برهة، لن تسمعيها -

42
00:03:46,000 --> 00:03:49,459
يمكنني أن آمل فحسب"
"أنه كان يعني اسم مصمّمة ديكوره السابقة

43
00:03:51,250 --> 00:03:55,167
حسناً، شراب واحد ثم نرحل -
وشراب واحد يعني شراباً واحداً -

44
00:03:55,292 --> 00:03:58,501
أخبرنَني لمَ نذهب إلى هذا مجدداً؟ -
إنها صديقة قديمة تعيش انفصالًا -

45
00:03:58,626 --> 00:04:01,000
نقوم بدعمها -
ليلة الجمعة؟ -

46
00:04:01,125 --> 00:04:03,250
حاولت قتل نفسها -
(تناولت ستّ حبوب (أدفيل -

47
00:04:03,375 --> 00:04:04,918
...ومعدتها فارغة

48
00:04:05,626 --> 00:04:07,459
الخبر الجيّد
(أنني توقّفت عن تناول (زولوفت

49
00:04:07,584 --> 00:04:08,999
وخسرت نحو خمسة كيلوغرامات

50
00:04:09,083 --> 00:04:14,250
وبعد أن هجرني ذلك الحقير، أدركت
أنّ لديّ موهبة رائعة في تصميم الحقائب

51
00:04:16,667 --> 00:04:18,375
!إنها حقيبة سهرة

52
00:04:21,584 --> 00:04:24,834
أليست رائعة؟
يمكنكنّ أخذها إلى الغداء

53
00:04:26,000 --> 00:04:31,834
أليست الحياة غريبة؟ بسبب
(ذلك اللعين، اكتشفت أنني (فِندي

54
00:04:33,250 --> 00:04:34,792
!تفضّلنَ بالشراء

55
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
متى أصبحت صناعة الحقائب
مهنة للفرار؟

56
00:04:44,042 --> 00:04:46,876
يجب أن يخبر أحد المجنونة
أنّ امتلاك مسدّس غراء رائع

57
00:04:46,999 --> 00:04:49,000
لا يجعلك مصمّمة حقائب رائعة

58
00:04:49,125 --> 00:04:50,626
لا تنعتيها بالمجنونة -
انظري إلى هذه -

59
00:04:50,751 --> 00:04:52,250
أفضّل أن أحمل حقيبة فغر القولون

60
00:04:52,375 --> 00:04:54,250
سيّداتي، هذه ليست حقائب
إنها أمتعة

61
00:04:54,375 --> 00:05:00,334
نقف بين آثار علاقتها الٔاخيرة
وقد كان انفصالًا بشعاً جداً

62
00:05:00,459 --> 00:05:02,042
أعترض على هذا

63
00:05:02,167 --> 00:05:04,417
الشخص الوحيد الذي يجب
...أن يدفع ثمن علاقة سيّئة

64
00:05:04,542 --> 00:05:06,584
هو الشخص
الذي تقيمين معه علاقة بعدها

65
00:05:06,709 --> 00:05:08,125
صحيح وآمل ألّا أكون أنا

66
00:05:09,667 --> 00:05:12,918
بدأ (برغر) ليلة أمس
التكلّم عن حبيبته السابقة

67
00:05:13,000 --> 00:05:16,417
مذهل، ماذا تعرفين حتى الٓان؟ -
(اسمها (لورين -

68
00:05:16,542 --> 00:05:19,834
(اشترت له آلة أصوات (شاربر إيمج -
إنها متوحشة -

69
00:05:20,042 --> 00:05:23,417
بدأنا للتو بالخروج معاً، هل أحتاج
إلى سماع أخبار حبيبته السابقة من الٓان؟

70
00:05:23,542 --> 00:05:25,125
أجل! كلّما كان ذلك أبكر، كان أفضل

71
00:05:25,250 --> 00:05:28,000
"...ربما يجب أن يكون "كلّما كان متأخّراً
"أو والٔافضل حتى... "أبداً هو الٔافضل

72
00:05:28,125 --> 00:05:29,667
هذه التونة لذيذة -
...(كاري) -

73
00:05:29,792 --> 00:05:31,792
عليك أن تعرفي
أين كان لتعرفي علامَ تحصلين

74
00:05:31,918 --> 00:05:34,959
طالما أنّ ما تحصلين عليه
لا يصيبك بالحكاك، أنت بخير

75
00:05:35,042 --> 00:05:38,375
اسمعنَ، لديه ماضٍ ولديّ ماضٍ
هل يجب أن يكون لماضيينا حاضر؟

76
00:05:38,501 --> 00:05:42,959
أجل! اعرفي على الٔاقلّ كيف انفصلا
سيخبرك ذلك الكثير عن علاقتهما

77
00:05:43,042 --> 00:05:45,918
في الواقع، كنت آمل تجاوز كل ذلك
والبدء بشكل نظيف هذه المرّة

78
00:05:46,000 --> 00:05:49,459
هل هذا جنونيّ؟ -
كلا، ها قد أتت المجنونة -

79
00:05:50,125 --> 00:05:54,417
انظرنَ إلى هذه، أحذية صغيرة
أليس هذا مسلّياً؟

80
00:05:54,542 --> 00:05:58,209
من يحتاج إلى حبيب آخذ في الصلع
في الثامنة والثلاثين مع مشاكل في الانتصاب

81
00:05:58,334 --> 00:06:01,250
حين يمكنكنّ الحصول
على مهنة جديدة وندل ظرفاء؟

82
00:06:01,375 --> 00:06:05,250
المعذرة، شمبانيا للفتيات، استمتعنَ

83
00:06:06,417 --> 00:06:07,751
!(كايتي) -
!مرحباً -

84
00:06:07,876 --> 00:06:10,999
أحذية -
ألا يبدو ذلك النادل مألوفاً؟ -

85
00:06:11,083 --> 00:06:12,667
لقد ضاجعته

86
00:06:13,584 --> 00:06:15,501
ذلك الرجل -
(إنه ذلك النادل من (رو -

87
00:06:15,626 --> 00:06:18,125
المعروف أيضاً بأنه أفضل جنس
حصلت عليه منذ سنوات

88
00:06:18,250 --> 00:06:22,918
الشامبانيا أيّها السيّدات؟ -
باتت هذه الحفلة مثيرة أكثر بكثير للتو -

89
00:06:23,000 --> 00:06:27,292
حسناً، كأس واحدة ثم لدينا حجز للعشاء
في (سكستي سيكس)، مفهوم؟

90
00:06:27,417 --> 00:06:28,751
أجل لكن لا يمكنني البقاء
لوقت متأخّر

91
00:06:28,876 --> 00:06:31,083
لٔانّ لديّ صف تغيير دين
عند التاسعة صباحاً في البيعة

92
00:06:31,209 --> 00:06:35,000
حضرت صفّ من ساعتين اليوم -
أعرف! أسرع دراساتي -

93
00:06:35,125 --> 00:06:40,751
هناك الكثير لتعلّمه
!التاريخ والتقليد والفلسفة، يا إلهي

94
00:06:41,375 --> 00:06:44,918
يا جماعة، إنها المرّة الٔاولى
!التي أقولها فيها

95
00:06:46,501 --> 00:06:48,709
!(مرحباً يا (فكتوريا -
!مرحباً -

96
00:06:49,042 --> 00:06:50,584
وصلت مجموعة كبيرة من الٔاشخاص

97
00:06:50,709 --> 00:06:52,709
لذا قد أحتاج إلى مزيد
من فطائر التونة الصغيرة

98
00:06:59,459 --> 00:07:01,042
مرحباً؟

99
00:07:09,999 --> 00:07:12,626
!يا إلهي -
!يا إلهي -

100
00:07:12,751 --> 00:07:15,375
!أنا هشّة جداً لٔارى هذا

101
00:07:16,000 --> 00:07:20,751
أنت مطرود! هذه حفلة حقائبي الكبيرة

102
00:07:28,083 --> 00:07:31,626
فيكتوريا)، هل تأتي هذه)
بأيّ ألوان أخرى؟

103
00:07:31,751 --> 00:07:33,999
هل أبدو كمتجر لعين؟

104
00:07:34,584 --> 00:07:39,292
!اخرجنَ من شقتي
!أيّتها اللعينات، اخرجنَ من شقّتي

105
00:07:39,417 --> 00:07:40,792
!أعطيني إيّاها

106
00:07:41,751 --> 00:07:46,125
!انظري ماذا فعلت
!قصصت غطاء سريري لٔاجل هذه

107
00:07:46,876 --> 00:07:48,542
حسناً، إنه وقت العشاء

108
00:07:48,834 --> 00:07:51,334
في اليوم التالي"
"...(في معبد (عمانوئيل

109
00:07:51,459 --> 00:07:54,125
"قريباً، ستصبحون جاهزين لـ"المكفا

110
00:07:54,501 --> 00:07:59,167
من يستطيع إخباري ما هي "المكفا"؟
(أجل يا (شارلوت

111
00:07:59,292 --> 00:08:02,626
إنها المراسم التي تشير إلى التغيير
الرسمي لمعتقدنا إلى اليهودية

112
00:08:02,751 --> 00:08:04,042
جيّد جداً

113
00:08:04,167 --> 00:08:06,999
وماذا تشمل المراسم؟

114
00:08:09,584 --> 00:08:12,375
(أجل يا (شارلوت -
إنه اغتسال طقسي -

115
00:08:12,501 --> 00:08:15,417
حيث نغطس في الماء
ونولد مجدداً كيهود

116
00:08:15,542 --> 00:08:16,667
جيّد جداً

117
00:08:16,751 --> 00:08:18,999
شارلوت) وهي طالبة ممتازة)"
"على الدوام

118
00:08:19,083 --> 00:08:22,375
تلقّت صفّها عن اليهودية"
"وكأنه المكان المناسب لتتواجد فيه

119
00:08:22,501 --> 00:08:27,501
فيما تولدون من جديد كيهود
ستتعرفون على تقاليد خاصة وجديدة

120
00:08:27,626 --> 00:08:33,292
بيد أنه عليكم أن تتذكّروا
أنكم ستتخلّون عن عاداتكم المسيحية

121
00:08:33,918 --> 00:08:37,667
يجد الكثيرون أنّ الميلاد
هو أصعب العادات للتخلّي عنها

122
00:08:37,792 --> 00:08:43,292
عليكم أن تحزنوا على هذه الخسارة
يمكن أن تكون صعبة جداً

123
00:08:47,334 --> 00:08:49,417
"...وبالحديث عن الماضي"

124
00:08:50,000 --> 00:08:52,417
إنها الثانية والنصف
!لقد تأخّرت عشرين دقيقة

125
00:08:52,542 --> 00:08:55,125
أعرف، لقد أخّرتني بعض الٔامور -
بالكاد أستطيع الوصول إلى موعدي -

126
00:08:55,250 --> 00:08:58,292
آسف، أنا... عانت (ديبي) من مشكلة
في سيارتها، لذا استقللت سيارة أجرة

127
00:08:58,417 --> 00:09:01,792
ديبي)؟ من هي (ديبي)؟) -
ديبي) الفتاة التي أخرج معها) -

128
00:09:04,083 --> 00:09:06,334
(إذاً، غيّرت حفاض (برادي
وهو جاهز للذهاب

129
00:09:06,459 --> 00:09:09,999
لا تنسَ حقيبة حفاضاته
وحاول رجاءً أن تعيده غداً على الوقت

130
00:09:10,083 --> 00:09:12,334
حسناً، أنا آسف، لا أتأخّر أبداً
...المسألة أنّ سيارتها

131
00:09:12,459 --> 00:09:13,792
ستيف)، لست بحاجة)
إلى أن أعرف

132
00:09:13,918 --> 00:09:17,209
لا أريدك فحسب
أن تتأخّر عشرين دقيقة مجدداً، شكراً

133
00:09:22,167 --> 00:09:25,042
(المعذرة أيّها الحاخام (مينش -
نعم يا (شارلوت)؟ -

134
00:09:25,167 --> 00:09:27,999
كنت أتساءل فحسب
بشأن ما قلته عن عيد الميلاد

135
00:09:28,667 --> 00:09:30,501
إلى أين حدّ ذلك أسود وأبيض؟

136
00:09:30,626 --> 00:09:36,042
شارلوت)، كيهودية، عليك الاحتفال)
بأعياد جديدة ونسيان القديمة

137
00:09:36,167 --> 00:09:37,751
إنّ الاستمرار في الاحتفال
...بعيد الميلاد

138
00:09:37,876 --> 00:09:41,042
سيكون أشبه بأن تكوني نباتية
وما زلت تأكلين اللحم

139
00:09:41,167 --> 00:09:44,334
لن أذهب إلى الكنيسة أو أيّ شيء
لكن ربما يمكننا وضع شجرة

140
00:09:44,542 --> 00:09:45,876
كلا

141
00:09:48,999 --> 00:09:50,792
إنشاد الٔاغاني؟

142
00:09:52,501 --> 00:09:54,083
رودولف)؟)

143
00:09:54,375 --> 00:09:56,501
...(لكن أيّها الحاخام (مينش -
...(شارلوت) -

144
00:09:56,626 --> 00:10:02,876
إن كنت جادة في أن تصبحي يهودية
عليك أن تنسي روابط ماضيك

145
00:10:03,250 --> 00:10:08,292
منذ ذلك اليوم، ستعتبره (شارلوت) دوماً"
"مينش) الذي سرق الميلاد)

146
00:10:09,042 --> 00:10:11,501
تلك الليلة"
"(على بُعد كيلومترات من (الٔامازون

147
00:10:11,626 --> 00:10:13,959
"...كنت أغرق في النوم حين"

148
00:10:24,000 --> 00:10:27,125
آلو؟ -
"هل تذكرين ثوبك الٔاحمر؟" -

149
00:10:27,250 --> 00:10:32,209
ماذا؟ أين أنت؟ -
في (كاليفورنيا)، في السرير -

150
00:10:34,083 --> 00:10:35,751
كنت نائمة

151
00:10:36,834 --> 00:10:40,000
وحدك؟ -
أجل، أيقظتني -

152
00:10:40,751 --> 00:10:42,751
لم تكوني قط بحاجة
إلى نوم كثير يا فتاة

153
00:10:42,876 --> 00:10:45,459
"أنا كبيرة الٓان... مثلك"

154
00:10:46,501 --> 00:10:49,918
...إذاً، الثوب الٔاحمر -
فرساتشي) أو (غوتشي)؟) -

155
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
"...كان له شرائط صغيرة" -
(غوتشي) -

156
00:10:52,792 --> 00:10:56,042
وحين أجعل أحدها ينزلق
ينزلق الٓاخر

157
00:10:56,792 --> 00:10:58,834
"هل تذكرين ذلك الثوب؟" -
أجل -

158
00:10:59,417 --> 00:11:03,167
بدوت جميلة في ذلك الثوب -
أجل -

159
00:11:06,209 --> 00:11:10,584
هل تذكرين حين وجدتك في خزانتك
وأنت لا ترتدين إلّا حذاءً عالياً وحمّالة؟

160
00:11:10,709 --> 00:11:14,000
وجئت خلفك"
"ووضعت يديك بموازاة الجدار؟

161
00:11:14,125 --> 00:11:18,042
هل تذكرين ذلك؟ -
أجل -

162
00:11:18,167 --> 00:11:22,459
إذاً، ماذا فعلت ليلة أمس؟ -
لا شيء، نمت باكراً -

163
00:11:22,584 --> 00:11:24,334
مارست الجنس عرضياً
(عبر الهاتف مع (بيغ

164
00:11:24,459 --> 00:11:26,751
ماذا؟ -
بدأت هذه الوجبة تتحسّن فجأة -

165
00:11:26,876 --> 00:11:28,876
في الواقع، حظيَ هو بجنس عبر الهاتف

166
00:11:28,999 --> 00:11:31,501
كنت في الجانب الٓاخر أحاول التفكير
في طريقة مهذّبة للتخلّص من ذلك

167
00:11:31,626 --> 00:11:34,999
تبيّن أنه ما لا طريقة مهذّبة
للتخلص من الجنس عبر الهاتف

168
00:11:35,083 --> 00:11:37,959
(لم أكن أعرف أنك و(بيغ
تمارسان الجنس عبر الهاتف

169
00:11:38,042 --> 00:11:42,209
عرضياً، منذ انتقل بعيداً -
تمارسان الجنس عبر الهاتف؟ -

170
00:11:42,334 --> 00:11:44,667
أفضّل التفكير في ذلك
على أنه ليس جنساً عبر الهاتف

171
00:11:44,792 --> 00:11:47,542
بقدر ما هو رحلة عبر الذكريات

172
00:11:47,667 --> 00:11:51,042
في المرّة المقبلة التي يتّصل فيها
(قولي له إنك في علاقة جدية مع (برغر

173
00:11:51,167 --> 00:11:53,959
(لست في علاقة جدية مع (برغر
نحن نخرج معاً فحسب

174
00:11:54,042 --> 00:11:56,876
إنها مواعدة جيّدة
لكننا لا نعرف أين ستصل بعد

175
00:11:56,999 --> 00:11:59,999
لن تعرفي أيضاً أين ستصل إن استمررت
تتذكرين علاقتك مع (بيغ) باستمرار

176
00:12:00,083 --> 00:12:01,959
لا علاقة لٔاحدهما بالٓاخر

177
00:12:02,042 --> 00:12:05,501
لا أعرف فحسب سبب رغبتك في جرّ
علاقتك بـ(بيغ) إلى العلاقة الجديدة

178
00:12:05,626 --> 00:12:07,876
(إنها ليست علاقة، إنه (بيغ

179
00:12:07,999 --> 00:12:10,459
(و(بيغ) لا يهدّد (برغر
(بقدر ما تهدّدني (لورين

180
00:12:10,584 --> 00:12:12,167
المعذرة -
شكراً -

181
00:12:12,375 --> 00:12:14,792
كل ذلك من الماضي -
وعلى فاتورة هاتفك -

182
00:12:14,918 --> 00:12:17,709
اتّصل بي، أنا سيّدة

183
00:12:20,042 --> 00:12:25,999
هيا يا عزيزي
سأعطيك لهايتك، أجل

184
00:12:26,083 --> 00:12:28,999
انظر إلى كل القذارة
التي وضعها (ستيف) هنا

185
00:12:29,999 --> 00:12:35,501
يا عزيزتي، أليس تحديد النسل كافياً؟ -
إنها لـ(ستيف) و(ديبي) حبيبته الجديدة -

186
00:12:35,626 --> 00:12:37,667
(ذلك اسمها، (ديبي

187
00:12:37,792 --> 00:12:40,709
أين يمارسان الجنس؟ في (جيمبوري)؟ -
ديبي) تقوم بالحضانة؟) -

188
00:12:45,167 --> 00:12:48,542
استرخي يا عزيزي
أضع هذه في فمي طوال الوقت

189
00:12:48,792 --> 00:12:52,125
في وقت لاحق ذلك اليوم"
"بدأت التفكير في علاقات الزمن

190
00:12:52,459 --> 00:12:57,876
وأعني بذلك علاقة وارتباطها"
"بالزمن الماضي والحاضر والمستقبل

191
00:12:58,459 --> 00:13:02,834
في عمر معيّن، حظينا جميعاً"
"بعلاقات ليست مثالية إطلاقاً

192
00:13:02,959 --> 00:13:07,876
لكن كم تؤثّر تلك العلاقة الماضية"
"على حلمنا بعلاقة مستقبلية مثالية؟

193
00:13:07,999 --> 00:13:12,501
وفيما بدأت أشعر بالتوتر المتزايد"
"...لم أستطع منع نفسي من التفكير

194
00:13:12,876 --> 00:13:16,334
هل يمكنك الحصول على مستقبل"
"إن كان ماضيك حاضراً؟

195
00:13:18,209 --> 00:13:22,834
وفي شقّة (سمانثا)، يكاد يوم"
"من الجنس الرائع يصبح من الماضي

196
00:13:22,959 --> 00:13:25,167
أمتأكّد أنك لا تستطيع البقاء؟

197
00:13:25,334 --> 00:13:27,834
أجل، عليّ العمل
مناوبة إضافية في المطعم

198
00:13:28,834 --> 00:13:30,959
تمّ طردي من العمل الٓاخر
هل تذكرين؟

199
00:13:31,876 --> 00:13:37,834
اسمع، أشعر بالسوء
بشأن ما حصل وأردتك أن تأخذ هذه

200
00:13:42,334 --> 00:13:44,709
300 دولار؟ -
أجريت بعض الاتّصالات -

201
00:13:44,834 --> 00:13:49,792
هذا ما يدفعه متعهّدو الطعام الممتازون -
يا سيّدة، لقد فقدت صوابك -

202
00:13:57,417 --> 00:14:01,042
في الصباح التالي"
"...بعد ليلة أخرى مليئة بالضفادع

203
00:14:01,417 --> 00:14:04,167
هل ستكونين بخير هنا؟ -
بالتأكيد، اذهب -

204
00:14:04,292 --> 00:14:07,918
إنه أمر سخيف أن أخرج لتناول الفطور
بانتظام مع مجموعة من زملائي الكتّاب

205
00:14:08,000 --> 00:14:11,167
كنت لٔاطلب منك مرافقتي
لكننا مجموعة مثيرة للشفقة

206
00:14:11,292 --> 00:14:16,834
اذهب رجاءً ولمعلوماتك
أنت يا صديقي لست مثيراً للشفقة

207
00:14:22,292 --> 00:14:24,125
هل ستجيب على هذا الاتّصال؟ -
أتعرفين؟ -

208
00:14:24,250 --> 00:14:26,209
التاسعة والنصف صباحاً
كلمة واحدة... بائع عبر الهاتف

209
00:14:26,334 --> 00:14:28,999
أظنّ أنها كلمتان مركّبتان معاً

210
00:14:30,125 --> 00:14:33,834
"(مرحباً يا (جاك)، أنا (لورين" -
"كان الٔامر رسمياً" -

211
00:14:33,959 --> 00:14:36,083
(كانت (لورين"
"تتحكّم بكل آلة في الشقّة

212
00:14:36,209 --> 00:14:38,959
"واتّصل بي، أريد التكلّم معك"

213
00:14:39,083 --> 00:14:42,167
!تباً لك وتباً لك

214
00:14:43,083 --> 00:14:44,417
وداعاً

215
00:14:45,375 --> 00:14:46,709
وداعاً

216
00:14:49,417 --> 00:14:52,417
لا ترغبين في أن يكون حبيبك الجديد
ما زال مغرماً بحبيبته السابقة

217
00:14:52,542 --> 00:14:54,000
...لكنك لا تريدين

218
00:14:56,042 --> 00:14:59,334
هذه ليست الطريقة المناسبة
للتكلّم مع مصمّمة ديكورك السابقة

219
00:14:59,709 --> 00:15:03,459
اللعنة، حين ظننت أنه لم يكن
عليك فتح ملفّ العلاقة القديمة

220
00:15:03,584 --> 00:15:05,334
وإن كان يرفع الٕاصبع
لحبيبته السابقة

221
00:15:05,459 --> 00:15:07,667
طالما يستمرّ في معاشرتك
فأين المشكلة؟

222
00:15:07,792 --> 00:15:09,542
المشكلة هي ما الذي يجري؟

223
00:15:09,667 --> 00:15:12,751
ما الشيء الكبير الذي حصل بينهما
وتسبّب بحالة رفع إصبع مزدوجة؟

224
00:15:12,876 --> 00:15:14,999
وإن لم يكن الٔامر كبيراً
فلمَ ما زال غاضباً جداً؟

225
00:15:15,083 --> 00:15:19,167
هل لديه مشكلة مع الغضب؟
وهكذا تأتي الأسئلة

226
00:15:19,292 --> 00:15:24,334
،أنت محقّة، الرجال مجانين
عاشرت النادل في الحفلة وتمّ طرده بسبب ذلك

227
00:15:24,459 --> 00:15:26,959
فأعطيته 300 دولار في المرّة التالية
التي مارسنا فيها الجنس

228
00:15:27,042 --> 00:15:30,876
والٓان أظنّ أنه منزعج -
حسناً، إنه ليس الوضع نفسه -

229
00:15:30,999 --> 00:15:33,209
لا أرى أين المشكلة
إنها أشبه بإكرامية سخية

230
00:15:33,334 --> 00:15:36,375
كلا، 300 دولار
في مطعم إكرامية سخية

231
00:15:36,501 --> 00:15:38,999
أما 300 دولار في غرفة النوم
تعني أنه عاهر كبير

232
00:15:39,083 --> 00:15:42,792
على الٔاقلّ لم يكن جنساً عبر الهاتف -
هو اتصل بي -

233
00:15:42,918 --> 00:15:44,626
أجل، استمرّي في قول ذلك لنفسك

234
00:15:47,501 --> 00:15:51,501
في الموعد تماماً -
وأقدّر ذلك، حقاً، ادخل -

235
00:15:52,876 --> 00:15:56,292
أجهّز (برادي) لليلة
يمضيها مع والده

236
00:15:56,417 --> 00:16:00,709
وأوضب حقيبة الحفاضات القديمة
وأحرص أنّ لديه كل ما يحتاج إليه

237
00:16:00,834 --> 00:16:04,083
...زجاجة، لهاية

238
00:16:04,959 --> 00:16:07,584
(واقيات (تروجين -
...(اسمعي يا (ميراندا -

239
00:16:07,709 --> 00:16:10,667
لست سعيدة تماماً
لٔانّ ابننا يمارس الجنس منذ الٓان

240
00:16:10,792 --> 00:16:12,792
لكنني مسرورة بالتأكيد
لٔانه يستعمل وقاية

241
00:16:13,918 --> 00:16:15,209
فهمت قصدك، مضحك جداً

242
00:16:15,334 --> 00:16:17,417
(كلا يا (ستيف
ليس مضحكاً، إنه أمر قذر

243
00:16:17,542 --> 00:16:19,999
هيا، إنها مجرّد واقيات -
في حقيبة الحفاضات يا (ستيف)؟ -

244
00:16:20,083 --> 00:16:23,125
كم مرّة تمارس الجنس لدرجة أن تحتاج
إلى واقٍ في حقيبة الحفاضات؟

245
00:16:23,250 --> 00:16:24,876
ما شأنك؟

246
00:16:25,292 --> 00:16:29,626
(يبدو أنّ بعضاً من أفكار (ميراندا"
"انحرفت خلال الشجار

247
00:16:29,751 --> 00:16:33,083
لا أظنّ أنك تأخذ
مسألة الٔابوية هذه بجدّية

248
00:16:33,209 --> 00:16:35,542
ماذا؟ -
جئت مرّة متأخّراً لٔاخذه -

249
00:16:35,667 --> 00:16:37,250
مرّة واحدة -
أكثر من مرّة -

250
00:16:37,375 --> 00:16:39,709
كان هناك تلك المرّة
المرّة الٔاخرى التي تأخّرت فيها

251
00:16:39,834 --> 00:16:42,876
حسناً، ما مشكلتك؟ -
لا يتعلّق الٔامر بي -

252
00:16:42,999 --> 00:16:45,834
يتعلّق الٔامر بحاجتك إلى البدء
بتحمّل مسؤولية طفلك

253
00:16:45,959 --> 00:16:49,584
ومن الواضح أنّ ثمّة أوقات حين
لا تستطيع ذلك لٔانّ رأسك في مكان آخر

254
00:16:49,709 --> 00:16:53,959
ما الذي تتكلّمين عنه؟ -
كحين يكون عضوك في مهبل فتاة ما -

255
00:16:54,042 --> 00:16:58,709
وأنت تبلغ النشوة
فيما طفلك يختنق في الغرفة الٔاخرى

256
00:16:58,834 --> 00:17:00,375
(لا نمارس الجنس أنا و(ديبي
حين يكون مستيقظاً

257
00:17:00,501 --> 00:17:02,626
(حسناً يا (ستيف
أنت لا تفهم هذا

258
00:17:02,751 --> 00:17:06,751
أقول إنّ تركيزك يجب أن يكون كلّياً
(وتماماً على (برادي

259
00:17:06,876 --> 00:17:11,375
تركيزي دوماً على (برادي) كلّياً

260
00:17:12,459 --> 00:17:13,834
!(برادي)

261
00:17:18,751 --> 00:17:20,167
أترى؟

262
00:17:20,584 --> 00:17:24,042
تلك الليلة الشيء الوحيد الذي استطاعت"
"ميراندا) و(ستيف) الاتّفاق عليه)

263
00:17:24,167 --> 00:17:25,918
"كان حقيبتَي حفاضات مختلفتين"

264
00:17:43,167 --> 00:17:45,584
مرحباً أيّتها الجميلة، لقد عدت

265
00:17:48,751 --> 00:17:52,375
ما كل هذا؟ -
إنها آخر شجرة ميلاد لي -

266
00:17:53,209 --> 00:17:56,584
إنه يوليو -
هذا صحيح لذا فإنها لا تُحتسب -

267
00:17:56,876 --> 00:18:01,083
شارلوت)، عزيزتي، يمكنك وضع شجرة)
يفعل الكثير من اليهود ذلك

268
00:18:01,834 --> 00:18:03,375
لن يكون ذلك مناسباً

269
00:18:03,834 --> 00:18:09,083
انظر... إنها قطعة الزينة المفضّلة لديّ

270
00:18:09,292 --> 00:18:10,834
"ليلة صامتة، ليلة مقدّسة"

271
00:18:10,959 --> 00:18:14,417
إنها العائلة المقدسة والميلاد

272
00:18:14,709 --> 00:18:16,834
كانت هذه لجدّتي

273
00:18:16,959 --> 00:18:21,000
إنها قديمة جداً، أترى كيف هناك
بالكاد بريق متبقٍ على الطفل (يسوع)؟

274
00:18:22,709 --> 00:18:25,709
من النادر للغاية
أن تجد زينة زرقاء للميلاد

275
00:18:25,834 --> 00:18:28,334
هل هذا واقع؟ -
أجل -

276
00:18:29,083 --> 00:18:35,459
تكون غالباً حمراء أو خضراء
أو فضّية... وذهبية

277
00:18:38,542 --> 00:18:40,751
استمرّي في الاحتفال بالميلاد
من يهتمّ؟

278
00:18:40,876 --> 00:18:45,167
أنا، سأفعل هذا بشكل صحيح
ولن أكون النباتية آكلة اللحم

279
00:18:45,667 --> 00:18:49,959
كلا، يجب أن نرمي كل هذه -
ما عدا هذه، سنحتفظ بهذه -

280
00:18:50,709 --> 00:18:52,918
ما المشكلة؟ لقد كانوا يهوداً أيضاً

281
00:18:54,667 --> 00:18:59,751
بلبل يهودي، بلبل يهودي"
"...بلبل يهودي... صنعته من الطين

282
00:18:59,876 --> 00:19:04,167
"...وحين... شيء ما... شيء ما" -
"يجفّ ويصبح جاهزاً" -

283
00:19:04,292 --> 00:19:06,959
مثير للٕاعجاب، يجفّ ويصبح جاهزاً

284
00:19:07,125 --> 00:19:10,292
"أيّها البلبل اليهودي، أريد اللعب"

285
00:19:12,083 --> 00:19:14,876
(تلك الليلة أدركت (شارلوت"
"أنّ الذكريات التي كانت تتخلّى عنها

286
00:19:15,083 --> 00:19:18,542
قد لا تكون شيئاً مقارنة"
"مع الذكريات التي ستحصل عليها

287
00:19:20,501 --> 00:19:26,042
و(سمانثا) أدركت انه بغية تصويب"
"الٔامور، عليها أن تخدم أحداً آخر كتغيير

288
00:19:26,167 --> 00:19:31,626
(مرحباً، اسمي (سمانثا
وسأكون نادلتك هذه الٔامسية

289
00:19:31,751 --> 00:19:34,250
سأخدمك الليلة

290
00:19:36,042 --> 00:19:41,125
أنت مجنونة جداً -
يا سيّد "نادل"، لا فكرة لديك -

291
00:19:41,250 --> 00:19:45,709
لا تعرفين اسمي، صحيح؟ -
(بالطبع أعرفه، (بول -

292
00:19:46,083 --> 00:19:48,751
(إنه (جيري -
لقد حاولت -

293
00:19:49,167 --> 00:19:56,542
حين تكون نادلًا، عليك
أن تعي دوماً... أنّ الزبون يأتي أوّلًا

294
00:19:58,417 --> 00:20:02,209
إنه عمل صعب... صعب جداً

295
00:20:04,125 --> 00:20:05,999
أتعرفين يا (سمانثا)؟

296
00:20:06,375 --> 00:20:10,292
لست نادلًا فحسب -
هل هذا صحيح يا (جايمي)؟ -

297
00:20:10,417 --> 00:20:12,334
(جيري) -
(جيري) -

298
00:20:12,459 --> 00:20:18,584
أجل، أنا ممثّل -
يا إلهي، ها قد فقدت الرغبة -

299
00:20:23,709 --> 00:20:25,834
من الجيّد أنني ما زلت أملك خاصتي

300
00:20:26,876 --> 00:20:29,375
(عاشرت (سمانثا"
"الكثير من الندل في ماضيها

301
00:20:29,501 --> 00:20:33,125
لكن حتى هذا اليوم"
"كان هذا أوّل (جيري) لها

302
00:20:38,292 --> 00:20:43,292
أما بالنسبة إليّ، أمضيت ليلة أخرى"
"(بدون نوم في سرير (برغر

303
00:20:53,501 --> 00:20:56,501
هل أنت بخير؟ -
كلا، لا يمكنني النوم -

304
00:20:56,626 --> 00:20:59,209
الضفادع؟ -
كلا، لا بأس بالضفادع -

305
00:20:59,918 --> 00:21:03,876
ما المشكلة؟ -
لا شيء، لا شيء، عد إلى النوم -

306
00:21:07,959 --> 00:21:10,751
يا إلهي -
إنها الضفادع، سأطفئها -

307
00:21:10,876 --> 00:21:14,042
كلا، كلا، ليست الضفادع

308
00:21:18,042 --> 00:21:19,626
(إنها (لورين -
ماذا عنها؟ -

309
00:21:19,751 --> 00:21:23,459
حسناً، لمعلوماتك، كنت آمل
تجاوز هذا والبدء بداية نظيفة

310
00:21:24,542 --> 00:21:28,209
لكن ما مسألة رفع الٕاصبع المزدوج؟ -
ماذا؟ -

311
00:21:28,334 --> 00:21:30,375
ذلك اليوم نحو المجيب الٓالي؟

312
00:21:32,792 --> 00:21:35,292
صحيح -
هل علينا التكلّم عن هذا؟ -

313
00:21:35,918 --> 00:21:37,751
إنها تثير جنوني فحسب

314
00:21:37,876 --> 00:21:41,042
تستمرّ في الاتّصال إلى هنا
وتريدنا أن نخرج للغداء كخاتمة

315
00:21:41,167 --> 00:21:44,918
تلك كلمتها، ما كنت لٔاقول "خاتمة" أبداً
بخاصة ليس عند الثانية صباحاً

316
00:21:45,292 --> 00:21:49,209
تستمرّ في إزعاجي
وتعتبر ذلك مهمّاً بغية التقدّم

317
00:21:55,876 --> 00:22:00,042
ماذا تظنّ؟ -
أظنّ أنّ الٔامر يتطلّب أكثر من الغداء -

318
00:22:03,375 --> 00:22:08,209
ماذا؟ -
...كلا، الٔامر محرج -

319
00:22:11,959 --> 00:22:17,959
خانتني وهكذا انتهت علاقتنا
حطّمت قلبي وقتلتني نوعاً ما

320
00:22:18,042 --> 00:22:22,417
وكنت ميتاً... حتى جئت

321
00:22:29,417 --> 00:22:32,000
"ثم هناك مرّة أولى أخرى مهمّة"

322
00:22:32,125 --> 00:22:35,709
أوّل مرّة تدركين أنّ هذه العلاقة"
"قد تكون شيئاً فعلًا

323
00:22:36,918 --> 00:22:38,626
هل تأذّيت يوماً؟

324
00:22:39,751 --> 00:22:41,042
حقاً؟

325
00:22:42,501 --> 00:22:48,167
هل تريدين إخباري عن الٔامر؟ -
طبعاً -

326
00:22:48,292 --> 00:22:53,334
وهكذا انتقلنا من الحاضر"
"نحو مستقبلنا

327
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
كم من الوقت لديك؟ -
طوال الليل -

328
00:22:58,292 --> 00:23:01,250
حان الوقت الٓان"
"للتخلّص من الماضي

329
00:23:17,751 --> 00:23:20,501
مرحباً، هذه أنا -
"مرحباً" -

330
00:23:20,626 --> 00:23:22,501
هل لديك وقت؟ -
أجل، طبعاً -

331
00:23:22,626 --> 00:23:24,459
أسترخي في حوضي الساخن

332
00:23:24,584 --> 00:23:29,209
حوض ساخن؟
عارٍ عليك، هذا أمر مبتذل

333
00:23:29,334 --> 00:23:32,834
كلا، الجاكوزي أمر مبتذل
الحوض الساخن أمر ارتجاعي

334
00:23:33,999 --> 00:23:37,250
هل تذكرين المرّة التي كنّا فيها
...في الجاكوزي في فندق (فور سيزنز) و

335
00:23:37,375 --> 00:23:43,042
حسناً، حسناً، مهلًا يا صديقي
لن يكون هذا من ذلك النوع من الاتّصالات

336
00:23:43,167 --> 00:23:46,792
أيّ نوع من الاتّصالات؟ كنت أتكلّم عن
المرّة التي أضعت فيها قلّادتك في الماء

337
00:23:47,834 --> 00:23:49,876
لكن إن كنت تريدين جعله واحداً
من تلك الاتّصالات

338
00:23:49,999 --> 00:23:53,667
تكلفتي دولار وخمسون سنتاً للدقيقة الٔاولى
وخمسون سنتاً لكل دقيقة إضافية

339
00:23:53,792 --> 00:23:56,542
توقّف رجاءً -
ما الذي تفكّرين فيه يا عزيزتي؟ -

340
00:23:58,250 --> 00:24:03,876
أتّصل لٔاخبرك
أننا لن نجري المزيد من تلك الاتّصالات

341
00:24:04,167 --> 00:24:09,292
حقاً؟ لماذا؟ -
لٔاننا صديقان الٓان -

342
00:24:09,417 --> 00:24:13,959
كانت تلك اتّصالات ودّية -
لا أتكلّم مع أصدقائي بهذا الشكل -

343
00:24:14,042 --> 00:24:17,876
أنا أفعل -
ربما لهذا لديك قلّة من الٔاصدقاء -

344
00:24:19,584 --> 00:24:20,918
نلت مني بهذا

345
00:24:24,125 --> 00:24:25,959
بدأت بمواعدة أحدهم

346
00:24:26,042 --> 00:24:31,417
هل كنت تواعدين أحدهم تلك الليلة؟ -
أجل لكن الٔامر بات جدّياً للتوّ -

347
00:24:32,250 --> 00:24:38,167
فهمت -
لذا أظنّ أنّ علينا ترك ذلك في الماضي -

348
00:24:38,292 --> 00:24:42,959
اعتبريه في الماضي -
لكننا سنبقى صديقين -

349
00:24:44,999 --> 00:24:48,042
صديقان -
صديقان مقرّبان -

350
00:24:50,959 --> 00:24:57,792
اسمه (جاك برغر)، إنه كاتب أيضاً -
حسناً يا فتاة -

351
00:24:58,501 --> 00:25:03,000
اتّصلي بي أحياناً
أيّ نوع من الاتّصالات الذي تريدينه

352
00:25:12,209 --> 00:25:17,792
تلك الليلة، في قبو البيعة"
"...بعد 75 صفّاً مسرّعاً

353
00:25:17,918 --> 00:25:22,417
شارلوت)، الٔاميرة الٔاسقفية)"
"البروتستانتية ولدت من جديد كيهودية

354
00:25:25,375 --> 00:25:27,959
"تاركة (شارلوت) القديمة خلفها"

355
00:25:28,250 --> 00:25:30,626
هل تمّ تجفيف هذا الحوض قبلي؟

356
00:25:31,751 --> 00:25:33,918
"في الواقع، ليس كلّها"

357
00:25:42,125 --> 00:25:45,417
مرحباً -
حزرت أخيراً ما أنت بحاجة إليه -

358
00:25:45,542 --> 00:25:46,999
حقاً؟

359
00:25:47,083 --> 00:25:51,501
فكّرت في ذلك وفكّرت في ذلك جيّداً
وحدّدت المسألة بخيارين

360
00:25:51,834 --> 00:25:53,792
...(جائزة (بولتزر

361
00:25:54,125 --> 00:25:55,709
أو هذا

362
00:25:55,834 --> 00:25:58,834
(نلت جائزة (بولتزر -
حقاً؟ -

363
00:25:58,959 --> 00:26:02,834
أجل... لا أحب التبجّح -
إذاً، فقد كان خياري صائباً -

364
00:26:05,584 --> 00:26:06,918
إنها لبداية جديدة

365
00:26:07,000 --> 00:26:11,751
إنها أحدث آلة أصوات مع العديد
من الٔاصوات الٔاخرى عدا الضفادع

366
00:26:11,959 --> 00:26:15,667
لا أحب الضفادع -
بداية جديدة، صوت جديد -

367
00:26:16,542 --> 00:26:18,375
اتّفقنا -
اتّفقنا -

368
00:26:18,501 --> 00:26:19,834
اتّفقنا

369
00:26:30,375 --> 00:26:34,792
(تلك الليلة نفسها، بالقرب من (برغر"
"وأصوات الٔامواج المتكسّرة رقم 4

370
00:26:34,918 --> 00:26:38,792
نمت بهناء أكثر"
"ممّا فعلت منذ وقت طويل جداً

371
00:26:42,292 --> 00:26:45,292
ترجمة: جنان أبو حسن زهران

