﻿1
00:00:44,751 --> 00:00:49,042
في مدينة (نيويورك) حيث لا تجري"
"أيّ أحداث جيّدة قبل التاسعة مساءً

2
00:00:49,167 --> 00:00:53,250
إنّها لإشارة سيّئة جدّاً عندما نُدعى"
"إلى ما يبدأ عند التاسعة صباحاً

3
00:00:53,501 --> 00:00:55,584
إشعار هيئة المحلفين"
"الإشعار النهائي

4
00:00:55,584 --> 00:00:59,667
ماذا ستقولين؟ -
سأخبرهم أنّه قبل العاشرة صباحاً -

5
00:00:59,792 --> 00:01:04,125
وبالنسبة إليّ، الجميع مذنب
أحسبني سأخرج في وقت قصير

6
00:01:04,709 --> 00:01:07,999
(طالما انتهيتُ سأقصد (جيه آند آر
للتحقّق من بعض أغراض الكمبيوتر

7
00:01:08,083 --> 00:01:10,083
اتّصلي بي عندما تخرجين
سنلتقي ونفعل شيئاً ما

8
00:01:10,709 --> 00:01:13,626
ألن تكتب اليوم؟ -
ماذا يعني ذلك؟ -

9
00:01:13,751 --> 00:01:16,000
لا يعني شيئاً
كان مجرّد سؤال

10
00:01:16,667 --> 00:01:19,709
ماذا حسبتني سأفعل؟
أجلس طوال اليوم وأتكاسل؟

11
00:01:20,250 --> 00:01:21,876
لا، لم أقصد ذلك

12
00:01:24,042 --> 00:01:28,542
الوقت مبكر -
صحيح، الوقت مبكر -

13
00:01:28,667 --> 00:01:32,876
كما أنّها إشارة سيّئة جدّاً عندما"
"يتشاجر الثنائي قبل التاسعة صباحاً

14
00:01:33,459 --> 00:01:36,542
أتعرفين إلامَ نحتاج الآن؟
(قبلة (هوليوود

15
00:01:37,000 --> 00:01:39,042
هنا؟ نحمل القهوة

16
00:01:42,417 --> 00:01:45,125
(هيا، قبلة (هوليوود

17
00:01:50,042 --> 00:01:52,999
أفضل؟ -
أفضل -

18
00:01:55,542 --> 00:01:57,501
أراك لاحقاً، أحبّكِ -
وأنا أيضاً أحبّك -

19
00:01:57,584 --> 00:01:58,709
تمنّ لي الحظّ

20
00:02:00,334 --> 00:02:02,751
اقضي عليهم

21
00:02:06,417 --> 00:02:08,792
مرحباً، آمل أن تساعديني
في هذا الموضوع

22
00:02:08,999 --> 00:02:12,709
ينتابني شعور مريع لكن لا أحسبني
قادرةً على تأدية خدمة التحليف اليوم

23
00:02:13,000 --> 00:02:17,501
أنا كاتبة حرّة صاحبة عملي
ولا يستطيع أحد التغطية محلّي

24
00:02:21,042 --> 00:02:22,459
أهلاً بك في خدمة التحليف

25
00:02:26,375 --> 00:02:30,584
في تلك الأثناء، كانت امرأة أخرى"
"تواجه مشكلة في تأدية واجباتها

26
00:02:30,709 --> 00:02:33,501
هل أصبحت الساعة الـ 30:8؟ -
صباح الخير -

27
00:02:33,626 --> 00:02:37,709
!اللعنة -
لا تقولي هذه الكلمة -

28
00:02:37,834 --> 00:02:43,999
سأتأخّر قليلاً الليلة بسبب العمل -
تعال إلى هنا يا عزيزي -

29
00:02:46,000 --> 00:02:50,667
(لا بأس يا (برايدي
على أمّك الذهاب إلى العمل

30
00:02:50,792 --> 00:02:55,000
الطفل على ما يرام
لكنّه يفتقد أمّه ليس إلاّ

31
00:02:55,125 --> 00:02:57,626
أجل يا صغيري

32
00:02:57,751 --> 00:03:02,584
انظر إلى ذلك، هيّا ودّعها
إلى اللقاء يا أمّي

33
00:03:02,709 --> 00:03:05,918
لا، لا تشعر بالاستياء -
(إلى اللقاء يا (برايدي -

34
00:03:06,000 --> 00:03:10,626
بالإضافة للقهوة، أضحى الشعور بالذنب"
"جزءاً من عادات (ميراندا) الصباحية

35
00:03:12,292 --> 00:03:15,083
دعيني أساعدك يا عزيزتي -
(شكراً (لينور -

36
00:03:15,209 --> 00:03:19,918
قمتِ بعمل مذهل في هذا الحدث
يُوضع المعكرون على الأطراف

37
00:03:20,000 --> 00:03:23,667
آمل أن يستمتع الناس به -
بالطبع سيفعلون -

38
00:03:23,792 --> 00:03:27,542
تمّ توجيه (شارلوت) للانضمام إلى أختيّة"
"الكنيس عن طريق اشعارها بالذنب

39
00:03:27,667 --> 00:03:32,959
(والآن أعرف أنّه منذ انفصالك عن (هاري
ترتادين الهكيل بمفردك

40
00:03:33,042 --> 00:03:35,250
أثّر الانفصال سلباً عليك

41
00:03:35,375 --> 00:03:39,292
لكنّه خبر سارّ بالنسبة إليّ
وبالتالي يصبح ساراً بالنسبة إليك

42
00:03:39,751 --> 00:03:42,250
ماذا تقولين هناك يا (لينور)؟

43
00:03:42,375 --> 00:03:47,334
لديّ شابّ لك، أعرف أنّني لا أبدو
عجوزاً كفاية ليكون لديّ ابن بسنّك

44
00:03:47,459 --> 00:03:50,709
لكن لديّ واحد -
(عزيزتي (شارلوت -

45
00:03:50,834 --> 00:03:54,083
لديّ ابنان أعزبان
وكلاهما ممتاز بالنسبة إليك

46
00:03:54,209 --> 00:03:59,999
لا يا (بربرا)، أخبرتك أنّني
(أريد جمعها بابني (دايفد

47
00:04:00,083 --> 00:04:02,292
لعلّ (شارلوت) ذهبت إلى هناك"
"لترتيب الحلوى

48
00:04:02,417 --> 00:04:06,209
(لكنّ (بربرا) و(إيلاين) و(لينور"
"ذهبنَ لتدبير زواجها التالي

49
00:04:06,792 --> 00:04:09,167
في تلك الأثناء"
"استغلّت (سمانثا) نفوذها القويّ

50
00:04:09,292 --> 00:04:12,459
لتحوّل عرض حبيبها الجديد"
"(الرائج بعيداً عن (برودواي

51
00:04:12,584 --> 00:04:14,375
"(إلى ملصق مثير في (برودواي"

52
00:04:14,501 --> 00:04:18,542
"!ضاجِعني" -
هذا أوّل ما ستقوله كلّ امرأة -

53
00:04:18,667 --> 00:04:20,292
بعد رؤيته -
إنّه ضخم -

54
00:04:20,959 --> 00:04:22,584
وهذا هو القول الثاني

55
00:04:22,999 --> 00:04:25,999
حتى إنّني لستُ متأكّدة
من أنّ الملصق ينصفك

56
00:04:26,083 --> 00:04:28,834
هيا، وكأنّ قضيبي
بطول ثلاثة طوابق

57
00:04:28,959 --> 00:04:31,959
كما كان القدر وجادة (ماديسون) ينويان

58
00:04:34,459 --> 00:04:36,501
"أحياناً وعندما نجلس وسط هيئة محلّفين"

59
00:04:36,626 --> 00:04:39,876
قد يبدو أنّ جلّ ما تفعلونه"
"هو الكثير من الانتظار

60
00:04:39,999 --> 00:04:44,000
لكن على العكس، ما يحفّز"
"على حلّ الدعوى القضائيّة

61
00:04:44,125 --> 00:04:47,876
هو وجودكم هناك وأنتم مستعدّون"
"لسماع الأدلّة وإصدار حكم

62
00:04:48,501 --> 00:04:54,709
لا تجلسون فحسب بل تلعبون"
"دوراً أساسيّاً في نظام العدل لدينا

63
00:04:54,834 --> 00:04:58,459
فلنلقِ نظرة الآن"
"على دفق المحاكمة النموذجيّة

64
00:04:58,584 --> 00:05:01,042
إن كنتم تخدمون في محاكمة"
"مدنيّة أم جنائيّة

65
00:05:01,167 --> 00:05:03,292
"عليكم اتّباع إجراءات عامّة"

66
00:05:03,417 --> 00:05:06,876
قد تسمعون تصريحات افتتاحيّة"
"يتلوها المحامون الخصوم

67
00:05:06,999 --> 00:05:10,417
ويمثّل كلّ جهته من النزاع"
"وهذا ليس دليلاً

68
00:05:11,250 --> 00:05:15,709
هذا غريب جدّاً، فالمانغا
ليست من الفاكهة التي يمكن قضمها

69
00:05:15,834 --> 00:05:19,876
أعتقد أنّ هذا أغرب
ما يتمّ إخراجه من حقيبة

70
00:05:19,999 --> 00:05:21,792
باستثناء الأناناس

71
00:05:21,918 --> 00:05:25,292
حالما يخرج أناناس من حقيبته
أريدك أن تتّصلي بي

72
00:05:25,417 --> 00:05:27,792
شكراً

73
00:05:29,792 --> 00:05:32,125
شارلوت)! ماذا تفعلين؟)

74
00:05:33,834 --> 00:05:36,709
لماذا نختبىء؟ -
أنا في أسوأ مواعيد حياتي -

75
00:05:38,292 --> 00:05:41,125
متأسّفة جدّاً -
عرّفتني امرأة من الهيكل بابنها -

76
00:05:41,250 --> 00:05:44,751
وهو مريع، يجب أن تساعديني -
حسناً -

77
00:05:44,876 --> 00:05:47,584
اتّصلي بي على الهاتف الخلوي
وأخبريني أنّ مكروهاً وقع

78
00:05:47,709 --> 00:05:49,751
فأخرج بسرعة -
وعندما يغادر نتّصل بك -

79
00:05:49,876 --> 00:05:51,292
فتعودين لتأكلي معنا -
!أجل -

80
00:05:51,417 --> 00:05:53,417
حسناً

81
00:05:55,042 --> 00:05:57,501
نخرج في مواعيد منذ وقت طويل
ولدينا خطط للحالات الطارئة

82
00:06:02,959 --> 00:06:06,918
طلبتُ المزيد من الخبز
لكنّهم لم يحضروه بعد

83
00:06:08,292 --> 00:06:10,417
حسناً

84
00:06:12,999 --> 00:06:17,417
متأسّفة، ما كان ذلك ليحصل عادة
لكن لعلّ مكروهاً وقع

85
00:06:19,999 --> 00:06:21,375
آلو؟ -
مرحباً (شارلوت)، هذه أنا -

86
00:06:21,501 --> 00:06:23,667
حصل مكروه -
حصل مكروه؟ -

87
00:06:25,501 --> 00:06:28,584
عرفتُ أنّ الوضع سيكون مريعاً
أحضر لي القرنفل

88
00:06:28,709 --> 00:06:31,584
فهمت -
انتظري، أحضر لك الأزهار؟ -

89
00:06:31,709 --> 00:06:35,250
!يا له من سافل -
ليست أزهاراً بل قرنفل -

90
00:06:35,375 --> 00:06:37,918
ما خطب القرنفل؟ -
إنّها أزهار للحشو -

91
00:06:38,000 --> 00:06:40,042
هل تهجرين شاباً
إن أحضر لك القرنفل؟

92
00:06:40,167 --> 00:06:43,125
أنا؟ لا لكن يصدف أنّني أحبّ القرنقل
وخصوصاً الزهري منه

93
00:06:43,250 --> 00:06:45,542
الواقع هو أنّه يلقى رواجاً من جديد

94
00:06:45,667 --> 00:06:49,417
"لكنّني قد أهجر شاباً ينتعل الـ"دوكسايدر
أو الـ "توبسايدر" أو ما شابه

95
00:06:49,542 --> 00:06:53,292
لا، إنّها ظريفة -
إذاً الرجال مشؤومون بأيّ حال -

96
00:06:53,417 --> 00:06:56,459
لا، غير صحيح
هذا كلّه لا يهمّ مع الرجل المناسب

97
00:06:56,584 --> 00:07:00,083
كان (هاري) أصلع
ويتكلّم ملآن الفم

98
00:07:00,209 --> 00:07:03,417
لكنّني أحببته بالرغم من ذلك -
لأنّه لم يقدّم لك أزهار الحشو -

99
00:07:03,542 --> 00:07:06,918
لا، لأنّني أحببته -
بالطبع فعلت يا عزيزتي -

100
00:07:07,000 --> 00:07:10,709
لا تقُل هذا لها -
متأسّف، أحاول أن أبدو مرحاً -

101
00:07:10,834 --> 00:07:14,292
لم يكن ذلك مرحاً -
أجل، لم يكن مرحاً -

102
00:07:14,417 --> 00:07:17,959
وأنا متكاسل ولو أنّني أنتعل
توبسايدر" لما كنتُ الآن هنا"

103
00:07:19,999 --> 00:07:21,709
مساء الخير
هل أنتم مستعدّون للطلبيّة؟

104
00:07:21,834 --> 00:07:25,000
أجل، فلنرَ

105
00:07:25,125 --> 00:07:28,417
سأبدأ مع سلطة جبن الماعز
ثمّ سأطلب التنّ

106
00:07:28,542 --> 00:07:32,292
هلاّ تحرص على عدم
وجود بقدونس على أيّ شيء

107
00:07:32,417 --> 00:07:35,042
لديّ حساسية كبيرة
ولا حتى رشّة صغيرة منه على الطبق

108
00:07:35,167 --> 00:07:39,918
فهمَ، بدون بقدونس -
أيمكنك أن تسأل رئيس الطهاة -

109
00:07:40,000 --> 00:07:41,999
إن كان نقيع التنّ يحوي البقدونس

110
00:07:42,083 --> 00:07:43,709
لأنّه إن كان كذلك
يجدر بي تغيير طلبيّتي

111
00:07:43,834 --> 00:07:46,125
سأسأله -
شكراً -

112
00:07:46,250 --> 00:07:48,292
ليست لديك حساسية -
ماذا؟ -

113
00:07:48,417 --> 00:07:50,250
ليست لديك حساسية -
لا أحبّه -

114
00:07:50,375 --> 00:07:53,375
لماذا لا تقولين ذلك ببساطة؟ -
لأنّني عندما أقول ذلك -

115
00:07:53,501 --> 00:07:56,042
يظهر البقدونس
بطريقة سحريّة على الطبق

116
00:07:56,167 --> 00:07:58,334
وأشعر بالسوء
لأنّني أضطرّ إلى إعادته

117
00:07:58,459 --> 00:08:00,918
حتى إنّك لم تطلبي طبقاً
يشتمل على بقدونس أصلاً

118
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
يشتمل على كلّ شيء -
...اسمعا، عليّ -

119
00:08:04,125 --> 00:08:10,876
نسيتُ أمراً بالكامل لكن عليّ الذهاب
إلى اللقاء

120
00:08:10,999 --> 00:08:14,834
قرّرت (شارلوت) مغادرة موعدها"
"السيّىء الثاني لتلك الليلة

121
00:08:20,292 --> 00:08:24,626
بوسعك إنزالنا عند
تقاطع 37 و(ماديسون)، شكراً

122
00:08:24,751 --> 00:08:30,459
أيمكنك الالتفاف؟ في 37
بين (بارك) و(ماديسون)، شكراً

123
00:08:31,584 --> 00:08:33,918
أنتعل كعباً عالياً

124
00:08:37,667 --> 00:08:40,709
لا أصدّق أنّك خذلتني أمام صديقتك

125
00:08:40,834 --> 00:08:44,250
لم أخذلك -
حسناً، ممتاز -

126
00:08:44,375 --> 00:08:46,417
هل ستخبرينني الآن بما أشعر؟

127
00:08:46,542 --> 00:08:50,417
لا أخبرك بما تشعر -
ها قد بدأنا مجدّداً -

128
00:08:52,375 --> 00:08:57,209
ماذا يجري بيننا؟ -
متى لم تعودي في صفّي؟ -

129
00:08:57,834 --> 00:09:01,667
متى لم تعُد أنت في صفّي؟

130
00:09:07,334 --> 00:09:09,542
لا تجري الأمور بشكل جيّد -
أنتِ محقّة -

131
00:09:09,667 --> 00:09:12,751
أظنّ علينا أخذ استراحة -
هل أنت جادّ؟ -

132
00:09:12,876 --> 00:09:17,417
أظنّنا بحاجة إلى الابتعاد قليلاً -
...أعرف أنّ الأمور لم تكن ممتازة لكن -

133
00:09:20,292 --> 00:09:23,792
منذ متى تفكّر في هذا الموضوع؟ -
بوسعك التوقّف هنا -

134
00:09:23,918 --> 00:09:26,209
بناء الحجر الرملي الأسمر الثالث
إلى يمينك

135
00:09:32,876 --> 00:09:35,459
لا، انتظر
ستكون هناك محطّتان

136
00:09:35,584 --> 00:09:37,709
أتريد أخذ الاستراحة بدءاً بالآن؟

137
00:09:38,501 --> 00:09:41,000
حسبتك ستصعد على الأقلّ
نحتاج إلى التحدّث

138
00:09:41,125 --> 00:09:45,459
لا أريد التحدّث
بل أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير

139
00:09:46,000 --> 00:09:49,209
كم من الوقت؟ -
حوالى أسبوع -

140
00:09:49,959 --> 00:09:54,083
(سأذهب إلى منزلي في (هامبتونز
أحتاج إلى بعض الفسحة ليس إلاّ

141
00:09:54,209 --> 00:09:56,542
للتفكير في الأمور
هل أنتِ موافقة؟

142
00:09:56,667 --> 00:10:01,417
هل يفترض بي أن أقرّر شعوري
حيال هذا الأمر والعدّاد شغّال؟

143
00:10:04,501 --> 00:10:07,751
أجل، حسناً اذهب -
سأتّصل بك بعد عودتي -

144
00:10:13,542 --> 00:10:15,751
شكراً على العشاء

145
00:10:24,417 --> 00:10:26,209
كنتُ أعرف أنّنا نواجه مشاكل
لكن استراحة؟

146
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
هل أنا وظيفة مريعة
يريد التخلّص منها؟

147
00:10:30,125 --> 00:10:34,417
لا تكون الاستراحة دائماً سيّئة -
على بعد أسبوع من الانفصال -

148
00:10:34,542 --> 00:10:38,083
أو ما يمنعنا من قول الأشياء
التي نتمنّى التراجع عنها

149
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
لكنّنا لا نستطيع
إن أخذتُ و(هاري) استراحة

150
00:10:40,876 --> 00:10:42,876
ربّما ما كنتُ لأخرج مجدّداً
في موعد مجهول

151
00:10:42,999 --> 00:10:46,918
هل تتذكّرنَ عندما كانت الاستراحات
جميلة؟ استراحة الربيع والقهوة

152
00:10:47,000 --> 00:10:51,501
أمّا الآن فنشهد الانفصال والانهيار
ولا تنفكّ الأمور تزداد سوءاً

153
00:10:51,626 --> 00:10:53,292
ما التالي؟ -
كسر الورك -

154
00:10:53,417 --> 00:10:58,000
أتعرفين ماذا أعتقد؟
لا تفعلي ذلك

155
00:10:58,125 --> 00:11:00,792
ماذا تقصدين؟

156
00:11:00,918 --> 00:11:03,792
متأسّفة، أنا مستاءة -
لا تستائي -

157
00:11:03,918 --> 00:11:05,834
ستستائين أكثر عندما
يصبح وجهك مليئاً بالتجاعيد

158
00:11:06,709 --> 00:11:10,501
بالنسبة إليّ
:اختبار علاقة جيّدة هو التالي

159
00:11:10,626 --> 00:11:14,667
هل أنتِ هكذا؟ أم هكذا؟

160
00:11:15,459 --> 00:11:17,999
أهذا هو اختبار العلاقة الجيّدة؟

161
00:11:18,083 --> 00:11:20,417
أو طبيب الجلد الجيّد؟ -
اهزأنَ -

162
00:11:20,542 --> 00:11:22,209
لكنّ المطبّ في العلاقة
لا يكون جيّداً أبداً

163
00:11:22,334 --> 00:11:25,167
ويجب عدم تكبّد عناء البقاء
لمعرفة درجة سوئها

164
00:11:25,292 --> 00:11:28,334
لا يقتصر الأمر على التجهّمات
تجمعنا أشياء جميلة كثيرة أيضاً

165
00:11:28,459 --> 00:11:33,292
الأمر معقّد لأنّ الرجل
(اضطرّ إلى الذهاب إلى (لونغ أيلند

166
00:11:33,417 --> 00:11:35,918
للتفكير في الأمر -
أرسلي إليه بطاقة بريديّة -

167
00:11:37,751 --> 00:11:42,876
هذا أكثر الأعمال صخباً -
وأكثرها فعاليةً -

168
00:11:44,125 --> 00:11:45,834
ليتني أعرف في ما كان يفكّر

169
00:11:45,959 --> 00:11:48,459
من يهمّه الأمر؟
انظري إلى عضلات صدره

170
00:11:49,375 --> 00:11:52,667
قصدتُ (برغر)، هذا مثير جدّاً للإحباط
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

171
00:11:52,792 --> 00:11:55,626
أجلس وأنتظر لمعرفة
ما إذا كان سيختارني؟

172
00:11:55,751 --> 00:11:58,751
أفعل ذلك طوال اليوم في خدمة التحليف
وهذا أمر مغثٍ

173
00:11:58,876 --> 00:12:02,459
إليك فكرة، لماذا لا تستغلّين
هذا الوقت لتفكّري في ما تريدينه؟

174
00:12:02,959 --> 00:12:04,834
هل تتذكّرين نفسك؟
ماذا تريدين؟

175
00:12:11,167 --> 00:12:15,375
فكّرتُ في اليوم التالي في المحاكمات"
"وفي فصل المحاكمات

176
00:12:15,501 --> 00:12:18,542
في قاعة المحكمة"
"هيئة المحلّفين هي التي تقرّر النتيجة

177
00:12:18,667 --> 00:12:22,167
أما في العلاقة"
"يجدر بالضحايا تقرير مصيرهم الخاص

178
00:12:22,751 --> 00:12:27,167
كيف يمكن لشخصين يتخبّطان"
"في الفوضى إيجاد حلّ؟

179
00:12:27,292 --> 00:12:29,542
"هل نحتاج إلى المسافة لنقترب؟"

180
00:12:31,792 --> 00:12:34,584
متأسّفة، مشكلة في ازدحام السير

181
00:12:34,792 --> 00:12:37,292
عليهم إعادة تسمية الطريق السريعة
ويست سايد) طريق المرور المستحيل)

182
00:12:38,375 --> 00:12:40,709
(سأخرج ملفّاتي بشأن قضيّة (مكانزي

183
00:12:40,834 --> 00:12:45,584
لم نجتمع لمناقشة تلك القضيّة -
متأسّفة، لماذا هذا الاجتماع؟ -

184
00:12:46,000 --> 00:12:49,125
يتعلّق بك، لدينا مخاوف

185
00:12:49,250 --> 00:12:53,125
لاحظنا مؤخّراً أنّك تتأخّرين
على اجتماعات مهمّة

186
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
وأنّك تكافحين
للعمل على مجموعة قضاياك

187
00:12:55,999 --> 00:12:59,626
متأسّفة يا (موريس)، لا أفهم قصدك
...تأخّرتُ اليوم لكن

188
00:12:59,751 --> 00:13:02,125
الواقع أنّك تتأخّرين بشكل متكرّر

189
00:13:02,250 --> 00:13:06,125
تأخّرت على جلسة الخلع الثلاثاء
الفائت وجلسة التطبيق الجمعة الفائتة

190
00:13:06,626 --> 00:13:08,250
وغادرتِ في وقت مبكر يوم الإثنين

191
00:13:08,375 --> 00:13:11,501
(أحسنت في دعمي يا (فورن -
أعرف أنّ الأمور كانت صعبة -

192
00:13:11,626 --> 00:13:14,999
مع المولود الجديد وما شابه -
فهمت -

193
00:13:15,083 --> 00:13:16,834
لا مشكلة، لن يتكرّر ذلك

194
00:13:17,834 --> 00:13:22,292
(لكن أخبركما أنّ (ميراندا هوبس
(تبرع في قضيّة (مكانزي

195
00:13:22,417 --> 00:13:24,125
عملي في المنزل هو ما أخفق فيه

196
00:13:24,792 --> 00:13:28,792
والآن اعذراني
عليّ إنجاز بعض الأعمال

197
00:13:31,709 --> 00:13:36,667
وأذكّركما بأنّه عندما توفيت أمّي
عدتُ إلى المكتب يوم الإثنين

198
00:13:50,334 --> 00:13:54,501
احزر ماذا أحتسي
الجذّاب الخارق"، أصبحت مشروباً"

199
00:13:55,751 --> 00:13:57,626
وأنت شهيّ

200
00:13:57,751 --> 00:14:01,083
انزع قلنسوة التزلّج
ودع الناس يرونك

201
00:14:01,209 --> 00:14:05,083
لا أريد أن يراني الناس
يهزأ الجميع بي بسبب الملصق

202
00:14:05,209 --> 00:14:08,292
أنت مجنون، أحبّه الناس -
ليس أناسي -

203
00:14:08,417 --> 00:14:11,334
استاء أصدقائي المقلعون عن الكحول
لأنّني أستعرض لشركة كحول

204
00:14:11,459 --> 00:14:12,876
ويحسبني زملائي في التمثيل
أبيع نفسي للمال

205
00:14:12,999 --> 00:14:15,751
وتعدو أمّي في كلّ متجر بقالة
في (سياتل) لتخبئة المجلاّت

206
00:14:15,876 --> 00:14:17,959
لئلاّ ترى جدّتي البالغ 96 سنة
من العمر قضيبي الذكري

207
00:14:18,042 --> 00:14:20,709
سكّيرون وجهلة ومتزمّتون

208
00:14:22,000 --> 00:14:24,334
لا أرى ما الهدف من ذلك

209
00:14:24,459 --> 00:14:27,167
كنتُ لأسرّ لو حصلتُ على تجارب أداء
لكن لا يحصل أيّ شيء

210
00:14:27,292 --> 00:14:30,042
عذراً على الإزعاج
لكن هل أنت "الجذّاب الخارق"؟

211
00:14:30,167 --> 00:14:33,000
!أجل، إنّه هو

212
00:14:33,125 --> 00:14:36,542
أردتُ القول إنّني وأصدقائي
نشجّعك إلى أبعد حدود

213
00:14:36,667 --> 00:14:39,417
!يا إلهي -
مرحباً -

214
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
هذا فعّال، ماذا قلتُ لك؟

215
00:14:43,501 --> 00:14:46,584
كيف يؤدّي شربهم نخبي
إلى نجاحي في مهنتي؟

216
00:14:46,709 --> 00:14:50,918
أوّلاً الشاذون جنسيّاً
ثمّ الفتيات ثمّ الصناعة

217
00:14:52,209 --> 00:14:54,167
نخبك -
نخبكم -

218
00:14:55,918 --> 00:14:57,792
وبمناسبة الحديث"
"عن الشاذّ الجنسي المطلق

219
00:14:57,918 --> 00:15:00,375
كانت (شارلوت) على موعد غداء"
"مع ابن (يانتا) الثاني

220
00:15:00,501 --> 00:15:04,000
أظنّني عرفتُ أنّ الأمور
لن تجري على ما يرام

221
00:15:04,125 --> 00:15:08,834
أحبّ ممارسة (بيلاتيس) لكنّني لا أريد
التحدّث عنه طوال اليوم مع شريك حياتي

222
00:15:08,959 --> 00:15:14,167
وما المميّزات التي تبحث
عنها بالضبط لدى الشريك؟

223
00:15:14,292 --> 00:15:17,209
اسمعي، لا ضرورة إلى أن نفعل هذا

224
00:15:17,334 --> 00:15:19,417
تعرفين أنّني شاذّ جنسيّاً
وأنا أعرف ذلك

225
00:15:19,542 --> 00:15:22,542
والشخص الوحيد
الذي لا يعرف ذلك هو أمّي

226
00:15:22,667 --> 00:15:27,375
لذا إن أردتِ معرفة
أيّ نوع يعجبني، هذا هو

227
00:15:27,501 --> 00:15:31,042
أعرفه -
!لا! لا -

228
00:15:31,167 --> 00:15:34,751
أيمكنك تعريفي به؟ -
الواقع أنّه مستقيم جنسيّاً -

229
00:15:36,584 --> 00:15:39,459
سيخيب أمل أخي كثيراً
فنحن مهووسان به

230
00:15:43,417 --> 00:15:45,876
(عزيزتي (شارلوت -
(مرحباً (إيلاين -

231
00:15:45,999 --> 00:15:49,125
خرجتِ مع شاذّ جنسي وغريب أطوار
ولا تريدين الخروج مع ابني (دايفد)؟

232
00:15:49,250 --> 00:15:51,584
ما في الأمر أنّ المواعيد
...مع أشخاص مجهولين

233
00:15:51,709 --> 00:15:55,542
(ليس مجهولاً جدّاً، أريتُ (دايفد
صورتك من النشرة الدورية الفائتة

234
00:15:55,667 --> 00:15:58,501
وحسبك جذّابة جدّاً -
هذا جيّد -

235
00:15:58,626 --> 00:16:01,209
أخبرته أنّك ستحضرين حفلة
العازبين التالية في الهيكل

236
00:16:01,334 --> 00:16:03,792
بوسعكما اللقاء هناك
ابني (دايفد) وسيم جدّاً

237
00:16:04,626 --> 00:16:07,834
أعرف أنّ معظم الناس يقولون
ذلك عن أولادهم لكنّه فعلاً وسيم

238
00:16:09,959 --> 00:16:14,542
حتى إنّه أكثر وسامةً شخصيّاً
إذاً ستتعرّفين به

239
00:16:14,667 --> 00:16:17,417
لم يضع مثبّتات أسنان قطّ
أيمكنك تصوّر ذلك؟

240
00:16:17,542 --> 00:16:19,709
يُدفع بعض الناس"
"على المواعدة مع مجهول

241
00:16:19,834 --> 00:16:21,918
لكنّ (شارلوت) دفعها"
"معارفها إلى ذلك

242
00:16:22,751 --> 00:16:26,792
!وصلتُ! وصلتُ
أما زال مستيقظاً؟

243
00:16:27,417 --> 00:16:30,292
لا، خلدَ الفتى إلى النوم منذ ساعة

244
00:16:32,167 --> 00:16:35,459
ممتاز! هذا ممتاز

245
00:16:38,792 --> 00:16:42,250
أظنّني إذاً أستطيع العودة إلى العمل

246
00:16:47,918 --> 00:16:52,501
في تلك الليلة، الشيء الوحيد الذي"
"(عملت (ميراندا) عليه هو قضيّة (مكانزي

247
00:16:54,292 --> 00:16:56,626
"في اليوم التالي، صدر الحكم"

248
00:16:56,751 --> 00:16:59,042
(فأصبح (سنتشوري 21"
"متجر الحسومات في وسط المدينة

249
00:16:59,167 --> 00:17:02,459
"أفضل جزء من مهمّة التحليف"

250
00:17:04,125 --> 00:17:05,751
آلو؟ -
أنا مع رجلين -

251
00:17:05,876 --> 00:17:08,083
يرتديان سروالين مربّعي النقش
وأحمل مضرب غولف رقم 9

252
00:17:08,209 --> 00:17:10,999
"(تحيّاتي من (كاليفورنيا" -
أتظنّ أنّ هذا سيّىء؟ -

253
00:17:11,083 --> 00:17:13,751
أتبضّع من متاجر الحسومات
لماذا تلعب الغولف؟

254
00:17:14,626 --> 00:17:18,083
جئتُ لاحتساء الويسكي في ما بعد
كيف تجري الأمور؟

255
00:17:18,209 --> 00:17:22,292
جيّدة جدّاً، وجدتُ حتى الآن
ثوب (آنا موليناري) مدهشاً

256
00:17:22,417 --> 00:17:26,542
(وثوب كيمونو (دولتشي -
قصدتُ في حياتك -

257
00:17:26,667 --> 00:17:28,876
ما أخبار الحيل؟ -
إنّها للأولاد -

258
00:17:28,999 --> 00:17:32,876
حسناً أيّتها الصغيرة
كيف هي الأمور مع المدعو (هوت دوغ)؟

259
00:17:33,292 --> 00:17:35,375
بل (برغر)، لماذا تسأل؟

260
00:17:35,501 --> 00:17:39,834
لأنّنا صديقان، والأصدقاء يسألون
بعضهم عن مجريات حياتهم

261
00:17:39,959 --> 00:17:41,876
كما أنّني لن ألعب
قبل عشر دقائق إضافيّة

262
00:17:42,667 --> 00:17:46,751
نحن بحال ممتازة -
"هل انتقلتما للعيش معاً؟" -

263
00:17:46,876 --> 00:17:50,626
الواقع أنّنا لا نريد الاستعجال -
ماذا يعني ذلك؟ -

264
00:17:51,125 --> 00:17:53,792
نأخذ استراحة -
تأخذان استراحة؟ -

265
00:17:53,918 --> 00:17:56,250
استراحة صغيرة -
"لا أعرف لماذا أخبرته" -

266
00:17:56,375 --> 00:17:57,792
"أظنّني أخفقتُ في ظلّ الاستجواب"

267
00:17:57,918 --> 00:18:00,167
لم يمضِ وقت طويل على علاقتكما
ممّ تأخذان الاستراحة؟

268
00:18:00,292 --> 00:18:05,042
يحتاج المرء أحياناً إلى بعض الفسحة -
منك؟ لا بدّ أنّه مجنون -

269
00:18:05,167 --> 00:18:07,959
عن لسان رجل
ابتعد مسافة 5 آلاف كيلوميتراً

270
00:18:09,999 --> 00:18:13,292
قد تكون الاستراحة جيّدة جدّاً -
طالما توافقين عليها -

271
00:18:13,417 --> 00:18:16,125
أنا موافقة جدّاً عليها -
(تنفصلان عن بعضكما يا (كاري -

272
00:18:16,250 --> 00:18:19,375
...(غير صحيح، أنا و(برغر -
إرسال الهاتف لديك متقطّع -

273
00:18:19,501 --> 00:18:23,125
لا أسمعك، آلو؟ آلو؟

274
00:18:23,250 --> 00:18:25,584
"مع ذراعي الملأى بالملابس المحسومة"

275
00:18:25,709 --> 00:18:28,042
أدركتُ أنّه لم يعُد بوسعي"
"المجازفة بمشاعري

276
00:18:28,709 --> 00:18:34,292
فقرّرتُ استئجار سيارة وقطع تلك"
"(المسافة كلّها للاقتراب من (برغر

277
00:18:40,375 --> 00:18:43,584
دفعتُ 187 دولاراً
لقيادة مسافة 10 أتار

278
00:18:43,918 --> 00:18:47,083
ماذا حسبتني سأفعل؟
أجبر حبيبي على عدم هجري؟

279
00:18:48,000 --> 00:18:53,334
هذا أحد الخيارات -
أفكّر في أنّني إن تمسّكتُ بالأمر -

280
00:18:53,459 --> 00:18:57,959
وبذلتُ جهداً أكبر -
(كاري)، تعرفين كم أحبّ (برغر) -

281
00:18:58,042 --> 00:19:02,584
لكن أرجوك! لا يستطيع أحد
اتّهامك بعدم المحاولة، أبليتِ حسناً

282
00:19:02,709 --> 00:19:07,876
قد يشعر (برغر) بالتهديد وبعدم الأمان

283
00:19:07,999 --> 00:19:12,083
وينغلق على نفسه أحياناً
لكنّه أيضاً ذكيّ ومرح

284
00:19:12,209 --> 00:19:16,250
(كابتكاره قبلة (هوليوود

285
00:19:16,792 --> 00:19:21,250
كلّما استاء أحدنا من الآخر
نؤدّي خدعة قبلة (هوليوود) المزيّفة

286
00:19:21,375 --> 00:19:24,876
فهذا يضحكنا -
هل تحتاجان إلى خدعة؟ -

287
00:19:25,292 --> 00:19:29,292
أعرف، لا تجري الأمور جيّداً
لماذا يصعب الاعتراف بذلك؟

288
00:19:30,542 --> 00:19:34,626
يجب أن أنفصل عنه
هذا إن عاد إليّ

289
00:19:34,751 --> 00:19:38,209
أصبح نظيفاً! انظر إلى أمّك

290
00:19:38,334 --> 00:19:40,999
مرحباً! كيف كان استحمامك؟

291
00:19:41,083 --> 00:19:43,709
!أجل -
(أراك عند الثامنة غداً يا (ماغدا -

292
00:19:43,834 --> 00:19:46,042
شكراً على كلّ شيء
لا بأس

293
00:19:46,167 --> 00:19:51,667
لا تبكِ، ستعود (ماغدا) غداً -
اشتقتُ إليك اليوم، كيف حالك؟ -

294
00:19:51,792 --> 00:19:56,083
إلى اللقاء (برايدي)، كفى بكاء
إلى اللقاء يا عزيزي الصغير

295
00:19:58,667 --> 00:20:01,918
ما خطبه؟ -
سيكون على ما يرام -

296
00:20:02,000 --> 00:20:07,125
يفتقد أمّه (ماغدا) ليس إلاّ
لا بأس

297
00:20:07,125 --> 00:20:11,083
(في اليوم التالي، قرّرت (ميراندا"
"فعل شيء ما حيال ذلك

298
00:20:11,209 --> 00:20:12,959
يعرف كلانا أنّ هذا لا ينجح

299
00:20:13,334 --> 00:20:16,417
وبالرغم من أنّني أرغب في ذلك كثيراً
لن يتغيّر بسحر ساحر

300
00:20:17,042 --> 00:20:19,584
ماذا تقصدين؟ -
لا يمكنني مواصلة العمل هكذا -

301
00:20:19,709 --> 00:20:24,167
يجب أن أخفّض ساعات عملي
حتى 50 ساعة في الأسبوع

302
00:20:28,792 --> 00:20:31,918
55 كحدّ أقصى

303
00:20:37,209 --> 00:20:40,083
حسناً

304
00:20:43,000 --> 00:20:46,083
(في تلك الليلة كانت (ميراندا"
"موجودة لتضع (برايدي) في سريره

305
00:20:46,501 --> 00:20:49,459
لكن في بعض الأحيان"
"لم تكن موجودة

306
00:20:49,584 --> 00:20:54,375
"فوجدت (ميراندا) وسيلة لتبقى موجودة"

307
00:20:54,999 --> 00:20:57,709
وعند محطّات الباص"
"في كلّ أرجاء المدينة

308
00:20:57,834 --> 00:21:01,999
اللعنة! يحسبني جميع سكّان
نيويورك) سافلاً)

309
00:21:02,083 --> 00:21:04,375
اسمع أيّها الأشقر
إن أردت خوض هذا العمل

310
00:21:04,501 --> 00:21:07,709
يجب أن تكون أكثر صلابةً من ذلك

311
00:21:07,834 --> 00:21:09,584
أيّ عمل؟ عمل الساقط المتعرّي؟

312
00:21:09,709 --> 00:21:13,834
أتفهّم استياءك لكن عليك التراجع
ورؤية الصورة الكبيرة

313
00:21:14,542 --> 00:21:17,375
أحتاج إلى التفكير، أراك لاحقاً -
قِف مكانك -

314
00:21:19,125 --> 00:21:21,626
لنفترض أنّك واجهت عقبة

315
00:21:21,751 --> 00:21:23,542
لا يمكنك الانسحاب
لمجرّد أنّ الأمور صعبت

316
00:21:24,334 --> 00:21:28,042
والآن ثِق بي
ستجري الأمور كلّها بشكل جيّد

317
00:21:28,167 --> 00:21:32,000
وماذا إن كنتِ مخطئة؟ -
"ها قد ظهر التجهّم" -

318
00:21:32,125 --> 00:21:36,375
أو ما يقارب التجهّم إلى أقصى درجة"
"تسمح بها (سمانثا) وطبيبها الجلدي

319
00:21:36,501 --> 00:21:39,501
!يا إلهي! انظرنَ
"ها هو "الجذّاب الخارق

320
00:21:39,626 --> 00:21:41,792
!يا إلهي

321
00:21:41,918 --> 00:21:45,250
ماذا أخبرتك؟ أوّلاً الشاذون جنسيّاً
وثانياً الفتيات

322
00:21:49,000 --> 00:21:52,626
بعد أسبوع"
"لاحقه هذا المجال أيضاً

323
00:21:52,751 --> 00:21:56,751
(عرض (غاس فان سانت) على (سميث"
"دور العارض والساقط والمدمن

324
00:21:56,876 --> 00:22:00,918
في آخر أفلامه"
"وقد قبل العرض بسرور

325
00:22:01,709 --> 00:22:03,584
ترعرعتِ في (كونيتيكت)؟
ارتدتُ الجامعة هناك

326
00:22:03,709 --> 00:22:05,959
أحقّاً؟ أيّ واحدة؟ -
(يال) -

327
00:22:07,918 --> 00:22:11,542
هل من خطب في (يال)؟ -
...لا، كل ما في الأمر أنّها -

328
00:22:12,459 --> 00:22:16,083
(يال) -
"عرفت (شارلوت) أنّها بدت سخيفة" -

329
00:22:16,209 --> 00:22:21,584
(لم تكمن المشكلة في ارتياد (دايفد"
"(يال) بل في أنّه لم يكن (هاري)

330
00:22:21,709 --> 00:22:25,834
دايفد)، أنت لطيف جدّاً)
الواقع أنّك كامل

331
00:22:26,667 --> 00:22:31,083
لكن بالنسبة إليّ الآن لا تختلف
عن الشاذّ الجنسي الذي يحمل القرنفل

332
00:22:31,751 --> 00:22:35,292
المعذرة؟ -
لستُ مستعدّة للمواعدة -

333
00:22:36,000 --> 00:22:39,709
حسناً، أتريدين مرافقتي
إلى شقّتي لممارسة الجنس؟

334
00:22:40,501 --> 00:22:44,083
لا -
كان ذلك جديراً بالسؤال -

335
00:22:46,083 --> 00:22:49,667
حسناً، أظنّني سأخرج
إلى اللقاء

336
00:22:57,334 --> 00:23:00,459
هذا مغثٍ، الشابّ الظريف الوحيد
غادر للتوّ

337
00:23:00,999 --> 00:23:02,542
لم يبقَ سوى السمينين والصلع

338
00:23:03,250 --> 00:23:08,542
أملت (شارلوت) أن يكون أحد الصلع"
"هو حبيبها الأصلع

339
00:23:27,584 --> 00:23:31,375
من بين كنوس المدينة كلّها
دخلتِ إلى كنيسي

340
00:23:32,334 --> 00:23:35,667
(هاري) -
ما أخبارك؟ -

341
00:23:37,626 --> 00:23:39,334
ليست جيّدة

342
00:23:40,751 --> 00:23:47,834
أفتقدك وأوضح لي الابتعاد عنك
مقدار حبّي لك

343
00:23:48,459 --> 00:23:50,918
(شارلوت) -
انتظر، دعني أنهي كلامي -

344
00:23:52,876 --> 00:23:57,209
لا يهمّني إن تزوّجت بي أم لا
أريد البقاء معك ليس إلاّ

345
00:23:58,417 --> 00:24:02,417
سأكون محظوظة بوجودك بقربي

346
00:24:02,542 --> 00:24:06,167
لذا إن تمكّنت من مسامحتي
ليتك تستطيع الاتّصال بي

347
00:24:06,292 --> 00:24:09,501
أو طلب مواعدتي مجدّداً

348
00:24:11,125 --> 00:24:13,083
هذا لا يكفي

349
00:24:21,667 --> 00:24:23,292
(شارلوت يورك)

350
00:24:25,667 --> 00:24:27,250
هل تقبلين الزواج بي؟

351
00:24:30,334 --> 00:24:33,626
!أجل! أجل أقبل الزواج بك

352
00:24:38,542 --> 00:24:42,083
بالتأكيد سأعود
إلى هنا الأسبوع المقبل

353
00:24:49,709 --> 00:24:52,751
لم تكن حبّة أناناس"
"لكنّها كانت غريبة أيضاً

354
00:24:52,876 --> 00:24:56,250
وهناك شخص واحد آخر"
"قد يقدّر ذلك

355
00:24:56,375 --> 00:24:59,501
في تلك اللحظة أدركتُ أنّني"
"(لستُ مستعدّة للتخلّي عن (برغر

356
00:24:59,626 --> 00:25:01,918
حسناً، يمكنكم الانصراف

357
00:25:07,501 --> 00:25:11,209
مَن؟ -
"هذا أنا، لقد عدت" -

358
00:25:12,876 --> 00:25:14,250
اصعد

359
00:25:14,375 --> 00:25:17,125
عندما يتعلّق الأمر بالمحاكمة"
"يجب الإصغاء إلى الأدلّة

360
00:25:17,250 --> 00:25:21,375
لكن في ما يتعلّق بمحاكمات الحبّ"
"يجب الإصغاء إلى القلب

361
00:25:21,501 --> 00:25:25,459
لم أكن أعرف ما سيكون"
"حكم (برغر) لكنّني عرفتُ حكمي

362
00:25:32,167 --> 00:25:34,042
سمعتُ أنّها بدأت تلقى رواجاً مجدّداً

363
00:25:41,459 --> 00:25:43,584
برغر)، أعرف أنّ الأمور)
...كانت سيّئة بيننا لكنني أعتقد

364
00:25:43,709 --> 00:25:47,125
(أعلم، أحبّك يا (كاري

365
00:25:47,959 --> 00:25:49,918
أريد أن أحاول إنجاح الأمر

366
00:25:55,375 --> 00:25:57,751
لن تصدّق ذلك
هل تعرف صاحب المانغو؟

367
00:25:57,876 --> 00:25:59,459
...أخرج -
أناناس؟ -

368
00:25:59,584 --> 00:26:03,042
جوزة هند -
قريبة جدّاً -

369
00:26:03,167 --> 00:26:05,542
أعلم

370
00:26:34,918 --> 00:26:39,167
متأسّف، لا أستطيع"
"لا تكرهيني

