﻿1
00:00:33,000 --> 00:00:36,250
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:46,542 --> 00:00:50,209
انتقلت حياتي المهنية"
"إلى مستويات أعلى حرفياً

3
00:00:50,334 --> 00:00:53,209
فقد اعتبر رئيس تحرير في"
"مجلّة (نيويورك) أنّني المثالية

4
00:00:53,334 --> 00:00:55,959
"للكتابة عن تحدّي المتأرجحين الأقصى"

5
00:00:56,042 --> 00:00:57,751
"الأرجوحة الرياضية الطائرة"

6
00:00:57,876 --> 00:01:01,667
(ألا تفضّلين التواجد في (جيفري
فقد خفّضوا أسعار القماش المقلّم

7
00:01:01,792 --> 00:01:04,375
!أنت لا تدعمني

8
00:01:04,709 --> 00:01:06,667
اصعدي، أحسنت

9
00:01:06,792 --> 00:01:11,167
أحسنت
تعالي وقفي بجانبي

10
00:01:11,292 --> 00:01:14,834
سأنزع لك حبال التسلّق
وأعلّق لك عدّة السلامة

11
00:01:14,959 --> 00:01:17,792
علّق لي من فضلك أيّ شيء
يمنعني من السقوط والموت

12
00:01:18,292 --> 00:01:22,751
ضعي أصابع قدميك على الحافة وباعدي
بين قدميك بقدر المسافة بين كتفيك

13
00:01:22,876 --> 00:01:24,626
أحسنت
ارفعي رأسك

14
00:01:24,751 --> 00:01:27,125
ضعي الآن يدك اليمنى أمامك

15
00:01:27,250 --> 00:01:29,876
أنا أمسك بك! أحسنت
هل أنت مستعدة للإمساك بالقضيب؟

16
00:01:30,334 --> 00:01:32,751
أنا مستعدّة للانطلاق نحو القضيب
هل يقول الجميع هذا؟

17
00:01:32,876 --> 00:01:35,667
كثيراً
حسناً، أمسكي القضيب بيد

18
00:01:35,792 --> 00:01:37,459
!أنت ملكة العالم

19
00:01:37,584 --> 00:01:39,709
أنت ملكة العالم

20
00:01:39,834 --> 00:01:42,876
حسناً، أحسنت
أبقي رأسك مرفوعاً

21
00:01:42,999 --> 00:01:45,626
لا تنظري إلى الأسفل
هل أنت مستعدّة؟

22
00:01:45,751 --> 00:01:47,542
!واقفزي

23
00:01:53,751 --> 00:01:55,918
تأرجحي، يا أختاه

24
00:01:56,250 --> 00:01:58,292
بعد ساعتين"
"كنت قد تعلّقت بذلك

25
00:02:00,334 --> 00:02:02,834
هل تشاهدني يا (ستان) فأنا على وشك
محاولة التقاط اليدين

26
00:02:02,959 --> 00:02:05,876
ربما يجدر بك التوقّف عن ذلك
وأنت على قيد الحياة

27
00:02:06,209 --> 00:02:10,000
يمكنك القيام بهذا
لكن أصغي إليّ وثقي بي فحسب

28
00:02:12,667 --> 00:02:15,292
حسناً، ارفعي ساقيك

29
00:02:15,417 --> 00:02:18,167
أفلتي القضيب ومدّي يديك نحوي

30
00:02:18,667 --> 00:02:21,125
لقد نجحت هذه المرة
أفلتي القضيب

31
00:02:21,751 --> 00:02:25,167
أفلتيه -
لا، لا، لا -

32
00:02:26,626 --> 00:02:28,876
"لم أعلق ذاك اليوم"

33
00:02:30,667 --> 00:02:34,167
"(على عكس سحّاب (سمانثا"

34
00:02:50,334 --> 00:02:53,083
هذا أحد الأمور المحبطة"
"في إقامة المرء لوحده

35
00:02:53,209 --> 00:02:56,167
إذ لا يتواجد شخص ما دوماً"
"لمساعدته على ارتداء ملابسه

36
00:03:06,125 --> 00:03:10,584
(مرحباً، (سميث
أتريد المجيء ومضاجعتي؟

37
00:03:10,709 --> 00:03:15,876
عنت أن يساعدها على فكّ السحّاب"
"لكنّها أصابت عصفورين بحجر

38
00:03:16,459 --> 00:03:22,918
(وحاول مصوّر في منتزه (سنترال بارك"
"أن يصوّر عاشقين جالسين على حجر

39
00:03:23,542 --> 00:03:26,709
لا تظهر هذا القدر من أسنانك، عزيزي
وأرح شفتيك

40
00:03:26,834 --> 00:03:28,792
لا، تبدو مصاباً بالحول الآن

41
00:03:28,918 --> 00:03:32,167
كان رجلاً أقلّ نبلاً سيطلب"
"من (شارلوت) الرحيل مسرعة

42
00:03:32,292 --> 00:03:34,292
"لكن كان (هاري) يحبّها كثيراً"

43
00:03:34,417 --> 00:03:36,209
ظننت أنّ المقصد أن نبدو طبيعيّين

44
00:03:36,334 --> 00:03:38,459
وهذا ما أحاول حثّك على فعله

45
00:03:38,584 --> 00:03:42,959
قد يتساءل المرء كيف يبدو الجلوس
في (سنترال بارك) ببذلة طبيعياً؟

46
00:03:43,042 --> 00:03:46,125
عزيزي، أنا أقرأ صفحة
احتفالات الزواج بصورةٍ منتظمة

47
00:03:46,250 --> 00:03:49,334
وأعرف ما يبحثون عنه
وأنّهم لا يختارون الصور كلّها

48
00:03:49,459 --> 00:03:53,918
وأودّ حقاً أن يظهر الإعلان عن زفاف
(غولدنبلات-يورك) في (سانداي تايمز)

49
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
لذا لا تظهر أسنانك بهذا القدر
من فضلك

50
00:03:57,125 --> 00:04:01,542
(شارلوت يورك)
أتحرّق شوقاً للزواج بك

51
00:04:01,667 --> 00:04:04,209
!هذا ممتاز! هذا المطلوب -
كنت أعيش لحظة شاعرية -

52
00:04:06,542 --> 00:04:08,584
انتبه إلى أحمر الشفاه

53
00:04:09,042 --> 00:04:12,250
لا نريد صوراً ونحن نتبادل القبل
لأنّها ستبدو مبتذلة

54
00:04:12,626 --> 00:04:14,083
"وبالحديث عن الابتذال"

55
00:04:14,209 --> 00:04:19,667
إنّه قميص جميل، صحيح؟ لقد اشترته
ديبي) من سوق التنزيلات في الجادة الـ 6)

56
00:04:19,792 --> 00:04:22,501
هل غسلته أولاً؟

57
00:04:22,626 --> 00:04:24,167
وقد أحضرت شيئاً لك أيضاً

58
00:04:27,167 --> 00:04:29,083
إنّها خاصة للعلاج بالروائح

59
00:04:32,751 --> 00:04:37,459
أتعلمين؟ كنت أفكّر في أنّه ربما
علينا أن نتدبّر لقاء بينكما

60
00:04:37,667 --> 00:04:39,250
ماذا؟
لماذا؟

61
00:04:39,375 --> 00:04:42,959
(إنّها تقضي وقتاً مع (بريدي
وأعلم أنّ ذلك لا يريحك

62
00:04:43,042 --> 00:04:45,417
يريحني ذلك تماماً
ولست بحاجة للقائها

63
00:04:45,542 --> 00:04:47,292
فأنا أثق بك

64
00:04:48,000 --> 00:04:50,959
لقد اشترت لي شمعة لعينة

65
00:04:51,042 --> 00:04:55,292
وكان شمعة للعلاج بالروائح
للطمأنينة والهدوء

66
00:04:55,417 --> 00:04:58,751
كنت مطمئنّة وهادئة أكثر بكثير
قبل الشمعة اللعينة

67
00:04:58,876 --> 00:05:02,334
حلّت النساء مع شموع مكان النساء
مع قطط لتصبح الأمر المحزن الجديد

68
00:05:03,083 --> 00:05:05,667
واسمعوا هذا
يعتقد أنّ عليّ لقاءها

69
00:05:05,792 --> 00:05:08,000
وأشعر بأنّه يريدنا أن نصبح صديقتين

70
00:05:08,125 --> 00:05:12,459
انسي الأمر فلا حاجة
لأن تصبحي صديقة الحبيبة الجديدة

71
00:05:12,584 --> 00:05:15,375
هذا غير طبيعي وغير مريح
وغير صادق

72
00:05:15,501 --> 00:05:17,667
ومحفوف بالحوافز الضمنية

73
00:05:17,792 --> 00:05:20,751
هل حلّ هذا بك؟ -
لا، بل أحاول دعمك فحسب -

74
00:05:20,876 --> 00:05:23,375
لكنّ طفلاً متورّط بالأمر -
بالتحديد -

75
00:05:23,501 --> 00:05:27,250
إنّها تستغلّ (بريدي) للوصول إليّ
وأنا لن أقع في هذا الفخّ

76
00:05:28,125 --> 00:05:29,626
بالحديث عن الوقوع

77
00:05:29,751 --> 00:05:32,542
جرّبت الأرجوحة الرياضية الطائرة
البارحة من أجل المقال الذي أكتبه

78
00:05:32,667 --> 00:05:35,375
لا يمكنني البتة فعل ذلك
فأنا أخاف المرتفعات بشكل رهيب

79
00:05:35,501 --> 00:05:37,000
على عكسي أنا
وقد سبق أن رأيت أحذيتي

80
00:05:37,125 --> 00:05:39,626
هل طرت في الهواء إذاً بسهولة تامة؟

81
00:05:39,751 --> 00:05:41,876
فعلت في البداية لكنّني عجزت
بعدئذ عن التقاط يدي الرياضي الآخر

82
00:05:42,209 --> 00:05:45,083
ولم يكن عليّ إلا أن أفلت القضيب
وأمدّ يدي للشاب الظريف جداً

83
00:05:45,209 --> 00:05:47,375
لكنني لم أستطع رغم ذلك -
أنت مجنونة -

84
00:05:47,501 --> 00:05:50,584
لأنّك وضعت عدّة السلامة
من دون أمل حتى بالشعور بالنشوة

85
00:05:50,709 --> 00:05:53,667
مرحباً، سيداتي -
مرحباً، حبيبي -

86
00:05:54,083 --> 00:05:55,918
(مرحباً يا (هاوي

87
00:05:56,000 --> 00:05:59,751
(أعرفكنّ جميعاً إلى (هاوي هلبرستين
(إشبين (هاري) وهو آت من (بورتلاند

88
00:06:00,083 --> 00:06:02,959
لم نأت لإزعاجكنّ
لكنّني أحضرت تجارب الصور

89
00:06:03,042 --> 00:06:04,667
ولائحة مقاعد المدعوّين

90
00:06:04,792 --> 00:06:08,876
وسنتناول الطعام لآخذ بعدئذ
بطاقات الأسماء إلى الخطّاط

91
00:06:08,999 --> 00:06:13,375
وسنحاول بعدئذ إذا حظينا بالوقت
أن نذهب للبحث عن رجولتنا

92
00:06:13,999 --> 00:06:16,375
(نعم، يعرف (هاري
كيف يساعد المرء على التمتّع بوقته

93
00:06:16,792 --> 00:06:18,751
(هاوي)، أقدّم إليك (سمانثا) و(ميراندا)

94
00:06:18,876 --> 00:06:21,209
(و(كاري -
مرحباً -

95
00:06:21,334 --> 00:06:23,751
مرحباً، كيف حالك؟ -
بخير -

96
00:06:24,000 --> 00:06:26,792
إنّه شاب لطيف
وأرى إمكانية نشوء علاقة بينكما

97
00:06:30,292 --> 00:06:34,501
كنت أفكّر يا (كاري) في أنّك ربما
تستطيعين اصطحاب (هاوي) في جولة

98
00:06:35,000 --> 00:06:37,626
إلا إن كان (هاري) يحتاجني
لتزيين قالب الحلوى أو ما شابه

99
00:06:38,667 --> 00:06:42,959
...حسناً، أنا
أنا مشغولة نوعاً ما

100
00:06:43,042 --> 00:06:46,292
لأنّ عليّ ركوب
"الأرجوحة الرياضية الطائرة"

101
00:06:46,417 --> 00:06:48,959
هذا غريب جداً لأنّ عليّ
أن أروّض أسداً غداً

102
00:06:49,042 --> 00:06:51,209
لذا لا يمكنني مرافقتك

103
00:06:51,334 --> 00:06:55,501
لكن سأعطيك إذا بدّلت رأيك بطاقتي

104
00:06:55,626 --> 00:06:57,125
حسناً

105
00:06:57,250 --> 00:06:58,667
تفضّلي -
شكراً لك -

106
00:06:58,792 --> 00:07:00,584
تحمل البطاقة أرقامي كلّها -
حسناً -

107
00:07:00,709 --> 00:07:03,042
اتّصلي وسأكون بانتظار
اتصالك بجانب الهاتف

108
00:07:04,918 --> 00:07:08,584
ما خطبك؟ -
كان مضحكاً وظريفاً -

109
00:07:08,709 --> 00:07:10,918
نعم، وسيبقى في المدينة
أسبوعاً واحداً

110
00:07:11,000 --> 00:07:13,083
أين الإفادة من ذلك؟ -
هذه هي الإفادة بعينها -

111
00:07:13,209 --> 00:07:16,751
فهذا أفضل سيناريو ممكن
لأنّك تعلمين أنّه سيغادر

112
00:07:16,876 --> 00:07:19,000
...لكنّ هذا

113
00:07:19,125 --> 00:07:21,709
مهما جرى
سيحلّ تاريخ انتهاء الصلاحية

114
00:07:21,834 --> 00:07:24,125
إنّها مواعدة تنتهي صلاحياتها -
ليست مواعدة -

115
00:07:24,250 --> 00:07:27,501
بل إنّه الجنس
وهو مسلّ وعلاقة عابرة

116
00:07:27,626 --> 00:07:29,918
من فضلك، كبرت بما يكفي
للسعي وراء علاقة عابرة

117
00:07:30,000 --> 00:07:31,959
وبالكاد أستطيع التأرجح

118
00:07:32,042 --> 00:07:34,167
وإذا سمحتنّ لي عليّ
الذهاب إلى المنزل

119
00:07:34,292 --> 00:07:37,042
لأكتب عن واقع عجزي عن التقاط
يدَي رياضيّ آخر أثناء التأرجح

120
00:07:37,167 --> 00:07:40,876
إنّه "لقطة" رائعة -
ولن تكوني عاجزة معه -

121
00:07:41,918 --> 00:07:46,042
تتمحور حياة الإنسان في شبابه"
"حول مطاردة المتعة

122
00:07:46,167 --> 00:07:50,042
"ثمّ يكبر ويتعلّم أن يكون حذراً"

123
00:07:50,167 --> 00:07:52,792
إذ يمكن أن تنكسر عظمة من عظامه"
"أو قلبه

124
00:07:52,918 --> 00:07:55,250
فينظر قبل أن يقفز"
"وأحياناً لا يقفز على الإطلاق

125
00:07:55,375 --> 00:07:58,542
"إذ لا يتواجد دوماً مَن يلتقطه"

126
00:07:58,667 --> 00:08:01,751
"وما من شبكة للسلامة في الحياة"

127
00:08:02,959 --> 00:08:06,751
متى توقّفت الحياة عن كونها ممتعة"
"وبدأت تصبح مخيفة؟

128
00:08:07,083 --> 00:08:10,375
قرّرت أنّ الوقت قد حان"
"لأدع الخوف خلفي

129
00:08:10,501 --> 00:08:12,709
"وأقضي بعض الوقت الممتع"

130
00:08:17,584 --> 00:08:19,792
حسناً، ارفعي ساقيك

131
00:08:20,167 --> 00:08:22,292
هذا جيد
أفلتي القضيب ومدّي يديك نحوي

132
00:08:22,667 --> 00:08:25,959
!لا يمكنني -
حسناً، هذه المرة -

133
00:08:26,042 --> 00:08:30,083
أفلتيه -
!لا يمكنني -

134
00:08:30,209 --> 00:08:32,792
لا يمكنني -
لا تقل لي إنه لا يمكنك -

135
00:08:32,918 --> 00:08:36,334
لا أريد إلا السوسن على القنطرة فموضوع
(الزفاف الأناقة على طراز فيلم (ينتل

136
00:08:36,459 --> 00:08:39,167
"لا تنسَ الشموع" -
أتظنّين هذا أول زواج أنظّمه؟ -

137
00:08:39,292 --> 00:08:42,542
يا إلهي! أنت أسوأ منّي
نريد الكثير من الشموع

138
00:08:42,667 --> 00:08:45,209
ولا أريد الشموع الصغيرة الثخينة
المكسورة الشبيهة بالقضيب

139
00:08:45,334 --> 00:08:47,999
بل أريد شموعاً طويلة رفيعة

140
00:08:48,083 --> 00:08:50,167
حسناً، عاود الاتصال بي

141
00:08:52,000 --> 00:08:53,501
أهو جيد؟ -
جيّد؟ -

142
00:08:53,626 --> 00:08:57,918
(تشبهين (أودري هبيرن أويتز -
أنا متحمّسة جداً لهذا الزفاف -

143
00:08:58,000 --> 00:08:59,959
سنفعل كلّ شيء بحسب التقاليد

144
00:09:00,042 --> 00:09:04,000
وسنحطّم الزجاج
ونوقّع على عقد الزواج

145
00:09:04,125 --> 00:09:06,000
وسنقيم احتفالاً مع الكراسي -
احذري -

146
00:09:06,125 --> 00:09:08,709
فقد تقعين معاذ الرب عن الكرسي

147
00:09:08,834 --> 00:09:11,125
الاحتفال مع الكراسي -
ربما لن نستخدم الكراسي -

148
00:09:11,250 --> 00:09:13,042
لكنّ هذا ضروري
فهذه الخاتمة الكبرى

149
00:09:13,167 --> 00:09:15,999
تذكّري عندما تكونين في الأعلى
أن تدّعي أنّك تقضين وقتاً رائعاً

150
00:09:16,083 --> 00:09:19,209
وتمسّكي جيداً للحفاظ على حياتك
وأبقي ساقيك متلاصقتين بحقّ السماء

151
00:09:19,334 --> 00:09:22,042
فلا أحد يودّ رؤية أعضاء
العروس التناسلية

152
00:09:22,167 --> 00:09:24,876
لا تقل هذا أمام فستاني

153
00:09:26,334 --> 00:09:27,959
آلو؟
(منزل (يورك

154
00:09:28,375 --> 00:09:30,999
نعم، لدينا بعض الوقت! إنهم من
نيويورك تايمز) يتحققون من المعلومات)

155
00:09:31,083 --> 00:09:33,876
(نعم، هكذا تُكتب (غولدنبلات

156
00:09:33,999 --> 00:09:36,334
!بالتأكيد
أرسلها بالفاكس

157
00:09:37,959 --> 00:09:40,999
سيعرضون الإعلان -
يتطلّب هذا احتفالاً -

158
00:09:45,542 --> 00:09:48,501
!مرحى -
يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟ -

159
00:09:48,626 --> 00:09:52,083
لا تنظر إليّ -
يا إلهي، (شار)، ثقبت أذني -

160
00:09:52,209 --> 00:09:56,083
لا يفترض بك أن تراني بفستاني
فهذا يجلب حظاً سيئاً جداً

161
00:09:56,209 --> 00:09:58,959
أغلق عينيك وأبقِهما مغلقتين

162
00:09:59,042 --> 00:10:03,417
لا، هذا سيّىء جداً

163
00:10:03,542 --> 00:10:06,375
أتكون العروس دوماً هكذا؟ -
لم ترَ شيئاً بعد -

164
00:10:06,501 --> 00:10:09,459
(عملت مرة مع فتاة في (لونغ آيلند
سببّت لنفسها سكتة دماغية

165
00:10:09,584 --> 00:10:13,167
لكنّها استجمعت قواها يوم الزفاف

166
00:10:17,209 --> 00:10:19,334
آمل أن أتمكّن من تلقّي الاتصالات
(على هاتفي الجوال في (مكسيكو

167
00:10:20,501 --> 00:10:23,083
سمانثا) وهي تهوى المواعدة)"
"التي تنتهي صلاحيتها

168
00:10:23,209 --> 00:10:26,501
كانت على وشك التمتّع"
"بإحدى فوائد مواعدة ممثّل

169
00:10:26,626 --> 00:10:28,292
"الموقع والموقع والموقع"

170
00:10:28,417 --> 00:10:32,667
سيكون العمل مع (غاس فان سانت) ممتعاً

171
00:10:32,792 --> 00:10:36,834
مهلاً، دعيني أساعدك

172
00:10:37,375 --> 00:10:40,250
لا أصدّق أنّنا لا نستطيع
تمضية ليلتي الأخيرة معاً

173
00:10:40,375 --> 00:10:42,667
هل تُحتضر؟ -
لا -

174
00:10:42,792 --> 00:10:44,501
ليست إذاً ليلتك الأخيرة

175
00:10:46,584 --> 00:10:48,417
تفضّلي

176
00:10:49,667 --> 00:10:53,959
(سأشتاق إليك، (سمانثا -
(وفّر أداءك للسيد (فان سانت -

177
00:10:54,042 --> 00:10:57,375
لن تغيب إلا أسبوعين -
لكنّها فترة طويلة -

178
00:10:57,501 --> 00:10:59,584
هلا تغادر
فقد تأخّرتُ بما يكفي

179
00:11:01,083 --> 00:11:02,626
نعم

180
00:11:02,751 --> 00:11:06,459
واسمع، عندما تكون في موقع التصوير
لا تفعل أمراً ما كنت أنا لأفعله

181
00:11:06,584 --> 00:11:11,417
وما ممنوعات هذه الدعوة؟ -
هناك بعض الأمور -

182
00:11:11,542 --> 00:11:14,834
كالغناء على طريقة الكاريوكي
فأنا لا أقوم بذلك

183
00:11:16,709 --> 00:11:23,083
إنّه يطير في الهواء"
"بسهولة كبيرة

184
00:11:23,209 --> 00:11:27,334
ذاك الصبي الشجاع على"
"الأرجوحة الرياضية الطائرة

185
00:11:27,459 --> 00:11:30,667
"لقد وصلنا" -
"إنه مبنى جميل جداً" -

186
00:11:30,792 --> 00:11:33,709
(ميراندا)"
"أعجز عن إيجاد مفاتيحي

187
00:11:33,834 --> 00:11:37,125
ماغدا)؟)
أنا لست في المنزل

188
00:11:37,250 --> 00:11:41,417
هل تفهمين؟
(ذهبت إلى منزل (شارلوت

189
00:11:41,542 --> 00:11:44,626
لست في المنزل

190
00:11:49,292 --> 00:11:53,042
"هل (ميراندا) هنا؟" -
"ليست في المنزل" -

191
00:11:53,167 --> 00:11:56,667
هذا مؤسف حقاً"
"فقد كنت أتوق للتعرّف إليها

192
00:11:56,792 --> 00:11:59,083
"ليست في المنزل"

193
00:11:59,209 --> 00:12:03,417
"(أقدّم إليك (ديبي) يا (ماغدا" -
"سررت بلقائك" -

194
00:12:03,542 --> 00:12:06,125
حسناً، يجب أن نحضر بعض الأغراض"
"(من سرير (بريدي

195
00:12:06,250 --> 00:12:09,959
فقد نسيت في المرة الماضية الفيل"
"الكبير وتصرّف (بريدي) كطفل كبير

196
00:12:10,042 --> 00:12:12,292
"أليس كذلك يا صغير؟"

197
00:12:12,417 --> 00:12:16,375
"لكنّه طفل كبير في الحقيقة"

198
00:12:17,501 --> 00:12:22,709
"لكنّني لم أنظّف الغرفة بعد" -
"لا بأس بذلك" -

199
00:12:26,876 --> 00:12:29,334
هذه غرفة جميلة
يبدو أنّ ذوقها رفيع

200
00:12:29,459 --> 00:12:32,417
نعم، ساعدتها على تركيب السرير -
حقاً؟ -

201
00:12:36,918 --> 00:12:41,292
ما الخطب يا (بريدي)؟
هل أوقعت مصاصتك؟

202
00:12:41,417 --> 00:12:44,918
أين المصاصة؟ -
إنها هناك -

203
00:12:47,292 --> 00:12:50,459
تفضّل أيها الصغير اللذيذ

204
00:12:50,584 --> 00:12:53,042
(أتريد أن نذهب إلى (بلوكباستر
لنستأجر فيلماً أو ما شابه؟

205
00:12:53,167 --> 00:12:55,626
حسناً، لكن أنا سأنتقيه هذه المرة

206
00:12:58,334 --> 00:13:00,751
"وداعاً" -
"(وداعاً يا (ماغدا" -

207
00:13:07,542 --> 00:13:09,709
في الأسفل الكثير من الغبار

208
00:13:10,167 --> 00:13:15,334
يجب أن تنظّفي حقاً
بالمكنسة الكهربائية في الأسفل

209
00:13:21,250 --> 00:13:24,667
اجتمعنا جميعاً تلك الليلة"
"في عشاء (شارلوت) غير الرسمي

210
00:13:24,792 --> 00:13:27,751
تبدين كمستوعب قطن
ماذا حلّ بك؟

211
00:13:27,876 --> 00:13:30,709
ديبي) تلك مجنونة)

212
00:13:30,834 --> 00:13:33,667
(فقد أتت إلى شقّتي مع (ستيف
ونصبت لي بذلك كميناً كبيراً

213
00:13:33,792 --> 00:13:36,083
فاضطررت للاختباء
تحت السرير لتجنّبهما

214
00:13:36,209 --> 00:13:38,999
هل أنت جادّة؟ -
ربما -

215
00:13:39,083 --> 00:13:42,250
هل رأيتها؟ -
رأيت حذاءيها وأظافرها -

216
00:13:42,375 --> 00:13:44,876
و؟ -
الاثنان من الأكريليك -

217
00:13:44,999 --> 00:13:46,999
أتعلمين؟ ربما يجدر بك لقاؤها
وإنهاء هذا الوضع

218
00:13:47,083 --> 00:13:48,501
لا أريد لقاءها

219
00:13:48,626 --> 00:13:52,209
فإن التقيتها تكون حقيقية
ويعني ذلك أنّ لـ(ستيف) حبيبة فعلية

220
00:13:52,334 --> 00:13:55,501
يبدو أنّني لست الوحيدة"
"العاجزة عن تخطّي الوضع

221
00:13:55,626 --> 00:13:57,918
مهلاً
ماذا يحدث هناك؟

222
00:13:58,000 --> 00:14:01,459
تعرفين كلّ الأحاديث عن العروس
وما شابه

223
00:14:01,584 --> 00:14:03,876
رأيت للتو رمز متعتك يدخل غرفة النوم

224
00:14:03,999 --> 00:14:06,459
ويبدو ذلك سهلاً جداً -
ما زلت أرفض ذلك -

225
00:14:07,459 --> 00:14:10,792
إنّه جنس عرضيّ -
لا شيء عرضيّ هذه الأيام -

226
00:14:10,918 --> 00:14:13,542
ولا حتى عندما يُذكر ذلك
على بطاقة الدعوة

227
00:14:13,667 --> 00:14:16,125
ادخلي فحسب
وانظري ما سيحدث

228
00:14:16,250 --> 00:14:18,501
ويمكن إذا ساءت الأمور
الاختباء تحت السرير

229
00:14:22,334 --> 00:14:25,876
قرّرت أنّهما محقّتان فقد آن"
"الأوان للعودة لروتيني المعهود

230
00:14:33,626 --> 00:14:37,000
مرحباً
كيف حالك؟

231
00:14:38,125 --> 00:14:40,334
هذا غير مريح نوعاً ما

232
00:14:40,459 --> 00:14:43,959
اسمعي، هلا تتوقّفين من فضلك عن
الاتصال بي فلا وقت لديّ للدردشة

233
00:14:44,042 --> 00:14:46,167
وأنا أفكّر في أزهار العرى

234
00:14:46,292 --> 00:14:48,751
أعتذر لأنّني لم أتصل البتة -
أتفهّم الأمر فأنت مشغولة -

235
00:14:48,876 --> 00:14:53,375
تُقام في هذه المرحلة من العام
امتحانات مدرسة التهريج أو ما شابه

236
00:14:53,501 --> 00:14:54,959
وماذا يتضمن ذلك برأيك؟

237
00:14:55,042 --> 00:14:58,792
الجلوس في سيارة صغيرة
والسير بحذاءين مفتوحين

238
00:14:58,918 --> 00:15:02,250
ورشّ الزهور واستخدام الأنف -
الخبز المستمرّ -

239
00:15:02,375 --> 00:15:05,375
وقبلة المهرّج -
"ربما أحظى بعلاقة عابرة" -

240
00:15:05,501 --> 00:15:07,918
فكم يمكن أن يكون الأمر سيّئاً"
"في النهاية؟

241
00:15:14,209 --> 00:15:17,834
مارسنا تلك الليلة أنا و(هاوي) الجنس"
"وكأنّنا عدنا مراهقين من جديد

242
00:15:18,250 --> 00:15:23,334
أي أنّه لم يكن يعرف ما يقوم به"
"على الإطلاق وأنا لم أقل شيئاً

243
00:15:28,876 --> 00:15:33,292
كانت (سمانثا) تتخبّط"
"في الوقت عينه أيضاً

244
00:15:35,626 --> 00:15:39,667
"لديك رسالة جديدة"

245
00:15:39,792 --> 00:15:41,876
مرحباً، لقد وصلت"
"والمكان جميل جداً

246
00:15:42,959 --> 00:15:45,999
"هل اشتقت إليّ؟"

247
00:15:46,083 --> 00:15:51,000
هذا سوء اعتياد المرأة وجود رجل"
"فدائماً هناك عوائق

248
00:15:53,959 --> 00:15:55,999
!لقد حان الوقت

249
00:15:56,083 --> 00:16:00,667
ليس يوم زفافك فحسب"
"بل صحيفة (نيويورك تايمز) أيضاً

250
00:16:04,584 --> 00:16:06,501
!يا إلهي

251
00:16:06,626 --> 00:16:09,542
لديّ شارب

252
00:16:09,667 --> 00:16:14,167
إنّها بقعة حبر لكن انظري إليّ
فابتسامتي مذهلة

253
00:16:14,292 --> 00:16:18,667
هذا كابوس -
ربما المشكلة في صحيفتنا فحسب -

254
00:16:18,792 --> 00:16:20,834
مَن يأبه لذلك بأيّ حال
فنحن سنتزوّج اليوم؟

255
00:16:20,959 --> 00:16:22,709
(أبدو مثل (هيتلر

256
00:16:22,834 --> 00:16:25,250
(أقيم زفافاً يهودياً وأبدو مثل (هيتلر

257
00:16:25,375 --> 00:16:28,792
"آلو؟" -
ألديّ شارب في صحيفتك؟ -

258
00:16:29,375 --> 00:16:31,083
ماذا؟ -
في قسم أخبار احتفالات الزفاف -

259
00:16:31,209 --> 00:16:33,999
أيبدو لك أنّ لي شارباً؟

260
00:16:34,417 --> 00:16:36,792
انتظري قليلاً

261
00:16:36,918 --> 00:16:40,584
كانت متعتي قد استحالت ألماً شديداً"
"كما كنت أخشى

262
00:16:40,709 --> 00:16:43,375
(لا تبدين كـ(هيتلر

263
00:16:43,501 --> 00:16:45,459
(ربما مثل (فريتو بانديتو

264
00:16:45,584 --> 00:16:47,417
يبدأ الحظّ السيّىء من الآن

265
00:16:51,999 --> 00:16:55,167
نعم
أرى شيئاً صغيراً

266
00:16:55,584 --> 00:16:59,459
لكن ربما ظهر هذا
في صحيفتي وصحيفتك فحسب

267
00:16:59,584 --> 00:17:03,042
يجب أن أقفل الخطّ -
"بدت (شارلوت) غاضبة جداً" -

268
00:17:03,167 --> 00:17:04,918
"وأنا أيضاً لم أكن في وضعي الطبيعي"

269
00:17:05,000 --> 00:17:09,125
هيا، جدّتي سآخذك إلى متاجر
تقدّم حسماً لمَن يستيقظ باكراً

270
00:17:09,250 --> 00:17:12,209
لا تجعلني أضحك فهذا يؤلمني

271
00:17:12,334 --> 00:17:14,667
أهذا من آثار عملك في سيرك (والاندا)؟

272
00:17:14,792 --> 00:17:18,250
حسناً، هذه قصّتي الرسمية
وهي صحيحة جزئياً

273
00:17:18,375 --> 00:17:21,709
لكن هذا تمزّق من الجنس

274
00:17:21,834 --> 00:17:24,999
أحسنت -
لا، لم يكن هذا جيداً -

275
00:17:25,083 --> 00:17:28,501
كان كجنس الأرانب الأمريكية

276
00:17:28,626 --> 00:17:31,501
ما زال يسمح للرجال المستقيمين بهذا؟ -
لا -

277
00:17:31,626 --> 00:17:36,083
فهذا سيّىء وأشبه بالاستمناء
بالمرأة بدلاً من اليد

278
00:17:36,209 --> 00:17:38,083
ولم أتمتّع بذلك

279
00:17:38,209 --> 00:17:41,042
كاري)؟)
لقد تمكّنت من الحضور

280
00:17:41,167 --> 00:17:43,250
مرحباً -
يجب أن أذهب -

281
00:17:43,375 --> 00:17:45,876
مرحباً -
أهذا هو الأرنب الأمريكي؟ -

282
00:17:45,999 --> 00:17:49,292
...يستحسن أن -
تقفزي نحوه -

283
00:17:50,876 --> 00:17:54,501
مرحباً -
أهلاً -

284
00:17:55,792 --> 00:18:00,667
تبدين مثيرة -
شكراً لك -

285
00:18:02,250 --> 00:18:03,667
احزري ما جرى -
ماذا؟ -

286
00:18:04,000 --> 00:18:06,167
(حجرت جناحاً في (مرسر

287
00:18:06,292 --> 00:18:08,751
مع سرير بالحجم الكبير
وحوض استحمام ضخم

288
00:18:08,876 --> 00:18:10,834
ويمكننا تناول الفطور قبل مغادرتي

289
00:18:10,959 --> 00:18:14,501
إلا إن كنت مشغولة بأمر آخر

290
00:18:16,083 --> 00:18:17,751
نعم

291
00:18:17,876 --> 00:18:19,542
لا أدري

292
00:18:19,667 --> 00:18:22,000
فأنا متعبة جداً من البارحة

293
00:18:22,125 --> 00:18:26,709
سأبقى في المدينة يوماً واحداً بعد
وأريد أن أتعرّف إليك أكثر

294
00:18:28,042 --> 00:18:34,918
حسناً إذاً، سنرى -
سنرى؟ -

295
00:18:35,000 --> 00:18:37,542
"أعرف أنّ هذه العبارة تعني "وداعاً

296
00:18:37,667 --> 00:18:41,959
...لا، فالواقع أنّ

297
00:18:42,042 --> 00:18:46,042
أنت في زيارة للمنطقة فحسب
...لذا تصوّرت

298
00:18:49,751 --> 00:18:54,876
تصوّرت أنّها علاقة لليلة واحدة فحسب

299
00:18:56,083 --> 00:18:57,999
بهدف المتعة فحسب

300
00:19:02,834 --> 00:19:08,709
لو علمت أنّك تستغلّينني
لما مارست الجنس معك بهذا الشكل

301
00:19:13,250 --> 00:19:17,959
حضرنا إلى هنا للاحتفال
بقران شخصين مميّزين جداً

302
00:19:18,042 --> 00:19:21,167
(هاري غولدنبلات) و(شارلوت يورك)

303
00:19:21,292 --> 00:19:25,626
من المهمّ جداً لجميع الحاضرين هنا
أن يكونوا شهوداً على هذه اللحظة

304
00:19:25,751 --> 00:19:29,501
لأنّ في احتفال الزواج اليهودي قسمين

305
00:19:29,626 --> 00:19:33,375
ويظهر القسم الأوّل للجماعة

306
00:19:33,501 --> 00:19:38,292
أنّ العروس والعريس

307
00:19:38,417 --> 00:19:41,709
شخصان مختلفان
وكلّ منهما وحيد

308
00:19:41,834 --> 00:19:46,209
ويقدّمهما القسم الثاني لبعضهما البعض

309
00:19:46,334 --> 00:19:51,417
إنها هدية ومسؤولية ضخمة -
!"تباً لك" -

310
00:20:09,918 --> 00:20:12,792
بينما كان رجل يحاول"
"وضع خاتم في يد امرأة

311
00:20:12,918 --> 00:20:16,626
كانت امرأة أخرى"
"لا تزال تحاول نزع سوارها

312
00:20:25,000 --> 00:20:27,626
أنا آسفة
لأنني أعاني تشنّجاً في الظهر

313
00:20:48,626 --> 00:20:52,083
بدا لـ(شارلوت) أنّ الزواج"
"قد انتقل من القانون اليهودي

314
00:20:52,501 --> 00:20:53,999
"(إلى قانون (مورفي"

315
00:21:10,375 --> 00:21:12,459
!تهانينا

316
00:21:21,083 --> 00:21:23,667
هل أنت بخير يا (شارلوت)؟

317
00:21:23,792 --> 00:21:26,334
هذه كارثة
فقد كان الزفاف الأسوأ في التاريخ

318
00:21:26,459 --> 00:21:28,667
ليس هذا صحيحاً

319
00:21:28,792 --> 00:21:31,751
على الرغم من أنّني شاهدت معظمه
من هنا إلى الأسفل

320
00:21:32,501 --> 00:21:35,083
لم يكن على (هاري) أن يراني
وأنا أرتدي فستان الزفاف

321
00:21:35,209 --> 00:21:38,167
فقد لُعنّا الآن -
لستما ملعونين -

322
00:21:38,918 --> 00:21:42,000
بل أنتما متزوّجان
لقد تزوّجت للتو

323
00:21:42,125 --> 00:21:46,042
أعلم لكنّني أردت
أن يكون كلّ شيء مثالياً

324
00:21:46,167 --> 00:21:48,542
حسناً، يجب أن توقفي البكاء

325
00:21:48,667 --> 00:21:54,125
سبق أن حظيت بالزفاف المثالي
لكن لم يكن الزواج رائعاً جداً

326
00:21:54,250 --> 00:21:55,876
أتعلمين؟
أظنّ أنّ هذه علامة جيدة

327
00:21:55,999 --> 00:21:59,083
أعني أنّ الاحتفال كلما ساء
كان الزواج أفضل

328
00:21:59,667 --> 00:22:02,876
لكن على فستاني بقعة -
هذا جيد -

329
00:22:02,999 --> 00:22:06,667
هذه إشارة جيدة -
أنت تحاولين تهدئتي فحسب -

330
00:22:06,792 --> 00:22:10,334
لا، أحاول أن أجعلك تفتحين عينيك
لأنّ ذلك يفوتك

331
00:22:11,292 --> 00:22:12,876
ماذا يفوتني؟ -
كلّ شيء -

332
00:22:12,999 --> 00:22:15,209
زفافك يفوتك

333
00:22:15,334 --> 00:22:18,918
لديك رجل رائع يحبّك

334
00:22:19,000 --> 00:22:22,042
سيكون موجوداً لالتقاطك عندما تقعين
أتعلمين كم أنّ هذا مميّز؟

335
00:22:22,375 --> 00:22:27,000
أودّ إيجاد رجل قويّ
بما يكفي لالتقاطي

336
00:22:28,167 --> 00:22:32,042
لذا لنذهب إلى الحفل لتتمكّني
من الوقوع على الحلوى أو ما شابه

337
00:22:33,792 --> 00:22:35,751
حسناً

338
00:22:38,584 --> 00:22:42,292
هل أبدو جميلة؟ -
ما زلت رائعة -

339
00:22:43,209 --> 00:22:46,459
!يا إلهي

340
00:22:51,751 --> 00:22:53,959
هل أنت بخير؟ -
نعم -

341
00:22:54,042 --> 00:22:57,876
لكنّني أشعر بحزن بسيط
فقد كان جميلاً جداً

342
00:22:57,999 --> 00:23:00,334
الاحتفال؟ -
بل سواري -

343
00:23:06,083 --> 00:23:07,959
سيداتي سادتي
أيمكن أن تسمعوني، رجاء؟

344
00:23:08,042 --> 00:23:11,125
يا إلهي، حان وقت النخب
اسكبي القليل فسأتكلّم من بعده

345
00:23:11,459 --> 00:23:17,417
أودّ أن أرفع الكأس
(لأشرب نخب (هاري) و(شارلوت

346
00:23:17,999 --> 00:23:23,751
لأنّهما وجدا بعضهما البعض
على الرغم من كلّ الأمور التافهة

347
00:23:23,876 --> 00:23:25,876
!مهلاً

348
00:23:25,999 --> 00:23:30,542
الحياة قاسية ولم يعد الناس يهتمّون
لبعضهم البعض كما في الماضي

349
00:23:31,292 --> 00:23:37,584
والناس يتركون الآخرين معلّقين بهم
ويتصرّفون بسفاهة

350
00:23:37,709 --> 00:23:39,292
أهذا نخب أم حفل خطابة؟

351
00:23:39,417 --> 00:23:42,000
هذا نخب الحبّ إذاً

352
00:23:42,125 --> 00:23:50,042
والحبّ يعني ألا يضطرّ
:المرء البتة لقول

353
00:23:51,542 --> 00:23:53,375
"لقد استغللتني من أجل الجنس"

354
00:23:55,125 --> 00:23:57,584
...هل قال -
شكراً، (هاوي)، كان هذا جميلاً -

355
00:23:57,709 --> 00:24:00,667
مهلاً
!تهانينا

356
00:24:00,792 --> 00:24:03,834
"كان كوكتيلاً من التهاني"

357
00:24:05,542 --> 00:24:08,999
قالت (كاري) إنّ الاحتفال
كلما ساء كان الزواج أفضل

358
00:24:09,083 --> 00:24:13,209
حسناً، أظنّ (هاوي) نقلنا إلى
الاحتفال باليوبيل الفضّي لزواجنا

359
00:24:15,792 --> 00:24:19,167
مرحباً
مرحباً، هذا رائع

360
00:24:22,292 --> 00:24:27,834
أودّ تهنئة صديقتي الشجاعة جداً
(شارلوت)

361
00:24:28,667 --> 00:24:33,584
فهي تعرف ما تريده
وتسعى للحصول عليه

362
00:24:33,709 --> 00:24:36,375
ولا يمكن الجميع فعل ذلك

363
00:24:37,083 --> 00:24:40,292
خاصة عندما يتعلّق الأمر بالحبّ

364
00:24:40,417 --> 00:24:45,292
فالبعض منّا يعجز حتى
عن النطق بالكلمات

365
00:24:45,417 --> 00:24:46,999
...ولكن

366
00:24:53,000 --> 00:24:56,042
أعتذر عزيزتي
لكنّه خطاب جيد

367
00:24:56,918 --> 00:25:00,417
ربما نقلتنا (ميراندا) للتو
للاحتفال باليوبيل الذهبي لزواجنا

368
00:25:39,375 --> 00:25:42,501
إنّه رياضيّ جداً بالتأكيد -
نعم -

369
00:25:42,626 --> 00:25:45,334
إنّه يعمل مع سيرك
(جيرك دو سولاي)

370
00:25:48,375 --> 00:25:50,626
أتظنّ أنّ الجميع يعرف
أنّني ضاجعته؟

371
00:25:50,751 --> 00:25:53,417
نعم، وجميعهم يعتقدون أنّك عاهرة

372
00:26:00,959 --> 00:26:02,834
لا يعجبني هذا فأنا خائفة -
ممّ تخافين؟ -

373
00:26:02,959 --> 00:26:06,042
ما أسوأ ما قد يحصل
هل سنعيش بسعادة إلى الأبد؟

374
00:26:17,542 --> 00:26:20,417
وبالتأكيد بما أنّه حفل زفاف"
"يجب التقاط شيء واحد بعد

375
00:26:20,542 --> 00:26:24,209
حسناً، مَن منكنّ مستعدة
لالتقاط الباقة؟

376
00:26:24,334 --> 00:26:29,959
ليس أنا، فقد أشعلت نفسي
وعبّرت عن مشاعري أمام الناس

377
00:26:30,042 --> 00:26:33,167
انتهى أمري على ما أظنّ -
كنت مذهلة -

378
00:26:33,292 --> 00:26:36,751
أعتقد أنّك تعنين سريعة الاحتراق

379
00:26:39,709 --> 00:26:41,209
حسناً، انتهى أمرك الآن

380
00:26:41,334 --> 00:26:43,292
"لم يكن التقاطاً مثالياً"

381
00:26:51,876 --> 00:26:53,417
"ولا أنا نجحت في ذلك"

382
00:26:54,751 --> 00:26:59,751
لكنّني صمدت"
"لأنّني أملك شبكة سلامة جيدة

383
00:27:11,083 --> 00:27:14,083
ترجمة زينة السمور
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

