﻿1
00:00:32,876 --> 00:00:35,459
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:56,417 --> 00:00:59,083
"بعض ليالي (نيويورك) مهمة"

3
00:00:59,709 --> 00:01:02,209
"ضخمة، تاريخية"

4
00:01:02,667 --> 00:01:04,918
"والليالي الأخرى كبيرة فحسب"

5
00:01:06,459 --> 00:01:10,042
حتماً لا تجد مثل هذا اللحم
في قرية (نابا)، صحيح؟

6
00:01:10,292 --> 00:01:13,334
أتظنّين هذه الٔابقار
تأتي مِن مزرعة في شارع (كانال)؟

7
00:01:14,042 --> 00:01:18,375
نعوّض ما ينقصنا مِن المواشي
بسيارات الٔاجرة

8
00:01:18,542 --> 00:01:20,417
نابا) فيها سيارات أجرة) -
حسناً -

9
00:01:20,542 --> 00:01:22,125
أنت الرابح، لا أريد الشجار

10
00:01:22,250 --> 00:01:25,125
هيّا، فلنتشاجر
وبعدها يمكننا أن نتصالح

11
00:01:26,834 --> 00:01:29,292
إذن، ما مخططاتك في (نيويورك)؟

12
00:01:29,459 --> 00:01:31,834
أستعقد صفقات وتفطر القلوب؟

13
00:01:32,042 --> 00:01:34,584
أيمكنني إخبارك بسر؟ -
أليس هذا شعرك الحقيقي؟ -

14
00:01:37,876 --> 00:01:40,584
سأجري عملية بسيطة في القلب

15
00:01:41,209 --> 00:01:43,042
ماذا؟ -
وجدوا انسداداً -

16
00:01:43,167 --> 00:01:45,959
لذا، سأجري عملية تقويم للأوعية

17
00:01:46,626 --> 00:01:51,375
عملية بسيطة، ليس الٔامر خطيراً
لكن سيكون عليّ التخلّي عن هذا

18
00:01:56,042 --> 00:01:58,209
كاري)! اهدئي)

19
00:01:59,834 --> 00:02:03,501
بربّك! لا تكوني ضعيفة هكذا
الٔامر لا يُذكر

20
00:02:03,834 --> 00:02:06,584
يجرون ملايين العمليات مثلها يومياً

21
00:02:07,209 --> 00:02:10,876
إنّها كتنظيف الٔاسنان -
!ربّاه -

22
00:02:11,709 --> 00:02:13,083
يا آنسة

23
00:02:15,000 --> 00:02:18,292
إنّها بخير
هلّا تحضر مناديل إضافية

24
00:02:19,417 --> 00:02:21,125
وعازف كمان

25
00:02:21,959 --> 00:02:23,334
آسفة

26
00:02:25,918 --> 00:02:28,375
شمال البلدة، كان يتمّ"
"إعداد عشاء مِن نوع آخر

27
00:02:28,834 --> 00:02:31,209
يحتوي كمية أقلّ مِن الكوليسترول"
"وبلا دموع

28
00:02:33,459 --> 00:02:36,542
!يا إلهي -
مرحباً -

29
00:02:36,667 --> 00:02:40,250
لا يهمّني كيف دخلتَ إلى هنا
أنا أحيّيك

30
00:02:40,375 --> 00:02:42,834
جار (ميراندا) الجديد"
"(دكتور (روبرت ليدز

31
00:02:42,959 --> 00:02:46,459
أصبح بسرعة حبيبها الجديد"
"طبيب لكلّ المهمات

32
00:02:46,584 --> 00:02:51,125
ماغدا) أدخلتني، تحمّست لفكرة)
استخدام أحد لمطبخك للطهي

33
00:02:51,250 --> 00:02:53,334
إنّها المرّة الٔاولى

34
00:02:53,792 --> 00:02:55,167
لَم أعلم أنّك تجيد الطهي

35
00:02:55,292 --> 00:02:59,042
(أعدّ شيئاً واحداً، الـ(إنتشيلاتا

36
00:03:01,876 --> 00:03:03,250
تفضّلي

37
00:03:06,417 --> 00:03:07,834
إنّه كثير التوابل

38
00:03:10,209 --> 00:03:11,626
يمكنك تحمّل ذلك

39
00:03:13,083 --> 00:03:14,501
هيّا

40
00:03:16,792 --> 00:03:21,292
يا إلهي! ألديّ مفارش للطاولة؟

41
00:03:25,959 --> 00:03:30,000
كيف سأردّ لك كلّ هذا؟
لا أعدّ سوى أطعمة المايكرويف

42
00:03:30,375 --> 00:03:32,250
لديّ فكرة -
موافقة -

43
00:03:32,626 --> 00:03:34,959
لا، إنّها فكرة أخرى
لكنّها مرتبطة بالٔامر

44
00:03:37,042 --> 00:03:38,667
خذي إجازة غداً

45
00:03:40,375 --> 00:03:43,125
مِن العمل؟
لستُ معتادة على ذلك

46
00:03:43,417 --> 00:03:45,501
فكّري في الٔامر
بريدي) مع والده)

47
00:03:45,667 --> 00:03:48,417
وليس عليّ الذهاب للعمل قبل السابعة
يمكننا قضاء اليوم كلّه معاً

48
00:03:49,042 --> 00:03:51,000
أنا واثق بأنّ لديك
بعض أيام الٕاجازة الخاصة

49
00:03:51,999 --> 00:03:54,209
فكّري في الٔامر فحسب

50
00:03:54,792 --> 00:03:58,959
(في الحقيقة، لَم تأخذ (ميراندا"
"إجازة شخصية طوال حياتها العملية

51
00:04:00,834 --> 00:04:03,918
لكن لَم يصنع لها أحد"
"الـ(إنتشيلاتا) مسبقاً

52
00:04:21,250 --> 00:04:23,000
!يا إلهي

53
00:04:23,459 --> 00:04:25,667
ستيف)، ماذا تفعل هنا؟)

54
00:04:26,501 --> 00:04:28,083
يا إلهي! هل أنت بخير؟

55
00:04:29,459 --> 00:04:32,250
أرى نقاطاً -
دعني أرى هذا -

56
00:04:33,542 --> 00:04:35,918
مَن أنت بحقّ السماء؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

57
00:04:36,000 --> 00:04:38,876
نسيتُ قطرة (بريدي) للٔاذن
ماذا تفعلين هنا؟

58
00:04:38,999 --> 00:04:40,999
أخذتُ إجازة شخصية -
(أنا (روبرت -

59
00:04:41,083 --> 00:04:42,792
(هذا (روبرت -
أنا طبيب -

60
00:04:42,918 --> 00:04:44,999
إنّه طبيب، وهو حبيبي

61
00:04:45,292 --> 00:04:48,334
آسفة، أمِن الغريب أن أدعوك بهذا؟ -
لا، هذا يعجبني -

62
00:04:48,834 --> 00:04:51,125
أتريد مساعدتي؟

63
00:04:51,250 --> 00:04:53,751
نعم، فلندخل الحمّام
هلّا تحضرين الثلج

64
00:04:54,209 --> 00:04:55,667
احنِ رأسك إلى الٔامام واجلس

65
00:04:55,792 --> 00:04:58,959
منذ متى تمضيان وقتكما معاً؟

66
00:04:59,042 --> 00:05:03,250
منذ شهر تقريباً
كنتُ سأخبرك في الوقت الملائم

67
00:05:03,542 --> 00:05:05,167
كنتُ أنتظر اللحظة المناسبة

68
00:05:06,167 --> 00:05:09,459
تابع الضغط عليها -
(على كلّ، هذا (ستيف) والد (بريدي -

69
00:05:09,584 --> 00:05:11,876
(سعدتُ بلقائك يا (ستيف -
يا إلهي! مَن يرعى الطفل؟ -

70
00:05:11,999 --> 00:05:13,667
أمّي

71
00:05:14,375 --> 00:05:16,751
(و(ديبي -
سيكون بخير، إنّها مجرّد كدمة -

72
00:05:17,292 --> 00:05:18,709
!أحتاج إلى لفافة قطنية نسائية -
ماذا؟ -

73
00:05:18,834 --> 00:05:20,792
لماذا؟ -
إنّها حيلة بسيطة نستخدمها في العمل -

74
00:05:20,959 --> 00:05:22,334
ومقص، خذ

75
00:05:24,000 --> 00:05:27,334
هل أنت طبيب أنف؟ -
لا، أعمل في طبّ الرياضيين -

76
00:05:27,542 --> 00:05:30,417
(مع فريق (نيكس -
"ممّا زاد الإهانة إلى الإصابة" -

77
00:05:32,834 --> 00:05:35,250
هذا سيؤدي الغرض

78
00:05:42,334 --> 00:05:46,542
وهذا يحلّ مشكلة طريقة
التقاء (روبرت) و(ستيف) ببعضهما

79
00:05:46,667 --> 00:05:49,999
أظنّني أستطيع شطب هذا
مِن قائمة الٔاعمال التي عليّ إنجازها

80
00:05:50,083 --> 00:05:52,375
هذا مروّع

81
00:05:52,501 --> 00:05:56,083
سأشعر بالرعب
مِن هذه القصة طوال اليوم

82
00:05:56,209 --> 00:05:59,334
و(ستيف) المسكين
كان في وضع ضعيف جداً

83
00:05:59,459 --> 00:06:02,918
بعد رؤيتنا نمارس الجنس
ونزيف أنفه وحبيبي الطبيب

84
00:06:03,083 --> 00:06:05,792
لقد ربحت -
إنّها ليست مسابقة -

85
00:06:05,918 --> 00:06:08,709
أنت محقّة، إنّها تضاجع
طبيباً أسود مثيراً

86
00:06:08,834 --> 00:06:11,584
وكان (ستيف) يضع لفافة قطنية نسائية
في أنفه، لا توجد منافسة

87
00:06:11,792 --> 00:06:13,417
حسناً، أكره الاعتراف بهذا

88
00:06:13,542 --> 00:06:18,751
لكن جزء منّي شعر بسعادة
بسبب كلّ هذا، أهذا سيىء؟

89
00:06:19,000 --> 00:06:21,792
لا، فأنت لَم تخطّطي لحدوث هذا

90
00:06:22,709 --> 00:06:24,501
هل فعلتِ؟ -
!لا -

91
00:06:24,751 --> 00:06:26,959
أنا أحبّ (روبرت) كثيراً

92
00:06:27,042 --> 00:06:30,459
إذن، لِمَ علينا الاهتمام برأي (ستيف)؟ -
لٔانّك واجهتِ الكثير معه -

93
00:06:30,584 --> 00:06:33,083
بعض الٔاشخاص
لهم تأثير مستمر فيك

94
00:06:33,542 --> 00:06:35,417
...حين رأيتُ (بيغ) قبل ليالٍ -
بيغ) في المدينة؟) -

95
00:06:35,542 --> 00:06:37,709
نعم، جاء لٕاجراء عملية في القلب

96
00:06:37,834 --> 00:06:40,792
أهو على قائمة الانتظار ليصبح لديه قلب؟ -
لا -

97
00:06:41,083 --> 00:06:44,417
وستشعرين باستياء شديد بعد دقيقة

98
00:06:44,751 --> 00:06:48,125
إنّه هنا لٔانّه سيجري
عملية جراحية في القلب

99
00:06:48,250 --> 00:06:51,209
حسناً، أنا متوحشة حقاً، تابعي

100
00:06:51,334 --> 00:06:55,000
لا بأس، إنّها عملية روتينية
...وجدوا انسداداً

101
00:06:57,584 --> 00:06:59,083
!حبيبتي

102
00:07:00,417 --> 00:07:01,834
آسفة

103
00:07:03,000 --> 00:07:05,834
هذا ما حدث
حين أخبرني في تلك الليلة

104
00:07:06,501 --> 00:07:09,292
...أعلم أنّه سيكون بخير، لكن

105
00:07:11,250 --> 00:07:12,999
ماذا يحدث لي؟

106
00:07:13,334 --> 00:07:15,709
أيّتها السيدات اللاتي يتناولن الغداء

107
00:07:15,834 --> 00:07:18,999
بتسي فون مافلينغ) تزوّجت مؤخراً)"
"(المغنّي في الملاهي (بوبي فاين

108
00:07:19,083 --> 00:07:21,209
...حسناً -
"(المعروف لدى الجميع عدا (بتسي" -

109
00:07:21,501 --> 00:07:23,751
"بأنّه الرجل الٔاكثر شذوذاً في العالم" -
مرحباً -

110
00:07:25,042 --> 00:07:29,417
يا إلهي! انظروا إليها -
أتصدقن هذا؟ أنا حامل -

111
00:07:29,959 --> 00:07:35,083
إنّها فتاة، (بوبي) متحمّس جداً
(واختار اسمين، (جودي) أو (باربرا

112
00:07:35,209 --> 00:07:37,125
سننتظر حتّى نرى شكلها

113
00:07:37,667 --> 00:07:40,417
(يعجبني اسم (جودي -
(وأدين بكلّ شيء للدكتور (ماو -

114
00:07:40,751 --> 00:07:42,918
"أو كما نسمّيه "دكتور المعجزات

115
00:07:43,125 --> 00:07:45,542
طبيب الوخز بالٕابر الصينية
وصاحب المعجزات

116
00:07:45,709 --> 00:07:50,292
لَم أستطع تحمّل المزيد مِن التلقيح
الصناعي والحقن الوريدية واستسلمت

117
00:07:50,667 --> 00:07:53,918
ثمّ ذهبتُ إلى هذا الرجل
فوجدتُ نفسي حاملاً

118
00:07:54,209 --> 00:07:56,999
فقط مِن الوخز بالٕابر؟ -
لا أعلم كيف ينجح الٔامر -

119
00:07:57,083 --> 00:07:59,042
لكنّ هذا الرجل يستطيع
جعل نبتة صبار تحمل

120
00:07:59,417 --> 00:08:02,459
على أيّ حال، عليّ الإسراع
"أو عليّ القول "التهادي

121
00:08:02,876 --> 00:08:05,918
سعدتُ كثيراً لرؤيتكن -
إلى اللقاء -

122
00:08:08,542 --> 00:08:12,918
كيف يمكن حدوث هذا؟
هذه المرأة عمرها 50 عاماً

123
00:08:13,000 --> 00:08:17,209
ومتزوجة بمثليّ -
(عليّ الذهاب لرؤية الدكتور (ماو -

124
00:08:27,792 --> 00:08:30,292
مرحباً، لديّ موعد في الساعة الثالثة
(مع دكتور (ماو

125
00:08:34,209 --> 00:08:36,876
أعرف امرأة حاولت 5 سنوات
مِن دون نجاح

126
00:08:36,999 --> 00:08:38,918
هل داومت بإصرارٍ على شربت الشاي؟

127
00:08:39,000 --> 00:08:41,083
أخبريها بأن تشرب الشاي
رائحته كريهة، لكنّه مفيد

128
00:08:41,209 --> 00:08:43,709
(صديقتي (لويس
حملت في زيارتها الثالثة

129
00:08:44,000 --> 00:08:47,584
أعرف امرأة
قيل لها إنّها لن تحمل أبداً

130
00:08:47,709 --> 00:08:51,417
لٔانّها توقّفت عن الٕاباضة
وستنجب طفلها الرابع عيد الميلاد القادم

131
00:08:51,542 --> 00:08:53,542
نعم، هذا رائع

132
00:08:53,667 --> 00:08:57,417
ثمّ قالت امرأة إنّ الشاي
والٔاعشاب مهمة جداً، وأنا أتساءل

133
00:08:57,542 --> 00:09:00,918
لٔانّي بدأتُ علاج الخصوبة
مع زوجي الٔاول، لكنّي تزوجتُ ثانية الٓان

134
00:09:01,000 --> 00:09:03,542
...لذا، ظنّت هذه المرأة أنّ عليّ -
(سيدة (غولدنبلات -

135
00:09:03,667 --> 00:09:08,167
لديّ كلّ هذه المعلومات
فلنركّز على ما نفعله هنا في هذه الغرفة

136
00:09:08,584 --> 00:09:10,250
سأعود بعد 20 دقيقة

137
00:09:10,375 --> 00:09:12,959
استرخي مع أفكارك الخاصة

138
00:09:23,000 --> 00:09:27,667
أعرف امرأة قيل لها إنّها لن تحمل أبداً"
"لٔانّها توقّفت عن الٕاباضة

139
00:09:27,792 --> 00:09:30,459
وستنجب طفلها الرابع"
"عيد الميلاد القادم

140
00:09:32,667 --> 00:09:35,459
مِن الطب الشرقي"
"في الجانب الغربي الشمالي

141
00:09:35,876 --> 00:09:39,667
مرحباً -
"للطب الغربي بالجانب الشرقي الشمالي" -

142
00:09:47,083 --> 00:09:49,501
مرحباً أيّتها الصغيرة -
كيف حالك؟ -

143
00:09:53,250 --> 00:09:54,876
أنا على قيد الحياة

144
00:09:55,876 --> 00:09:57,375
حقير

145
00:09:58,876 --> 00:10:03,918
أظننتني سأكون ميتاً؟ -
لا أعلم، المستشفيات تخيفني -

146
00:10:04,042 --> 00:10:06,834
أنا بخير، بأفضل حال
لَم أكن أفضل قط

147
00:10:07,125 --> 00:10:09,375
ليتك رأيتِ تعبير وجهك

148
00:10:11,751 --> 00:10:13,667
!يا لك مِن هدف سهل

149
00:10:16,542 --> 00:10:18,042
(حان الوقت لـ(روبي

150
00:10:19,083 --> 00:10:21,834
روبي) هي المفضلة لديّ) -
يقول هذا لكلّ الممرضات، صحيح؟ -

151
00:10:21,959 --> 00:10:23,834
أفترض ذلك

152
00:10:26,250 --> 00:10:28,834
حسناً يا عزيزي، هيّا، انهض

153
00:10:28,959 --> 00:10:33,834
أهذا مؤلم؟ هذا كلّ شيء -
يا للهول! ها قد بدأت البكاء ثانية -

154
00:10:33,959 --> 00:10:36,459
هيّا، هدئي مِن روعك -
آسفة -

155
00:10:37,209 --> 00:10:38,751
تجاهلاني

156
00:10:38,999 --> 00:10:42,459
هذا لطيف جداً
إنّها قلقة عليك

157
00:10:42,876 --> 00:10:46,209
لا تبكي، سيكون زوجك بخير

158
00:10:46,334 --> 00:10:48,459
لا، إنّه ليس زوجي

159
00:10:50,209 --> 00:10:54,459
(في ذلك الوقت، رحّبت (سامانثا) بـ(سميث"
"مِن موقع التصوير بذراعين مفتوحتين

160
00:10:54,584 --> 00:10:58,209
والٓان، داعبني بإصبع السبابة

161
00:10:59,709 --> 00:11:02,250
جيّد، لكن بلطف أكبر

162
00:11:02,959 --> 00:11:06,334
حسناً، والٓان، استخدم إصبعين

163
00:11:08,751 --> 00:11:13,167
إلى الٔاعلى قليلًا
إلى اليسار قليلًا

164
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
أتشعر بهذا؟

165
00:11:16,125 --> 00:11:18,375
هل أخذتِ دورة في التوجيه
أثناء غيابي؟

166
00:11:18,501 --> 00:11:20,501
قرأتُ بعض الكتب

167
00:11:20,626 --> 00:11:26,959
حسناً، أبقِ إصبعك هناك
لكن حرّك إبهامك إلى الٔاعلى

168
00:11:27,083 --> 00:11:29,167
!كم أفتقد هاتين اليدين

169
00:11:32,709 --> 00:11:34,667
أين تريدين أن تأكلي؟ -
"فيما بعد، ومِن دون توجيه" -

170
00:11:34,792 --> 00:11:37,709
(جرّب (سميث"
"أكثر أوضاع اليد حميمية

171
00:11:37,918 --> 00:11:39,751
لا أعلم، ماذا تريد؟

172
00:11:41,125 --> 00:11:44,292
الـ(سوشي) أو الطعام التايلندي

173
00:11:44,417 --> 00:11:45,918
...تناولتُ الطعام التايلندي

174
00:11:50,000 --> 00:11:53,501
حبيبتي، هل أنت بخير؟

175
00:12:03,792 --> 00:12:06,918
أصبحتُ أتعاطف مع المعاقين -
ماذا حدث لك؟ -

176
00:12:07,000 --> 00:12:10,667
أنا بخير، لكنّي وقعتُ في إحدى
الحفر على الرصيف، كانت حماقة

177
00:12:10,792 --> 00:12:13,083
يا إلهي! هذا أكبر مخاوفي
كيف حدث ذلك؟

178
00:12:13,209 --> 00:12:16,626
(كانت غلطة (سميث
فعل لي شيئاً منحرفاً جداً

179
00:12:17,250 --> 00:12:20,918
حسناً، سأخبرك
حاول الٕامساك بيدي

180
00:12:21,834 --> 00:12:25,792
(هل تريدين القول بأنّ (سميث
ممن يمسكون بالأيدي؟

181
00:12:26,459 --> 00:12:28,459
حين أفكّر في أنّه قدّم
!إلينا الطعام يوماً ما

182
00:12:28,584 --> 00:12:31,209
اسخري، لكنّ المشكلة أكبر

183
00:12:31,667 --> 00:12:36,083
أتعرفين أنّي لَم أضاجع رجلًا أعزب
أو متزوجاً طوال فترة غياب (سميث)؟

184
00:12:36,209 --> 00:12:37,999
وسأخبرك بشيء آخر

185
00:12:39,751 --> 00:12:42,501
افتقدتُه -
يبدو لي أنّه افتقدك أيضاً -

186
00:12:42,626 --> 00:12:44,709
وهذا سبب سلوكه المنحرف

187
00:12:44,876 --> 00:12:48,709
سواء أعجبك هذا أم لا
فإنّ ذلك الصغير يحبّك كثيراً

188
00:12:48,959 --> 00:12:52,584
الحياة قصيرة
ربّما عليك التفكير في الٕامساك بيده

189
00:12:56,209 --> 00:13:00,250
حسناً، لقد تكرّر الٔامر
بكيتُ حين زرتُ (بيغ) في المستشفى

190
00:13:00,375 --> 00:13:03,667
حدث ذلك 3 مرات الآن -
أقترح الماسكارا المقاومة للماء -

191
00:13:03,792 --> 00:13:07,834
عرفتُ أخيراً أنّ الطريقة الوحيدة لٕادخال
بيغ) في حياتي هي حجب مشاعري)

192
00:13:07,959 --> 00:13:12,000
والٓان، كلّ مشاعري تنتشر
في كلّ مكان

193
00:13:12,125 --> 00:13:14,042
ولا تجد وسيلة للظهور
إلّا مِن عينيّ

194
00:13:14,167 --> 00:13:17,042
ماذا ستفعلين إذن؟ -
لا شيء -

195
00:13:17,167 --> 00:13:19,375
سيبقى (بيغ) كما هو، ولن يتغيّر

196
00:13:19,584 --> 00:13:24,876
إنّه محدود وأنا أتقبّل ذلك
لذا، سيعود لـ(نابا) وسأكفّ عن البكاء

197
00:13:24,999 --> 00:13:26,417
وسينتهي الٔامر

198
00:13:26,709 --> 00:13:29,167
حبيبتي، إن كنتِ تتألّمين هكذا
فلماذا سنذهب للتسوّق؟

199
00:13:29,292 --> 00:13:32,125
كُسر إصبع قدمي
لكنّ روحي لَم تتحطّم

200
00:13:32,292 --> 00:13:34,417
هيّا إذن، أسرعي

201
00:13:39,667 --> 00:13:42,042
إن كانت فاكهة (نيويورك) المميزة"
"هي التفاح

202
00:13:42,375 --> 00:13:45,000
فصوتها المميز"
"هو صافرات سيارات الٕاسعاف

203
00:13:46,125 --> 00:13:49,167
يبدو أنّه طوال اليوم وفي كلّ يوم"
"يتعرّض الناس للأذى

204
00:13:49,501 --> 00:13:51,626
"ويجب أن تسمع المدينة كلّها بذلك"

205
00:13:53,792 --> 00:13:56,250
لكن ماذا عن الإصابات"
"التي لا تُسمع معها الصافرات؟

206
00:13:56,542 --> 00:14:00,751
سواء وقعتَ في حفرة في الشارع"
"أم وقعتَ في الحب ثانية

207
00:14:02,417 --> 00:14:05,042
"ما مدى خطورة القلب المفتوح؟"

208
00:14:16,459 --> 00:14:17,876
"(ألو، مستشفى (ماونت سايناي"

209
00:14:17,999 --> 00:14:23,542
مرحباً، هلّا تصلينني بغرفة 817 -
"سأرى" -

210
00:14:24,042 --> 00:14:26,375
غادر هذا المريض المستشفى"
"صباح اليوم

211
00:14:31,834 --> 00:14:34,250
كيف وجدتِني؟

212
00:14:34,417 --> 00:14:37,292
حين لَم أجدك في المشرحة
(عرفتُ أنّك في فندق (فور سيزنز

213
00:14:37,417 --> 00:14:40,209
وها أنت فعلًا -
كنتُ سأدعوك للدخول أيّتها الباكية -

214
00:14:40,459 --> 00:14:41,876
لكنّ المناديل الورقية نفدت

215
00:14:42,209 --> 00:14:43,959
هل أتصل بالبواب
أم أنّك أحضرتِ مناديلك معك؟

216
00:14:44,042 --> 00:14:49,709
آسفة، حتماً تظنّني شخصاً آخر

217
00:14:49,918 --> 00:14:53,375
(أنا (كاندي
مساعدتك الشخصية المجانية

218
00:14:54,334 --> 00:14:57,709
توقّفي، ارتدي معطفك
أتحاولين قتلي؟

219
00:14:57,834 --> 00:14:59,709
لا يمكنني التدخين أو الشرب

220
00:14:59,834 --> 00:15:02,709
ولا يمكنني أن أشعر بالٕاثارة
بشأن أيّ شيء

221
00:15:03,417 --> 00:15:06,125
أنا عضوة في النقابة
وأعرف القوانين

222
00:15:06,250 --> 00:15:10,209
هذا مؤسف جداً
لٔانّي أحبّ راقصات التعرّي الظريفات

223
00:15:10,334 --> 00:15:12,501
لَم آتِ للتعرّي
بل لتقديم الخدمات

224
00:15:12,626 --> 00:15:15,334
هذا هدر لغرفة الفندق في رأيي

225
00:15:15,834 --> 00:15:17,250
ماذا سنفعل الٓان؟

226
00:15:17,375 --> 00:15:21,125
كاندي) معها حقيبة)
مليئة بالتسلية المشروعة

227
00:15:21,250 --> 00:15:25,667
جيّد -
بدءاً بالدومينو -

228
00:15:25,792 --> 00:15:27,542
النوع العادي والمشرق

229
00:15:27,667 --> 00:15:32,209
دومينو؟ لِمَ لا تخلعين ثوبك
وتقتلينني الٓان لٕانهاء الٔامر؟

230
00:15:32,334 --> 00:15:34,876
لا أحد يربح مع هذا السلوك

231
00:15:39,334 --> 00:15:40,918
في تلك الٔاثناء"
"في الجانب الٓاخر مِن المدينة

232
00:15:41,000 --> 00:15:43,083
"راعية أخرى تتخذ احتياطاتها"

233
00:15:43,209 --> 00:15:48,209
أعلم، كدتُ أنتهي
نعم، ها قد انتهيت

234
00:15:53,876 --> 00:15:56,292
"ربّما وقع (ستيف) قبل ليالٍ"

235
00:15:56,584 --> 00:16:00,167
لكنّ (ميراندا) لَم تعلم"
"أنّ حبيبته بهذا الجمال

236
00:16:00,584 --> 00:16:01,999
مرحباً -
(مرحباً (ميراندا -

237
00:16:02,083 --> 00:16:05,209
...مرحباً، سعدتُ بـ -
!يا إلهي -

238
00:16:06,125 --> 00:16:11,250
أنا بخير، أنا بخير
(سعدتُ بلقائك، أنا (ميراندا

239
00:16:11,751 --> 00:16:13,375
(هذه حبيبتي (ديبي

240
00:16:13,501 --> 00:16:15,792
هل أنت واثقة بأنّك بخير؟
كانت سقطة شديدة

241
00:16:15,918 --> 00:16:18,083
أنا بخير، شكراً

242
00:16:18,501 --> 00:16:21,792
مرحباً يا (بريدي)، مرحباً

243
00:16:22,083 --> 00:16:24,667
جيّد، لقد عدت

244
00:16:26,667 --> 00:16:29,959
(روبرت)، هذه (ديبي)
(وتتذكّر (ستيف

245
00:16:30,042 --> 00:16:32,000
نعم، هل أنت متأكّدة مِن أنّك بخير؟ -
مرحباً -

246
00:16:32,125 --> 00:16:35,125
رأيتُك تسقطين -
ماذا؟ -

247
00:16:37,209 --> 00:16:38,918
أنا بخير، ليس الٔامر خطيراً

248
00:16:40,083 --> 00:16:42,876
روبرت) يبالغ في حمايتي)
لٔانّه طبيب

249
00:16:43,584 --> 00:16:45,375
(لفريق (نيكس -
حقاً؟ -

250
00:16:45,792 --> 00:16:47,667
(أسمعتَ ذلك يا (ستيفي)؟ (نيكس

251
00:16:47,792 --> 00:16:49,918
نعم، أعلم -
!يا لها مِن وظيفة رائعة -

252
00:16:50,042 --> 00:16:52,042
إنّها رائعة جداً -
نعم -

253
00:16:52,167 --> 00:16:55,501
(ديبي) تعمل في شركة (ماستر كارد)
في مقرّ الشركة

254
00:16:55,667 --> 00:16:58,125
(حقاً؟ لديّ بطاقة (ماستر كارد

255
00:16:58,250 --> 00:17:01,751
ستيف) لا يتركني أتحدّث على الهاتف)
(حين يشاهد مباراة لفريق (نيكس

256
00:17:01,876 --> 00:17:03,250
حتّى إن كنتُ في الغرفة الأخرى

257
00:17:03,375 --> 00:17:06,250
(لَم أعلم أنّك تشجّع (نيكس -
(أتابع كلّ فرق (نيويورك -

258
00:17:06,375 --> 00:17:07,834
(إنّه يشجّع (نيكس

259
00:17:07,959 --> 00:17:11,000
صحبني يوماً ما إلى مباراة
وكانت مقاعدنا مرتفعة جداً

260
00:17:11,125 --> 00:17:14,000
ماذا يسمّون ذلك القسم؟ -
"قسم "نزيف الٔانف -

261
00:17:14,125 --> 00:17:17,459
يمكنني الحصول على تذاكر
قريبة مِن الملعب إن شئتما

262
00:17:17,584 --> 00:17:20,083
لا بأس، تعجبني مقاعدي -
اقبل المقاعد -

263
00:17:20,292 --> 00:17:22,250
لا أحتاج إليها -
اقبلها -

264
00:17:22,375 --> 00:17:25,792
(بينما تابع (ميراندا) و(ستيف"
"بإزعاج بعضهما بعضاً في الملعب

265
00:17:26,417 --> 00:17:29,250
(كان الدكتور (ماو"
"يضع الٕابر لـ(شارلوت) في عيادته

266
00:17:30,083 --> 00:17:33,292
وهذه المرة كانت مصرة"
"على تجاهل الٔاصوات في رأسها

267
00:17:33,959 --> 00:17:38,042
سأعود بعد 20 دقيقة
حاولي الاسترخاء وإيجاد نقطة تركيزك

268
00:17:38,834 --> 00:17:40,209
حسناً

269
00:17:51,792 --> 00:17:54,918
لسوء الحظ، لَم تستطع"
"تجاهل الٔاصوات في الشارع

270
00:17:58,626 --> 00:18:01,375
(حين تقبّلت (شارلوت"
"الطب الصيني

271
00:18:01,751 --> 00:18:05,083
لَم تتوقّع زيارة"
"مِن جبهة التحرير الكوبي

272
00:18:05,459 --> 00:18:06,918
(دكتور (ماو

273
00:18:10,751 --> 00:18:12,125
مرحباً

274
00:18:13,083 --> 00:18:16,125
دكتور (ماو)، لا أستطيع التركيز

275
00:18:19,209 --> 00:18:21,999
أتوجد غرفة أهدأ؟
لٔانّي أحاول الاسترخاء والتركيز

276
00:18:22,083 --> 00:18:23,501
لكنّي لا أستطيع فعل ذلك
مع كلّ هذا الضجيج

277
00:18:23,626 --> 00:18:27,709
شارلوت)، لن تهدأ هذه المدينة أبداً)

278
00:18:27,834 --> 00:18:32,000
(عليك تعلّم تجاهل ضجيج (نيويورك
والٕاصغاء إلى نفسك فقط

279
00:18:36,042 --> 00:18:40,709
بدأت (شارلوت) تعتقد"
"أنّ حلّ مشكلتها ليس إيجاد تركيزها

280
00:18:40,959 --> 00:18:43,042
"بل إيجاد سدادات للأذنين"

281
00:18:44,292 --> 00:18:46,918
كان الممثلون رائعين
والموقع ممتازاً

282
00:18:47,000 --> 00:18:48,542
كان كلّ شيء عظيماً

283
00:18:49,584 --> 00:18:51,959
لكنّي افتقدتُك -
اسمع -

284
00:18:52,584 --> 00:18:57,167
أعلم أين تريد وضع يدك، وأنا آسفة
لكنّي لستُ مِن ذلك النوع مِن الفتيات

285
00:18:58,542 --> 00:19:01,459
سامانثا)، أنا معجب بك)
وأنت معجبة بي

286
00:19:01,918 --> 00:19:03,626
سئمتُ هذا الهراء

287
00:19:04,250 --> 00:19:06,125
أمسكي بيدي فحسب

288
00:19:10,918 --> 00:19:14,042
حسناً، فقط حتّى تشفى قدمي

289
00:19:16,209 --> 00:19:20,167
وهكذا فقدت (سامانثا) عذريتها"
"(مع (سميث

290
00:19:29,876 --> 00:19:32,250
وضعتِ كثيراً على ذلك الجانب
وهي منحنية

291
00:19:32,375 --> 00:19:34,000
خاصة هذه القطع الـ4 الٔاخيرة

292
00:19:34,125 --> 00:19:38,209
أنا أؤدي العمل الصعب هنا
وأنت تجلس بلا فائدة

293
00:19:38,334 --> 00:19:41,999
أنا في فترة نقاهة -
مجرّد أعذار -

294
00:19:42,083 --> 00:19:44,334
وهي قريبة جداً مِن بعضها

295
00:19:44,584 --> 00:19:48,501
لا تفهمين التوازن
الفيزيائي الحساس لهذه العملية

296
00:19:48,626 --> 00:19:51,334
هذا صحيح
إنّها لعبة مخصصة لجيلك

297
00:19:51,459 --> 00:19:53,999
(بينما أنا مِن حقبة لعبة (بارتشيزي

298
00:19:56,459 --> 00:19:59,584
أظنّنا سنكون هكذا
حين نبلغ السبعينيات، صحيح؟

299
00:20:00,000 --> 00:20:01,918
لا نمارس الجنس
ونلعب الٔالعاب المملة

300
00:20:02,292 --> 00:20:04,501
أتفكّر في عيد ميلادك القادم
منذ الٓان؟

301
00:20:07,083 --> 00:20:08,999
أنا جاد أيّتها الصغيرة

302
00:20:09,501 --> 00:20:13,709
أنا وأنت، مكافأة التصرف السريع

303
00:20:15,125 --> 00:20:17,417
نعم، اترك لي هدية وسأقبل

304
00:20:24,792 --> 00:20:26,167
هل أنت بخير؟

305
00:20:30,209 --> 00:20:33,626
يا إلهي! حرارتك مرتفعة
تعال إلى السرير

306
00:20:35,542 --> 00:20:36,959
حسناً

307
00:20:38,167 --> 00:20:44,167
وصلت إلى 101
يسرّني سماع ذلك

308
00:20:45,334 --> 00:20:49,167
حسناً، إذن، سأتابع فعل ما أفعله

309
00:20:50,584 --> 00:20:52,542
حسناً، شكراً جزيلًا يا دكتور

310
00:20:55,417 --> 00:20:57,959
يظنّك ستكون بخير

311
00:20:59,959 --> 00:21:03,501
أما زالت هذه الفوطة باردة؟ -
نعم، إنّها شعور جميل -

312
00:21:03,918 --> 00:21:05,292
جيّد

313
00:21:06,999 --> 00:21:10,417
أنت ملاك، أتعرفين ذلك؟ -
أنا أؤدي وظيفتي فحسب -

314
00:21:14,209 --> 00:21:15,667
أنا جاد

315
00:21:16,959 --> 00:21:18,959
ماذا نفعل؟

316
00:21:20,375 --> 00:21:21,959
أتحدّث عنّا

317
00:21:25,834 --> 00:21:27,834
الحياة قصيرة

318
00:21:31,042 --> 00:21:32,501
ماذا نفعل؟

319
00:21:43,083 --> 00:21:44,501
لا أعلم

320
00:22:10,417 --> 00:22:12,542
تطلّب الٔامر أفضل"
"(جراحي القلب في (نيويورك

321
00:22:12,751 --> 00:22:15,792
"لكنّ قلب (بيغ) فُتح أخيراً"

322
00:22:16,125 --> 00:22:18,626
في الواقع، كان مفتوحاً"
"على مصراعيه

323
00:22:26,083 --> 00:22:27,792
في الصباح التالي"
"ومع بزوغ شمس النهار

324
00:22:27,918 --> 00:22:30,250
كان كلا الجريحين"
"يشفيان بشكل جيد

325
00:22:31,083 --> 00:22:33,626
(مرحباً، مرحباً يا (بابز -
مرحباً -

326
00:22:33,751 --> 00:22:36,626
كيف كان؟ -
بخير، كان عصبياً حين استيقظ -

327
00:22:36,751 --> 00:22:40,918
حقاً؟ -
كان ما حدث قبل أيام غريباً -

328
00:22:41,000 --> 00:22:42,999
نعم، كان ممتعاً

329
00:22:43,417 --> 00:22:46,667
أقلتَ إنّه ممتعاً أم غريباً؟ -
"قلتُ "غريباً -

330
00:22:46,792 --> 00:22:48,292
لكن أظنّني قصدتُ ممتعاً

331
00:22:48,417 --> 00:22:53,375
تبدو (ديبي) لطيفة جداً -
شكراً، أظنّ ذلك -

332
00:22:54,125 --> 00:22:57,918
هل (روبرت)... أهو (روب) أم (روبرت)؟ -
(روبرت) -

333
00:22:58,209 --> 00:23:01,584
نعم، يبدو رجلًا صالحاً جداً

334
00:23:01,709 --> 00:23:03,083
نعم

335
00:23:08,083 --> 00:23:09,626
...(ميراندا)

336
00:23:14,792 --> 00:23:16,709
(مرحباً، صباح الخير يا (ستيف
ما أخبار أنفك؟

337
00:23:17,292 --> 00:23:18,999
مرحباً أيّها الصغير -
أفضل كثيراً -

338
00:23:19,417 --> 00:23:22,584
أخبر الناس بأنّ (ديبي) لكمتني
وهي تحبّ ذلك

339
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
حسناً، سأرحل

340
00:23:27,751 --> 00:23:29,125
إلى اللقاء

341
00:23:35,834 --> 00:23:39,083
يا إلهي! (شارلوت)، مرحباً -
صباح الخير -

342
00:23:39,209 --> 00:23:42,083
(أخبرتني (هيذر غريسون
(بأنّها رأتك عند الدكتور (ماو

343
00:23:42,501 --> 00:23:44,751
ألَم يعجبك؟
أعلم أنّك تشعرين كوسادة دبابيس

344
00:23:44,876 --> 00:23:47,751
لكن ألا تشعرين بالفائدة؟ -
تقريباً -

345
00:23:47,876 --> 00:23:50,125
أتعرفين (إيزابيل ريد)؟
إنّها امرأة مريعة

346
00:23:50,250 --> 00:23:52,292
لكن لديها قصة رائعة

347
00:23:52,417 --> 00:23:55,834
جرّبت كلّ شيء
(قبل ذهابها إلى الدكتور (ماو

348
00:23:55,959 --> 00:23:59,751
على كلّ، بدأت الذهاب 4 مرات
أسبوعياً وتتناول الٔاعشاب، عليك ذلك

349
00:23:59,876 --> 00:24:02,125
هل تتناولين الٔاعشاب؟
...(قال دكتور (ماو

350
00:24:02,292 --> 00:24:04,292
(تبيّن أنّ الدكتور (ماو"
"يصنع المعجزات فعلًا

351
00:24:04,417 --> 00:24:06,250
"ففي جلستين قصيرتين"

352
00:24:06,375 --> 00:24:10,918
(علّم (شارلوت) تجاهل ضجيج (نيويورك"
"الذي ليست مضطرة إلى سماعه

353
00:24:19,751 --> 00:24:22,584
متى استيقظت؟

354
00:24:23,167 --> 00:24:25,626
منذ دقائق -
كيف حالك؟ -

355
00:24:26,167 --> 00:24:29,667
أفضل، أشعر بأنّي عدتُ لطبيعتي

356
00:24:30,584 --> 00:24:32,667
دعني أرى -
أنا بخير -

357
00:24:33,501 --> 00:24:34,918
المعذرة

358
00:24:44,000 --> 00:24:46,876
"كان تغيّراً لا يلاحظه أحد سواي"

359
00:24:47,209 --> 00:24:49,959
(لكنّي عرفتُ أنّ قلب (بيغ"
"أغلِق ثانية

360
00:24:51,626 --> 00:24:54,667
قد يُفتح ثانية بعد"
"5 سنوات أخرى وقد لا يحدث ذلك

361
00:24:55,417 --> 00:24:58,876
لكنّي عرفتُ نفسي بدرجة كافية"
"لأعرف أنّ ذلك ليس كافياً

362
00:25:04,626 --> 00:25:06,709
سأطلب الٕافطار، ماذا تريد؟

363
00:25:06,834 --> 00:25:09,626
"رقائق الذرة والعصير فقط، شكراً"

364
00:25:10,209 --> 00:25:13,459
للمرة الٔاولى طوال الٔاسبوع"
"لَم أرغب البكاء

365
00:25:22,626 --> 00:25:24,042
"فالحياة قصيرة"

366
00:25:24,834 --> 00:25:30,250
"أتصدّق ما تراه؟"

367
00:25:30,584 --> 00:25:36,000
"المشاعر خاملة، ولا شيء حقيقي"

368
00:25:36,417 --> 00:25:41,999
"أضيّع وقتي في طابور الانتظار"

369
00:25:42,209 --> 00:25:47,501
"أتؤمن بما تراه؟"

370
00:25:47,751 --> 00:25:52,959
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

371
00:25:53,542 --> 00:25:58,959
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

372
00:25:59,375 --> 00:26:04,667
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

373
00:26:05,209 --> 00:26:10,250
الجميع يقولون لي أشياء مختلفة"
"أشياء مختلفة

374
00:26:11,417 --> 00:26:16,626
"أتصدّق ما تراه؟"

375
00:26:17,125 --> 00:26:22,626
"المشاعر خاملة، ولا شيء حقيقي"

376
00:26:23,000 --> 00:26:28,375
"أضيّع وقتي في طابور الانتظار"

377
00:26:28,834 --> 00:26:34,334
"أتؤمن بما تراه؟"

378
00:26:34,542 --> 00:26:41,542
ترجمة: ساشا سباستيان
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

