﻿1
00:00:32,751 --> 00:00:34,999
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:40,667 --> 00:00:42,918
"واحد"

3
00:00:52,918 --> 00:00:56,292
حسناً، فلنسرع -
لا، ليست ملابسي ملائمة للجري -

4
00:00:56,792 --> 00:00:59,292
(حين سمعت و(شارلوت"
"...(أنّ هناك امرأة في (تشيلسي

5
00:00:59,417 --> 00:01:00,834
"ترفض أن تتكلّم أو تأكل"

6
00:01:01,250 --> 00:01:03,709
شكراً -
"ذهبنا لرؤيتها فوراً" -

7
00:01:14,918 --> 00:01:19,000
كم ستستمر بالأمر؟ -
16 يوماً -

8
00:01:19,292 --> 00:01:20,876
24 ساعة يومياً

9
00:01:21,167 --> 00:01:23,709
هذا اليوم السادس -
سيُصبح حالها أسوأ؟ -

10
00:01:25,417 --> 00:01:30,375
بتغيير مجال طاقتي الشخصية
أحاول تغيير مجال طاقة الغرفة

11
00:01:30,501 --> 00:01:34,459
وربّما سيؤدّي تغيّر الطاقة هذا
إلى تغيير طاقة العالم

12
00:01:35,167 --> 00:01:39,292
جيّد، سنتناول الغداء في (باستيز)؟ -
حين عملت في المعارض -

13
00:01:39,459 --> 00:01:42,417
كان الفنّ الاستعراضي
مسرحيّاً أكثر منه تعبيرياً

14
00:01:43,209 --> 00:01:44,999
نقلته إلى مرحلة أعلى

15
00:01:45,292 --> 00:01:49,876
عليها تمشيط شعرها لأنّ لديها زواراً

16
00:02:20,417 --> 00:02:22,834
ثمّة رجل يحدّق إليّ

17
00:02:23,375 --> 00:02:25,375
أين؟ -
في الخلف -

18
00:02:31,918 --> 00:02:33,292
ليس هناك

19
00:02:36,042 --> 00:02:41,042
(هل يمكنك إخبار (سيرسي) بأنّ (شارلوت
من معرضه الآخر تبلغه تحيّاتها؟

20
00:02:42,209 --> 00:02:43,626
"(معرض (شون كيلي"

21
00:02:44,501 --> 00:02:45,918
ذلك هو الرجل

22
00:02:47,542 --> 00:02:51,959
(يا إلهي! ذلك الفنّان (ألكساندر بتروفسكي

23
00:02:52,125 --> 00:02:53,542
...إنّه

24
00:02:57,292 --> 00:02:58,709
"(معرض (شون كيلي"

25
00:02:58,959 --> 00:03:00,417
شكراً جزيلاً -
هل تريد الاحتفاظ بها؟ -

26
00:03:00,542 --> 00:03:03,792
لا، لا بأس -
(عذراً يا سيّد (بتروفسكي -

27
00:03:04,042 --> 00:03:05,999
نعم -
لا أقصد إزعاجك -

28
00:03:06,709 --> 00:03:08,792
لكنّني أريد أن أشكرك

29
00:03:09,125 --> 00:03:11,959
(حين انتقلت إلى (نيويورك
وبدأت العمل في المعرض

30
00:03:12,167 --> 00:03:15,000
كانت لوحتك التجريدية رقم 1
أوّل عمليّة بيع مهمّة لي

31
00:03:16,250 --> 00:03:21,918
هذه لحظة سارّة جداً
وضعت الفنون التطورية في السبعينيات

32
00:03:23,250 --> 00:03:25,250
وما رأيك في هذا العمل الفني؟

33
00:03:25,417 --> 00:03:27,459
مؤثّر جداً، ذو أهميّة

34
00:03:27,959 --> 00:03:31,209
وما رأيك أنت؟ -
إنّه جيّد -

35
00:03:31,876 --> 00:03:35,834
،لكنّك تعتقدين أنّه مضحك
سمعت ضحكاتك

36
00:03:36,542 --> 00:03:40,292
لست ضليعة بالفن -
لا تعتقدين أنّه عمل مهم؟ -

37
00:03:40,417 --> 00:03:41,999
أرجوك

38
00:03:42,083 --> 00:03:45,083
النساء السئمات في (نيويورك) كثيرات
يفعلن كما تفعله الآن

39
00:03:45,209 --> 00:03:46,626
لكنّهنّ لا يدّعين بأنّه فنّ

40
00:03:46,792 --> 00:03:49,834
إن وضعت هاتفاً في حجرتها
فستكون ليلة جمعة عاديّة

41
00:03:49,959 --> 00:03:51,626
حيث تنتظر اتصال أحد الرجال بها

42
00:03:51,876 --> 00:03:55,999
إنّها تمزح -
ولا أصدّق أنّها لا تأكل -

43
00:03:56,083 --> 00:03:59,584
لو زارها أحدهم الساعة 3 صباحاً
فلن تكون في الأعلى

44
00:03:59,709 --> 00:04:01,375
بل ستكون في المطعم تأكل البرغر

45
00:04:02,125 --> 00:04:06,083
لماذا وضعت سلّم السكاكين في رأيك؟
لتمنع نفسها عن الخروج للأكل

46
00:04:06,876 --> 00:04:09,209
ومَن تكونين؟ -
ماذا تعني؟ -

47
00:04:09,751 --> 00:04:13,042
اسمك؟ -
(إنّني (كاري برادشاو -

48
00:04:13,375 --> 00:04:14,792
هل أنت هزلية؟

49
00:04:16,375 --> 00:04:19,542
(وأنا (شارلوت يورك)، أعني (غولدنبلات

50
00:04:20,000 --> 00:04:22,751
نسيت اسمي بعد الزواج
تزوّجت مؤخّراً

51
00:04:23,334 --> 00:04:25,375
...هل بإمكاني القول مجدداً

52
00:04:25,876 --> 00:04:29,584
إنّ أعمالك شديدة الأهمية؟

53
00:04:30,000 --> 00:04:31,417
...إذن

54
00:04:33,125 --> 00:04:38,042
!يا إلهي
(قابلنا للتّو (ألكساندر بتروفسكي

55
00:04:39,667 --> 00:04:41,042
"هل أنت هزلية؟"

56
00:04:44,542 --> 00:04:46,959
"تلك الليلة، في مقرّ العشاق"

57
00:04:48,626 --> 00:04:50,876
بيتزا ساخنة
خلال أقل من 30 دقيقة

58
00:04:51,042 --> 00:04:55,167
أعتقد أنّني اخترت المهنة الخاطئة -
تمرّ بجانبي من دون تقبيلي؟ -

59
00:04:55,292 --> 00:04:57,250
أردت الانتظار لأستخدم يديّ

60
00:05:03,417 --> 00:05:04,834
هل رأيت؟

61
00:05:06,167 --> 00:05:11,292
ماذا في داخل علبة البيتزا الصغيرة؟ -
ثمّة بيتزا في أحد الصندوقين -

62
00:05:11,834 --> 00:05:14,876
وفي الآخر مفاجأة لك
بعد تناول البيتزا

63
00:05:16,334 --> 00:05:18,417
بعد الأكل -
أحبّ المفاجآت -

64
00:05:18,999 --> 00:05:20,667
ماذا سنشرب؟ النبيذ؟

65
00:05:24,000 --> 00:05:25,542
!تبّاً -
ماذا؟ -

66
00:05:26,167 --> 00:05:29,626
آذى أحد اللاعبين ركبته
يجب أن أذهب إلى المستشفى

67
00:05:30,292 --> 00:05:33,250
ماذا يفعل لاعب كرة قدم أمريكيّة
على المزلاج؟

68
00:05:33,459 --> 00:05:36,876
لا أعلم، لا تنتظريني

69
00:05:38,626 --> 00:05:41,709
سأراك غداً، حسناً

70
00:05:43,417 --> 00:05:44,834
"تصبحين على خير أيّتها الجميلة"

71
00:05:50,709 --> 00:05:53,751
"وجدت أجمل كلمات يمكن أن تُقال" -
"أحبّك" -

72
00:05:54,042 --> 00:05:55,918
"بأجمل طريقة يُمكن قولها"

73
00:06:03,167 --> 00:06:06,042
(يبدو أنّ (ميراندا"
"لم تحبّ المفاجآت كما تظنّ

74
00:06:12,334 --> 00:06:13,999
"أمس، قال لي (روبرت) "أحبّك

75
00:06:14,584 --> 00:06:16,709
هذا رائع

76
00:06:16,959 --> 00:06:20,209
على كعكة -
أحتاج إلى معلومات أوضح -

77
00:06:20,584 --> 00:06:22,876
أحضر الكعكة ليفاجئني

78
00:06:22,999 --> 00:06:25,209
لكنّه اضطر إلى المغادرة
قبل أن يُفاجئني

79
00:06:25,792 --> 00:06:30,459
ثمّ فزعت وأكلت الكعكة بأكملها -
لماذا؟ -

80
00:06:30,959 --> 00:06:32,751
إن لم أرها
فلن أضطر إلى تقبّلها

81
00:06:35,083 --> 00:06:38,918
هل انزعجت لأنّه كتبها على الكعكة
أم لأنّه اعترف لك بحبّه؟

82
00:06:39,667 --> 00:06:41,042
لا بدّ أنّ الكعكة ما أزعجني

83
00:06:41,959 --> 00:06:44,334
روبرت) رائع، صحيح؟)

84
00:06:44,459 --> 00:06:48,334
في الحقيقة، لم أرغب
أن أكون مَن يُخبرك هذا

85
00:06:48,459 --> 00:06:51,125
لكنّه رائع

86
00:06:51,584 --> 00:06:54,042
آسفة، إن يكن بإمكان صديقتك المقرّبة
...إخبارك بهذا

87
00:06:54,501 --> 00:06:57,501
فمَن سيُخبرك؟ -
إنّه رائع، حقاً -

88
00:06:57,626 --> 00:07:01,584
يبدو ظريفاً حين يساعدني
(في تنظيم حفلة عيد ميلاد (بريدي

89
00:07:03,167 --> 00:07:05,083
أصبح عمر (بريدي) عاماً

90
00:07:05,584 --> 00:07:07,751
ورغم ذلك
لم أتقدّم في العمر يوماً

91
00:07:09,209 --> 00:07:13,792
يوم السبت في منزلي، دعوت الصديقات
(وبعض أفراد عائلة (ستيف

92
00:07:13,918 --> 00:07:15,334
لن أحضر إن كان هناك مهرّج

93
00:07:16,042 --> 00:07:17,459
لن يكون هناك مهرّج -
جيّد -

94
00:07:17,584 --> 00:07:19,667
ليس هناك أمر أكثر إخافة
من المهرّج

95
00:07:20,999 --> 00:07:22,375
إنّنا ننتظر امرأة رابعة، شكراً -
حسناً -

96
00:07:22,918 --> 00:07:24,292
ماذا ستطلبين؟

97
00:07:27,417 --> 00:07:30,083
نعم، أحتاج إلى النظارة
ولا أخجل من ذلك

98
00:07:30,417 --> 00:07:33,751
لديّ رجل شابّ مثير
يحبّ مضاجعتي، وأنا رائعة

99
00:07:33,959 --> 00:07:35,999
هل فكّرت في كتابة ذلك
على قميص قطني؟

100
00:07:36,250 --> 00:07:38,751
هل هذه النظارات التي نجدها
في الصيدلية بجانب مرهم التشنج؟

101
00:07:38,876 --> 00:07:40,959
(كيف تتجرئين؟ إنّها نظارة (شانيل

102
00:07:41,501 --> 00:07:43,459
خذي -
شكراً -

103
00:07:45,292 --> 00:07:48,751
هل سمعتما بالفنّان (ألكساندر بتروفسكي)؟

104
00:07:49,000 --> 00:07:51,417
مَن؟ -
ألكساندر بتروفسكي)؟) -

105
00:07:51,792 --> 00:07:55,709
يا إلهي! كان أشهر أفراد
(برنامج (أستوديو 54

106
00:07:55,834 --> 00:07:57,918
واعد كلّ عارضات الأزياء المشهورات
في السبعينيات

107
00:07:58,000 --> 00:08:00,667
أشعر بالإثارة بالتفكير فيه

108
00:08:01,125 --> 00:08:03,209
لماذا؟ -
قابلته أمس -

109
00:08:03,334 --> 00:08:05,667
لا، كيف كان يبدو؟
أما يزال مُذهلاً؟

110
00:08:05,792 --> 00:08:07,167
نحتاج إلى وقت إضافي -
حسناً -

111
00:08:07,501 --> 00:08:11,792
أين التقيت به؟ كيف يبدو؟ -
التقيت به في معرض -

112
00:08:11,918 --> 00:08:14,999
وكان غريب الأطوار

113
00:08:15,083 --> 00:08:17,000
كم أصبح عمره؟ دعاني أفكّر

114
00:08:17,209 --> 00:08:19,501
حين كنت بعمر 22 عاماً
كان عمره 30

115
00:08:19,626 --> 00:08:23,417
بُثّ برنامج (أستوديو 54) عام 79
إذن، فكم عمره؟

116
00:08:24,000 --> 00:08:26,709
53 عاماً -
...وذلك يعني أنّ عمرك -

117
00:08:27,834 --> 00:08:31,000
عمري 45 عاماً
ليس لديّ ما أخفيه

118
00:08:31,125 --> 00:08:33,083
حسناً

119
00:08:34,042 --> 00:08:35,459
مرحباً

120
00:08:39,667 --> 00:08:41,709
ماذا؟ -
إنّني حامل -

121
00:08:42,584 --> 00:08:45,209
تهانيّ -
رائع -

122
00:08:45,626 --> 00:08:48,292
!يا إلهي -
ما زال الوقت مبكراً -

123
00:08:48,501 --> 00:08:50,876
لكنّني حامل، أخبرني الطبيب بالأمر للتّو

124
00:08:50,999 --> 00:08:53,876
لا نعلم إن كانت الإبر الصينيّة
أو الأعشاب التي أتناولها

125
00:08:53,999 --> 00:08:57,709
أو ربّما أنّني و(هاري) أكثر ملاءمة
لكنّني حامل

126
00:08:57,999 --> 00:09:00,626
كم مدّة حملك؟ -
3 أسابيع -

127
00:09:01,709 --> 00:09:03,083
أرجوكنّ اعذرنني

128
00:09:07,501 --> 00:09:11,250
ماذا كان هذا؟ -
أترك شعر المنطقة السفلية ينمو -

129
00:09:11,959 --> 00:09:14,667
سميث) يحبّ شعر الجسد) -
!يا إلهي -

130
00:09:14,792 --> 00:09:19,042
أليس هذا رائعاً؟
...كلّ الأمور كالمعتاد

131
00:09:19,918 --> 00:09:21,292
لكنّني حامل

132
00:09:23,000 --> 00:09:26,250
"في يوم أربعاء مملّ لاحق" -
مرحباً -

133
00:09:26,459 --> 00:09:30,459
...مرحباً، مساء الخير -
مكالمة خاطئة، آسفة -

134
00:09:39,709 --> 00:09:41,918
مرحباً -
آسف -

135
00:09:42,167 --> 00:09:44,626
نعم، آسفة أيضاً، مكالمة خاطئة

136
00:09:59,584 --> 00:10:01,959
نعم -
اتصلت مجدداً -

137
00:10:02,042 --> 00:10:05,000
إنّني أواجه مشكلة صغيرة

138
00:10:05,250 --> 00:10:07,876
سيّدي، لست أفهمك

139
00:10:07,999 --> 00:10:10,751
(إنّني (أليكساندر بتروفسكي
(أريد التحدّث إلى (كاري برادشاو

140
00:10:12,918 --> 00:10:14,501
سأخبرها، انتظر

141
00:10:19,792 --> 00:10:21,167
(كاري)

142
00:10:24,375 --> 00:10:26,876
مرحباً -
إنّك مَن أجاب الهاتف، صحيح؟ -

143
00:10:27,250 --> 00:10:30,792
"إنّه صوتك" -
لا، كانت تلك أختي -

144
00:10:31,167 --> 00:10:33,292
جاءت لزيارتي -
أمر لطيف -

145
00:10:34,042 --> 00:10:35,667
آمل ألّا تمانعي اتصالي بك

146
00:10:35,792 --> 00:10:41,125
أخذت رقم هاتفك من صديقتك
(صديقة موظفة المعرض في (سيرسي

147
00:10:41,250 --> 00:10:43,626
آمل أن يكون الأمر مقبولاً -
حسناً -

148
00:10:43,918 --> 00:10:45,876
أما زلت تسخرين من تلك الفنّانة؟

149
00:10:47,334 --> 00:10:51,292
عذراً -
قلت إنّها تأكل البرغر طوال الليل -

150
00:10:51,417 --> 00:10:54,334
ما زلت مصرّة على موقفي

151
00:10:54,626 --> 00:10:58,000
ظننت أنّك ستفعلين
لذلك، فلنذهب لرؤيتها الساعة 3 صباحاً

152
00:10:58,709 --> 00:11:01,834
للتأكّد، هل سيكون يوم السبت ملائماً؟

153
00:11:02,751 --> 00:11:06,125
لست جادّاً؟ -
إنّني جادّ وهي كذلك -

154
00:11:06,959 --> 00:11:08,751
أنت لست جادّة

155
00:11:09,292 --> 00:11:14,709
هل تتوقّع منّي ملاقاتك
في متحف فنّي الساعة 3 صباحاً؟

156
00:11:15,042 --> 00:11:18,542
ليس الساعة 3، فلنقل الساعة 1
سنتناول العشاء أولاً

157
00:11:19,501 --> 00:11:22,542
في مطعم (ساموفار) الروسي -
الساعة 1 صباحاً في مكان غامض -

158
00:11:22,667 --> 00:11:25,209
لن تبيعني لتجّار الرقيق الأبيض، صحيح؟

159
00:11:26,000 --> 00:11:27,834
لا أعلم ماذا تعنين

160
00:11:28,834 --> 00:11:30,417
كنت أمزح

161
00:11:31,250 --> 00:11:32,667
حسناً أيّتها الهزلية

162
00:11:34,334 --> 00:11:35,751
وداعاً

163
00:11:52,125 --> 00:11:54,417
مرحباً مجدداً -
"(كاري)" -

164
00:11:54,542 --> 00:11:56,584
"(أنا (هاري" -
هاري)، مرحباً) -

165
00:11:57,167 --> 00:11:58,584
ما المشكلة؟

166
00:12:00,417 --> 00:12:04,000
ماذا حدث؟ -
لم يعد هناك جنين -

167
00:12:04,709 --> 00:12:08,042
قال الطبيب إنّ هذا يحدث كثيراً -
كيف حالها؟ -

168
00:12:08,584 --> 00:12:13,542
ليست بخير
بقيت جالسة تحدّق طوال اليوم

169
00:12:13,918 --> 00:12:16,709
...رفضت الاتصال بكنّ، لكنّني -
قمت بالعمل الصحيح -

170
00:12:17,751 --> 00:12:20,083
إنّها في غرفة المعيشة
أخبرتها بأنّك قادمة

171
00:12:24,250 --> 00:12:26,751
كيف حالك؟ -
تعلمين -

172
00:12:43,459 --> 00:12:46,584
مرحباً، هذا مريع، إنّني آسفة جداً

173
00:12:47,000 --> 00:12:49,542
قال الطبيب إنّ الخبر السار
هو حدوث الحمل

174
00:12:50,000 --> 00:12:53,751
قال إنّ كثيرات يفقدن الأجنّة
لكن، في النهاية يُنجبن أطفالاً صحيّين

175
00:12:54,667 --> 00:12:56,042
هذا صحيح

176
00:12:56,709 --> 00:12:58,918
هل أحضر لك شاياً بالنعنع؟
ما رأيك في ذلك؟

177
00:12:59,125 --> 00:13:01,250
ليس بإمكاني حضور
حفلة عيد ميلاد (بريدي) يوم السبت

178
00:13:02,125 --> 00:13:04,459
حسناً، ستتفهّم الأمر

179
00:13:09,334 --> 00:13:13,250
مناديل، كؤوس، جوائز

180
00:13:13,375 --> 00:13:17,375
أحضرته، أحضرته، أحضرته، ويوم السبت
ليس على (ستيف) سوى إحضار الكعكة

181
00:13:17,667 --> 00:13:20,959
ما نوعها؟ -
كعكة شوكولاتة مزيّنة بالكريما البيضاء -

182
00:13:21,417 --> 00:13:23,792
كعكة طفلك الأولى، احذري

183
00:13:25,751 --> 00:13:27,125
تحبّين الشوكولاتة، صحيح؟

184
00:13:29,000 --> 00:13:31,042
لم تذكري مسألة الكعك؟

185
00:13:32,250 --> 00:13:36,667
نعم، كنت سأفعل لو منحتني الوقت

186
00:13:37,459 --> 00:13:38,876
أهديتها لك قبل 5 أيّام

187
00:13:40,876 --> 00:13:44,501
أشعر بالإحراج، أكلتها بأكملها

188
00:13:46,042 --> 00:13:48,292
كانت لذيذة جداً -
جيّد -

189
00:13:49,999 --> 00:13:51,375
ماذا عن ما كانت تعنيه؟

190
00:13:53,709 --> 00:13:57,626
رائعة، رائعة جداً

191
00:14:00,209 --> 00:14:03,083
"(أحبّك يا (جولز" -
"(أحبّك يا (ميمي" -

192
00:14:03,959 --> 00:14:05,876
"أحببتك منذ رأيتك أوّل مرّة"

193
00:14:07,375 --> 00:14:09,667
"إنّ قول هذا يشعرني بمدى صوابه"

194
00:14:10,542 --> 00:14:12,626
لم أعد مضطرّة إلى منع نفسي"
"من قول هذه الكلمات

195
00:14:13,375 --> 00:14:15,417
"(أحبّك يا (جولز"

196
00:14:16,375 --> 00:14:17,792
"أحبّك"

197
00:14:25,083 --> 00:14:29,959
مرحباً -
حالتي ميؤوس منها، ميؤوس منها -

198
00:14:30,042 --> 00:14:32,083
،حسناً، يجب أن نجزىء المشكلة
ما الأمر؟

199
00:14:32,250 --> 00:14:35,792
"ليس بإمكاني قول "أحبّك
ليس أمراً يمكنني فعله

200
00:14:36,000 --> 00:14:41,292
وحيثما أنظر أجد الناس يقولونها -
مَن يقولها؟ -

201
00:14:41,417 --> 00:14:44,417
(الجميع، (جولز) و(ميمي -
إنّهما شخصيتان خياليتان -

202
00:14:44,626 --> 00:14:46,667
(لكنّهما يقولانها، قالها (روبرت

203
00:14:46,792 --> 00:14:50,667
كتبها على كعكة -
حالتي ميؤوس منها -

204
00:14:51,501 --> 00:14:54,459
سألني (روبرت) عن الكعكة"
"وكانت اللحظة ملائمة لأقولها

205
00:14:54,584 --> 00:14:58,501
لكنّني لم أستطع، بقي منتظراً
لكنّني لم أستطع قولها

206
00:14:59,042 --> 00:15:03,250
لن أصبح سعيدة أبداً
لن يحدث لي ذلك

207
00:15:03,667 --> 00:15:06,501
هل تحبينه؟ -
...كيف يمكنني أن أحبّه -

208
00:15:06,667 --> 00:15:08,542
إن لم يكن بإمكاني
البوح له بذلك؟

209
00:15:08,834 --> 00:15:11,999
...في الحقيقة -
"ظننت أنّني حين أقابل الرجل الملائم" -

210
00:15:12,083 --> 00:15:16,918
وأنّ مشاكلي ستزول وتتدفّق الكلمات منّي

211
00:15:17,000 --> 00:15:19,417
لأنّني أدرك أنّه قدري

212
00:15:20,501 --> 00:15:22,834
"لقد وجدت الرجل المثالي"

213
00:15:23,876 --> 00:15:27,667
...لكنّني لم أقل
هل هو قدري؟

214
00:15:28,083 --> 00:15:32,709
لا أعلم، لا أعلم
لأنّ حالتي ميؤوس منها

215
00:15:33,125 --> 00:15:36,876
وسأفسد حياتي -
توقفي عن هذا، فات الأوان لإفسادها -

216
00:15:36,999 --> 00:15:40,125
لن تفسدي الليلة سوى سهرتي وسهرتك

217
00:15:41,751 --> 00:15:44,876
كنت أمزح -
إنّني أضحك في سرّي -

218
00:15:44,999 --> 00:15:48,667
حسناً، اسمعي، اخلدي في النوم
وانتظري لتعلمي بِمَ تشعرين غداً

219
00:15:48,959 --> 00:15:52,542
(أطفئي برنامج (جولز) و(ميمي
واذهبي للنوم

220
00:15:52,876 --> 00:15:55,542
شاهدت مواقف حبّ كافية الليلة -
إنّك محقة -

221
00:15:57,542 --> 00:16:01,125
أتعلمين ماذا كان يُشعرني بتحسن؟ الكعك

222
00:16:01,375 --> 00:16:03,250
"تصبحين على خير" -
تصبحين على خير -

223
00:16:09,125 --> 00:16:10,542
"ألوم عيد العشاق"

224
00:16:10,834 --> 00:16:14,626
مئات البطاقات تُعلن"
"الإفصاح عن إيجاد الشخص الملائم

225
00:16:15,999 --> 00:16:19,459
تخيّلوا مئات المكالمات الهاتفية"
"الليليّة المتأخرة

226
00:16:19,584 --> 00:16:23,125
التي تدور حول هذه الفكرة"
"ليست الفكرة محصورة بالحبّ

227
00:16:23,250 --> 00:16:26,709
يبدو أنّنا في بحث دائم"
"عن أمر يتمّم حياتنا

228
00:16:27,125 --> 00:16:29,876
"الوظيفة والفرص والعائلة"

229
00:16:30,417 --> 00:16:34,709
إنّني أتساءل"
"متى سينتهي انتظار ذلك الأمر؟

230
00:16:45,417 --> 00:16:47,999
"لا تبحث (سمانثا) عن أمر مثالي"

231
00:16:50,709 --> 00:16:52,584
"لكنّها اليوم وجدت شيئاً"

232
00:16:57,584 --> 00:16:58,999
"شعرة شائبة"

233
00:17:15,375 --> 00:17:18,751
فظنّت أنّ الصبغة"
"ستكون أفضل من شعرة شائبة

234
00:17:20,959 --> 00:17:26,042
،واتضح أنها قد تركتها لمدة طويلة"
"فلم يكن الأمر جيداً أو بسيطاً

235
00:17:26,542 --> 00:17:29,542
أحسنت، عيد ميلاد سعيد

236
00:17:29,667 --> 00:17:32,459
إنّه صاحب عيد الميلاد -
انظر، لقد جاء أبوك -

237
00:17:32,584 --> 00:17:34,542
كيف حالك؟ -
نعم، إنّك ظريف -

238
00:17:34,667 --> 00:17:36,042
مَن أحضر المهرج؟

239
00:17:36,667 --> 00:17:39,125
أنا أحضرته -
مرحباً يا أمّي -

240
00:17:40,334 --> 00:17:43,876
أحضرت مهرّجاً لحفيدي
سيُحب الأطفال ذلك

241
00:17:44,626 --> 00:17:47,626
بريدي) الطفل الوحيد هنا) -
دفعت له أجره -

242
00:17:48,626 --> 00:17:50,709
بإمكانه فتح الباب للمدعوّين

243
00:17:51,834 --> 00:17:55,083
ضع الكعكة في مكان بارد
حيث لا يمكن إيقاعه

244
00:17:56,125 --> 00:17:57,542
غرفة الغسيل

245
00:17:57,999 --> 00:18:00,417
واطلب من المهرج أن يفتح الباب

246
00:18:02,375 --> 00:18:05,375
آمل أنّك لا تشعرين بالإهانة
لإحضاري جعّتي الخاصة

247
00:18:06,501 --> 00:18:08,167
لا، على الإطلاق

248
00:18:08,626 --> 00:18:13,626
مرحباً يا أمّي -
(ديبي)، مرحباً يا (ديبي) -

249
00:18:15,042 --> 00:18:19,125
ميراندا)، يبدو الطفل ظريفاً جداً) -
شكراً -

250
00:18:19,250 --> 00:18:21,918
!فليُبارك به الربّ -
هل تريدين جعة؟ -

251
00:18:22,876 --> 00:18:24,250
بالطبع

252
00:18:25,083 --> 00:18:26,999
هل رأيت مهرّجي؟

253
00:18:34,751 --> 00:18:36,709
شكراً لمجيئك -
بالطبع -

254
00:18:36,999 --> 00:18:38,834
كيف حالها الآن؟ -
كما كانت -

255
00:18:39,000 --> 00:18:42,876
تحدّق إلى التلفاز
قالت إنّه ليس بإمكانها أن تأتي

256
00:18:43,250 --> 00:18:45,626
لا أعلم ماذا سأفعل -
ستكون بخير -

257
00:18:46,292 --> 00:18:47,709
يجب أن تشعر بما تشعر به

258
00:18:49,292 --> 00:18:51,042
ادخل، ثمّة طعام لذيذ -
جيّد -

259
00:18:52,083 --> 00:18:53,501
"...اشتري 12 قطعة"

260
00:18:54,709 --> 00:18:58,792
"...تلبّي كلّ احتياجاتك" -
"(هذه قصّة (إليزابيث تيلور" -

261
00:18:59,292 --> 00:19:01,834
في حلقة اليوم"
"من قصص المشاهير الحقيقية

262
00:19:02,125 --> 00:19:06,459
"سنريكم إحدى أكثر المشاهير مكانة"

263
00:19:06,584 --> 00:19:10,667
امرأة موهوبة وشجاعة"
"كانت أوّلاً وآخراً ناجية

264
00:19:10,959 --> 00:19:13,083
"(إليزابيث تيلور)"

265
00:19:13,375 --> 00:19:16,334
"قصص المشاهير الحقيقية"

266
00:19:20,042 --> 00:19:21,542
مرحباً

267
00:19:23,292 --> 00:19:25,584
أنت هنا -
ظننت أنّه لن يكون هناك مهرّج -

268
00:19:25,751 --> 00:19:27,959
ليس هناك أمر أكثر إخافة
من المهرّج

269
00:19:28,042 --> 00:19:32,250
يجب التحدّث إليك على انفراد -
يجب الانتظار بعد الأكل، إنّني جائعة -

270
00:19:32,375 --> 00:19:33,876
خذي -
شكراً -

271
00:19:33,999 --> 00:19:35,375
تعالي

272
00:19:44,792 --> 00:19:49,167
حسناً، ما الأمر المهمّ
الذي لا يمكنه الانتظار؟

273
00:19:49,334 --> 00:19:50,751
وجدت شعرة شائبة

274
00:19:51,125 --> 00:19:54,459
في الطعام؟ -
بين شعيرات المنطقة السفلية -

275
00:19:57,125 --> 00:19:59,918
ماذا سأفعل؟ هذه كارثة -
ليست كارثة -

276
00:20:00,000 --> 00:20:02,209
هذا ما يحدث حين نكبر
ذلك ما قلته

277
00:20:02,334 --> 00:20:06,751
لا بأس بظهور علامات تقدّم السنّ
لكن ليس في ذلك الجزء

278
00:20:07,209 --> 00:20:10,959
ماذا سيظنّ (سميث)؟ -
يدرك (سميث) جيّداً أنّك أكبر سنّاً -

279
00:20:11,042 --> 00:20:13,709
أكبر سنّاً وليس عجوزاً
وهذا دليل على الشيخوخة

280
00:20:13,876 --> 00:20:17,000
لن يرغب أحد مضاجعة الجدّة -
!يا إلهي -

281
00:20:17,125 --> 00:20:20,667
هذه حفلة عيد ميلاد طفل

282
00:20:20,876 --> 00:20:24,417
كنت سأنتفها، لكنّ ذلك سيؤدّي
إلى نموّ 6 شعرات غيرها

283
00:20:25,083 --> 00:20:26,667
ذلك ما يُقال

284
00:20:28,083 --> 00:20:30,667
وداعاً -
توقّفي، أرجوك -

285
00:20:32,792 --> 00:20:35,209
لم أخبرك بكلّ القصّة -
هل تصبح أسوأ؟ -

286
00:20:35,417 --> 00:20:40,292
صبغت شعري وتركته أكثر من اللازم
فأصبح لونه سيّئاً

287
00:20:40,417 --> 00:20:43,375
حسناً، لديك 10 ثوانٍ
قبل أن أغادر

288
00:20:43,792 --> 00:20:45,918
...عشر، تسع -
أصبح أحمر اللون -

289
00:20:46,292 --> 00:20:49,042
(وحين يراه (سميث"
"سأضطرّ إلى تفسير سبب تغيّر لونه

290
00:20:49,167 --> 00:20:52,083
...خمس، أربع، ثلاث -
كاري)، لا تدركين هول المسألة) -

291
00:20:52,209 --> 00:20:55,000
اثنتان، واحدة -
(إنّني المهرّج (بوزو -

292
00:20:57,209 --> 00:21:00,083
تبيّن أنّ هناك أمراً"
"أكثر إخافة من المهرّج

293
00:21:00,334 --> 00:21:03,459
(خضعت (إليزابيث"
"لعمليّة ثقب القصبة الهوائية

294
00:21:03,876 --> 00:21:06,042
"وجابهت الموت 3 أيّام"

295
00:21:06,459 --> 00:21:10,292
(قصّة (إليزابيث تيلور"
"أسطورة ومصدر إلهام

296
00:21:10,417 --> 00:21:15,667
"حان الوقت للشجاعة والقدر"

297
00:21:16,417 --> 00:21:18,375
"...هذه قصّة أكثر مشاهير"

298
00:21:45,000 --> 00:21:47,876
(التحضيرات جميلة يا (ميراندا -
شكراً -

299
00:21:49,083 --> 00:21:53,417
إنّني مسرورة لأنّ علاقتنا أصبحت جيّدة
(أنت و(روبرت) وأنا و(ستيف

300
00:21:53,584 --> 00:21:55,042
لأنّني أحبّه كثيراً

301
00:22:01,626 --> 00:22:03,125
هذه هي فتاتي

302
00:22:04,417 --> 00:22:07,083
إنّني مستعدّ للغناء

303
00:22:07,667 --> 00:22:09,167
أين الكعكة؟ -
سأحضرها -

304
00:22:09,959 --> 00:22:12,751
لحظة، لحظة، هل أنت بخير؟

305
00:22:23,125 --> 00:22:24,542
حسناً

306
00:22:24,667 --> 00:22:26,334
"(عيد ميلاد سعيد يا (بريدي"

307
00:22:31,375 --> 00:22:34,501
انتظري، انتظري
انسي أمر الشموع الصغيرة هذه

308
00:22:34,918 --> 00:22:36,459
انظري إلى ما أحضرته

309
00:22:37,501 --> 00:22:38,918
انظري إلى هذه الشمعة

310
00:22:42,083 --> 00:22:44,542
(أحبّك، أحبّك يا (ستيف

311
00:22:45,167 --> 00:22:48,876
آسفة، لم يجدر قول هذا
لكنّني أحبّك

312
00:22:48,999 --> 00:22:51,751
لقد أفسدت علاقتنا وفات الأوان

313
00:22:52,083 --> 00:22:55,626
آسفة لأنّني أفعل هذا
آسفة، أرجوك، لا تنظر إليّ

314
00:22:59,083 --> 00:23:00,501
إنّني أحبّك أيضاً

315
00:23:03,959 --> 00:23:05,334
تحبّني؟

316
00:23:07,918 --> 00:23:11,542
أرجوك -
ماذا عن (ديبي)؟ -

317
00:23:13,584 --> 00:23:16,834
...(أعلم، لكن، يا (ميراندا

318
00:23:18,000 --> 00:23:19,417
إنّك قدري

319
00:23:25,876 --> 00:23:27,250
إنّنا نحضر الشمعة -
إنّنا نحضر الكعكة -

320
00:23:27,417 --> 00:23:31,501
مرحباً، أين الكعكة؟ -
(انظري للشمعة التي أحضرها (ستيف -

321
00:23:37,959 --> 00:23:41,918
انظر إلى الشمعة التي يشعلها أبوك"
"إنّها رقم 1

322
00:23:45,542 --> 00:23:49,000
"عيد ميلاد سعيد" -
"عيد ميلاد سعيد" -

323
00:23:49,209 --> 00:23:52,459
"عيد ميلاد سعيد" -
"عيد ميلاد سعيد" -

324
00:23:52,667 --> 00:23:56,626
"(عيد ميلاد سعيد يا (بريدي" -
"(عيد ميلاد سعيد يا (بريدي" -

325
00:23:56,918 --> 00:24:00,375
"عيد ميلاد سعيد" -
"عيد ميلاد سعيد" -

326
00:24:02,626 --> 00:24:04,292
(تمن ما تريد يا (بريدي

327
00:24:05,375 --> 00:24:08,501
"هذا صغيري، صغيري الغالي"

328
00:24:17,083 --> 00:24:18,501
هل تمنّيت؟

329
00:24:20,918 --> 00:24:22,292
أعطني قبلة

330
00:24:23,417 --> 00:24:26,459
بعد 3 أسابيع"
"(تحقّقت أمنية (ميراندا) و(ستيف

331
00:24:26,918 --> 00:24:28,292
"عادا إلى بعضهما بعضاً"

332
00:24:31,542 --> 00:24:33,626
من حفلة عيد ميلاد طفل"
"عمره عام

333
00:24:33,792 --> 00:24:35,709
"إلى حفلة عشاء الساعة الـ1 صباحاً"

334
00:24:36,876 --> 00:24:39,959
مرحباً، جئت لمقابلة
(ألكساندر بتروفسكي)

335
00:24:40,751 --> 00:24:42,125
إنّه في الأعلى

336
00:25:03,542 --> 00:25:04,959
مساء الخير

337
00:25:07,000 --> 00:25:08,417
ألا تعني أن تقول "صباح الخير"؟

338
00:25:08,542 --> 00:25:09,959
تبدين فاتنة

339
00:25:10,417 --> 00:25:12,459
إنّني أرتدي ملابس النوم

340
00:25:12,584 --> 00:25:15,167
لقد تأخّرت
إنّها الساعة الواحدة و3 دقائق

341
00:25:15,292 --> 00:25:16,751
آسفة، ليس لديّ ساعة

342
00:25:17,083 --> 00:25:21,000
كيف تعلمين الوقت؟ -
يخبرني به الآخرون دائماً -

343
00:25:22,417 --> 00:25:23,999
هل قلت إنّ الساعة 03:1؟

344
00:25:25,501 --> 00:25:26,918
بل أصبحت 04:1

345
00:25:29,999 --> 00:25:32,959
اللون الأحمر كثير في الطابق السفلي

346
00:25:33,334 --> 00:25:35,834
هذا أمر متوقّع من الروس

347
00:25:38,209 --> 00:25:39,876
ما كلّ هذا؟

348
00:25:40,584 --> 00:25:42,417
بطاطا بالشبث

349
00:25:43,209 --> 00:25:44,626
سمك الرنجة

350
00:25:44,751 --> 00:25:46,375
سلطة الشمندر، لونها أحمر أيضاً

351
00:25:48,125 --> 00:25:49,542
لحم عجل بالجيلاتين

352
00:25:50,417 --> 00:25:52,292
ماذا يكون "الجيلاتين"؟

353
00:25:53,292 --> 00:25:55,834
هل هو جيلو باللحم؟

354
00:25:56,626 --> 00:25:58,125
تذوّقيه، إنّه لذيذ

355
00:25:58,999 --> 00:26:01,959
هل تأكل في وقت متأخّر دائماً؟ -
أعمل طوال الليل عادةً -

356
00:26:02,292 --> 00:26:04,999
ليس الوقت متأخراً بالنسبة إليّ -
هل ترسم طوال الليل؟ -

357
00:26:05,125 --> 00:26:06,834
نعم، أرسم وأنحت

358
00:26:06,959 --> 00:26:11,584
لديّ سؤال فنّي
...(كما تعلم يا (ألكزاندر

359
00:26:11,751 --> 00:26:13,125
(ألكساندر)

360
00:26:14,584 --> 00:26:15,999
(ألكساندر)

361
00:26:17,167 --> 00:26:19,501
(ألكزاندر) -
(قولي (أليك -

362
00:26:20,667 --> 00:26:22,542
(أليك) -
(ألكساندر) -

363
00:26:23,834 --> 00:26:26,125
(ألكزاندر) -
(ناديني (بوب -

364
00:26:26,626 --> 00:26:28,000
حسناً

365
00:26:31,584 --> 00:26:33,209
أعمل كاتبة

366
00:26:33,999 --> 00:26:37,334
أكتب فقرة في صحيفة

367
00:26:38,876 --> 00:26:40,250
تهانيّ

368
00:26:48,792 --> 00:26:51,125
تريدين مشروباً؟ -
ماذا تشرب أنت؟ -

369
00:26:51,334 --> 00:26:55,834
ماءً -
إذن، أريد مارتيني بالفودكا -

370
00:26:56,292 --> 00:26:57,709
شكراً

371
00:26:58,709 --> 00:27:03,083
بوب)، لم أتأخر في السهر هكذا)
منذ وقت طويل

372
00:27:03,542 --> 00:27:06,542
"اضطررت إلى أخذ "قيلولة رقص
هل تتذكّر ذلك الأمر؟

373
00:27:07,792 --> 00:27:11,501
أخبرتني جواسيسي
(بأنّك اشتركت في برنامج (أستوديو 54

374
00:27:12,042 --> 00:27:13,876
لا بدّ أنّك قضيت وقتاً ممتعاً

375
00:27:18,125 --> 00:27:20,209
لِمَ لا تحدّثني في الأمر؟

376
00:27:21,626 --> 00:27:23,000
ماذا يمكن أن أتذكّر؟

377
00:27:23,959 --> 00:27:26,334
وجه (مارثا غراهام)؟
شعر (أندي ويرهول) المستعار؟

378
00:27:27,375 --> 00:27:30,375
هذا كلّ ما أتذكّره
لا أفكّر في الماضي

379
00:27:30,501 --> 00:27:33,584
أكترث لما قد يحدث اليوم

380
00:27:34,125 --> 00:27:37,125
الليلة، ما قد يحدث غداً

381
00:27:38,292 --> 00:27:39,709
فهمت؟

382
00:27:41,459 --> 00:27:42,876
نعم

383
00:27:49,626 --> 00:27:52,584
سأريك أمراً
لا أريد منك الانزعاج منه

384
00:27:56,626 --> 00:28:00,250
يا للهول! أين اختفى الشعر؟

385
00:28:00,417 --> 00:28:02,250
لقد أزلته -
أمر محزن -

386
00:28:03,334 --> 00:28:06,667
أعلم أنّك تستمتع بالشعر

387
00:28:07,292 --> 00:28:09,000
لكن، ثمّة أمر
يجب أن أخبرك به

388
00:28:10,292 --> 00:28:15,959
هناك لحظة في كلّ العلاقات"
"تخاطر بها في الكشف عن حقيقتك

389
00:28:16,876 --> 00:28:20,959
إنّني امرأة عاملة
وليس لديّ وقت لإطالة المسألة في الأسفل

390
00:28:21,834 --> 00:28:26,125
لذلك، أردت التأكد
من جعل المسألة جيّدة وبسيطة

391
00:28:26,626 --> 00:28:28,542
"لم تكن هذه تلك اللحظة"

392
00:28:29,250 --> 00:28:30,667
منذ متى تعيش في (نيويورك)؟

393
00:28:31,125 --> 00:28:34,999
منذ وقت طويل، تخلّلتها الإقامة في
باريس) و(لندن) وأماكن أخرى غيرها)

394
00:28:35,250 --> 00:28:37,292
لكنّني أحبّ (نيويورك)، إنّها صادقة

395
00:28:37,626 --> 00:28:40,876
صادقة؟ -
ليست مكاناً سعيداً -

396
00:28:41,000 --> 00:28:43,709
إنّها مكان مظلم ومؤلم، أحبّها

397
00:28:44,375 --> 00:28:46,709
حسناً، إنّك روسيّ حقيقي

398
00:28:46,918 --> 00:28:49,999
تبقي فتاة مستيقظة
لتخبرها بأنّك تحبّ الألم؟

399
00:28:51,125 --> 00:28:54,167
إنّها الساعة الثانية صباحاً
(ابتهج يا (بوب

400
00:28:55,292 --> 00:28:56,834
أليس لديك نكتة؟

401
00:28:58,417 --> 00:29:01,083
المزيد من اللحم؟ -
الفاكهة والشاي -

402
00:29:02,000 --> 00:29:04,626
نحلّي الشاي بالكرز الأسود، إنّه لذيذ

403
00:29:06,792 --> 00:29:08,501
تذوّقيه، سيُعجبك

404
00:29:14,000 --> 00:29:16,083
هل تريدين فاكهة؟ -
لا أحبّ الفواكه -

405
00:29:16,250 --> 00:29:20,125
خذي موزة، ضعيها في حقيبتك للفطور
أصرّ على ذلك

406
00:29:28,250 --> 00:29:31,876
هل هناك موزة في حقيبتك
أم أنّك مسرورة لرؤيتي؟

407
00:29:32,876 --> 00:29:35,292
!يا إلهي -
طلبت منّي أن أمزح -

408
00:29:41,167 --> 00:29:42,999
"الساعة 01:3 تماماً"

409
00:29:43,209 --> 00:29:47,501
"توقفنا لنرى إن كان الفنّ حيّاً ومستيقظاً"

410
00:29:50,292 --> 00:29:52,292
حقيبتي، نسيتها في سيّارة الأجرة -
تاكسي -

411
00:29:53,709 --> 00:29:55,083
لحظة

412
00:29:57,375 --> 00:30:01,375
انتظر، انتظر لحظة

413
00:30:03,542 --> 00:30:04,959
حسناً

414
00:30:05,042 --> 00:30:06,459
"ماذا نسيت؟" -
وجدتها -

415
00:30:26,125 --> 00:30:27,834
هل تريدين أن تعطيها الموزة؟

416
00:30:35,999 --> 00:30:39,584
من بين مواعيدي الغريبة جميعاً"
"كان هذا أغربها

417
00:30:45,250 --> 00:30:46,667
تاكسي

418
00:30:49,751 --> 00:30:51,876
مرحباً، مساء الخير -
أين تذهب؟ أين تريدان أن تذهبا؟ -

419
00:31:08,667 --> 00:31:11,918
أين يذهب؟ -
طلبت منه الانتظار لأودّعك -

420
00:31:16,042 --> 00:31:19,334
شكراً للعشاء

421
00:31:19,709 --> 00:31:21,083
على الرحب والسعة

422
00:31:21,792 --> 00:31:23,292
إنّني أعيش في مكان قريب

423
00:31:24,083 --> 00:31:25,584
ظننت أنّك تعيش في وسط المدينة

424
00:31:25,876 --> 00:31:27,250
ذلك مكان قريب

425
00:31:30,375 --> 00:31:35,709
بالإمكان إخراج الشاب من برنامج
أستوديو 54)، لكنّ تصرفاته ستبقى نفسها)

426
00:31:36,292 --> 00:31:37,709
إنّك مضحكة

427
00:31:38,626 --> 00:31:40,000
إنّك نور

428
00:31:41,876 --> 00:31:44,999
إذن، ليس الليلة؟

429
00:32:05,876 --> 00:32:08,167
"وكان مذاقه كمذاق الكرز الأسود"

430
00:32:11,667 --> 00:32:18,667
ترجمة: نادين شابسوغ
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

