﻿1
00:00:33,083 --> 00:00:35,918
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:46,042 --> 00:00:50,209
تمضي الفتاة العازبة معظم"
"حياتها بحثاً عن الرجل المثالي

3
00:00:51,334 --> 00:00:53,209
"(الٓانسة (كاري برادشو"

4
00:00:54,083 --> 00:00:55,501
"(ألكسندر بتروفسكي)"

5
00:01:00,542 --> 00:01:02,959
أتودين الذهاب في نزهة"
"أ. بتروفسكي)، 7297- 957- 212)

6
00:01:03,042 --> 00:01:05,042
"وفجأة يصل هذا البريد"

7
00:01:07,876 --> 00:01:12,751
كان (ألكسندر بتروفسكي) فناناً شهيراً"
"خرجت معه في موعد شائن

8
00:01:12,876 --> 00:01:15,626
لقد انقضت 3 أسابيع
ظننت أنك مت أو ما شابه

9
00:01:15,918 --> 00:01:17,626
لقد مت من جرّاء الرفض

10
00:01:18,250 --> 00:01:23,042
كيف تركتني في الشارع وحدي؟
ما زلت أتألم

11
00:01:23,292 --> 00:01:25,417
ستتخطى ذلك، أنت رجل ناضج

12
00:01:26,167 --> 00:01:28,083
يسرّني أنك حصلت
على هذه المعلومات

13
00:01:29,167 --> 00:01:33,167
كنت في (هولندا) بداعي العمل -
هولندا)! أصغِ إلى نفسك) -

14
00:01:33,417 --> 00:01:38,918
هل زرتها؟ -
أرض الحذاء الخشبي؟ لا، لا -

15
00:01:40,709 --> 00:01:43,542
أحضرت لك هدية صغيرة، لنجلس

16
00:01:49,375 --> 00:01:50,667
الشوكولا بالحليب؟

17
00:01:51,876 --> 00:01:54,667
أو ربما تريدين
الشوكولا الداكن؟ إنه هنا

18
00:01:56,417 --> 00:01:58,375
هل تضع شركاً للفئران هنا؟

19
00:01:58,501 --> 00:02:00,417
لا، لماذا أفعل؟

20
00:02:01,459 --> 00:02:05,751
كنت أتصرّف بحماقة، في برامج الرسوم
المتحركة عندما يضعون أيديهم في مكان

21
00:02:08,334 --> 00:02:11,459
حسناً -
حسناً -

22
00:02:13,501 --> 00:02:16,542
ها هو، الشوكولا بالحليب أم الداكن

23
00:02:31,125 --> 00:02:35,876
البحث عن الرجل المثالي يليه"
"البحث عن العطر المثالي

24
00:02:35,959 --> 00:02:37,709
أيناسبني النعناع الفلفليّ والمسكة؟

25
00:02:38,709 --> 00:02:40,542
لا -
...أيتها السيدات -

26
00:02:40,667 --> 00:02:46,709
،سأتخذ عشيقاً نعم
(عشيقاً، (ألكسندر بتروفسكي

27
00:02:46,834 --> 00:02:53,292
مهلًا، العجوز؟ -
المعذرة، عشيقي ليس عجوزاً -

28
00:02:53,417 --> 00:02:57,042
إنه واسع الخبرة
وحكيم ومثير للغاية

29
00:02:57,167 --> 00:02:59,167
إنه مثير -
للغاية -

30
00:02:59,292 --> 00:03:02,999
بالٔامس كدت أمارس الجنس معه
على مقعد المتنزه أمام الٔاولاد

31
00:03:03,083 --> 00:03:05,292
ما الذي منعك؟ -
اللياقة العامة؟ -

32
00:03:05,417 --> 00:03:06,667
!ذاك الٔامر

33
00:03:06,792 --> 00:03:08,709
ذاك الٔامر إضافة إلى
كوني غير جاهزة للعشيق

34
00:03:08,834 --> 00:03:11,792
أريد نزع الشعر عند حافة البيكيني -
افعلي ذلك بسرعة إذاً -

35
00:03:11,918 --> 00:03:14,417
لا تدّعي أنك صعبة المنال
مع رجل يصعب الحصول عليه

36
00:03:14,542 --> 00:03:15,834
ربما الخيار والحبق

37
00:03:16,250 --> 00:03:17,959
لماذا تريدين أن تفوح منك
رائحة كالسلطة؟

38
00:03:18,042 --> 00:03:20,667
لا أستطيع أن أقرّر ماذا أنا -
ماذا تقصدين بأنه ليس عجوزاً؟ -

39
00:03:20,792 --> 00:03:24,000
أرسلت لي (شارلوت) صورته
بالبريد الٕالكتروني إنه في الستين

40
00:03:24,584 --> 00:03:27,876
إنه في بداية الخمسينات
الممتازة للعشيق

41
00:03:27,999 --> 00:03:31,000
هذا عمر جيد، فقد عاشوا تجاربهم
ويعرفون كيف يستخدمون أعضاءهم

42
00:03:31,125 --> 00:03:33,501
أنت تستخدمين القوافي المتناسقة
الٓان وكيف حصلت على صورته؟

43
00:03:33,584 --> 00:03:34,918
(أجريت بحثاً عنه على موقع (غوغل

44
00:03:35,000 --> 00:03:36,792
(أردت أن ترى (ميراندا
حبيبك الجديد المحتمل

45
00:03:36,918 --> 00:03:40,501
ليس حبيبي بل عشيقي -
إلى متى ستقولين الكلمة هكذا؟ -

46
00:03:40,626 --> 00:03:46,417
ألا يريحك اتخاذي عشيقاً؟ -
قد يكون أكثر من عشيق -

47
00:03:46,542 --> 00:03:47,876
رباه

48
00:03:47,999 --> 00:03:50,501
لا، المكان الوحيد الذي ستقصده
"هذه العلاقة هو "مدينة العشق

49
00:03:50,626 --> 00:03:52,542
أراها تتجه إلى مكان ما -
!أرجوك -

50
00:03:52,667 --> 00:03:55,792
اسمعن، معظم الوقت
لا أستطيع أن أفهمه

51
00:03:55,959 --> 00:03:58,292
لا تجمعنا أية قواسم مشتركة
وهو يأتي من (أوروبا) ويذهب إليها

52
00:03:58,417 --> 00:04:00,334
قد يكون ذلك جيداً -
عزيزتي، أنت لا تصغين -

53
00:04:00,417 --> 00:04:02,667
هي تريده أن يأتي
ويذهب إليها لممارسة الجنس فقط

54
00:04:02,792 --> 00:04:06,042
نعم، إنما ليس بهذه الطريقة الجليّة

55
00:04:06,751 --> 00:04:08,626
ماذا عن الرمان والبتشول؟

56
00:04:10,751 --> 00:04:12,542
لا، أنت بحاجة
إلى عطر كلاسيكي نظيف

57
00:04:12,667 --> 00:04:14,083
مع القليل من الاضطراب العصبيّ

58
00:04:16,501 --> 00:04:18,334
ماذا عنك؟ هل وجدت شيئاً؟

59
00:04:18,459 --> 00:04:21,584
لا أدري، أحاول أن
(أعرف ما قد يعجب (ستيف

60
00:04:21,709 --> 00:04:23,751
(اشتري عطر (أولد سبايس
وانتهي من ذلك

61
00:04:23,876 --> 00:04:28,083
(لا يضع (ستيف) عطر (أولد سبايس
لا يضع شيئاً ورائحته رائعة

62
00:04:29,167 --> 00:04:33,959
ميراندا) و(ستيف) جالسان)"
"في شجرة يتبادلان القبل

63
00:04:34,417 --> 00:04:37,209
...أولًا يأتي الحـ
في الواقع أولًا يأتي الطفل

64
00:04:38,501 --> 00:04:41,999
رائع، الٓان سأقضي بقية النهار
...وتفوح مني رائحة

65
00:04:42,083 --> 00:04:45,167
التفاح والتبن -
!أيتها الساقطة -

66
00:04:45,292 --> 00:04:46,626
حسناً، هيا بنا

67
00:04:46,751 --> 00:04:48,292
ألن تشتري شيئاً
من أجل عشيقك الجديد؟

68
00:04:48,417 --> 00:04:51,542
أظن أنه يحب رائحتي الٓان

69
00:04:58,959 --> 00:05:02,083
كم نحن محظوظان -
كثيراً -

70
00:05:02,209 --> 00:05:06,959
(لو كان لدى (ميراندا) و(ستيف"
""عطر لٔاطلق عليه اسم "المثالية

71
00:05:16,167 --> 00:05:19,999
(لو كان لدى (ميراندا) و(ستيف"
"و(روبرت) حبيبها السابق و جارها عطر

72
00:05:20,083 --> 00:05:21,959
لٔاطلق عليه اسم"
""أدنى من المثالية"

73
00:05:22,042 --> 00:05:25,250
""بل "الرهيب، غير المريح والفظيع"

74
00:05:25,375 --> 00:05:29,167
مرحباً -
إنهما الزوجان السعيدان -

75
00:05:35,167 --> 00:05:36,459
كيف حالك اليوم؟

76
00:05:40,626 --> 00:05:42,626
طاب يومكما

77
00:05:48,584 --> 00:05:51,167
(قال الطبيب إنه عليّ و(هاري
الانتظار لشهرين على الٔاقل

78
00:05:51,292 --> 00:05:54,209
قبل أن نحاول إنجاب طفل مجدداً
وأنا أودّ العودة إلى العمل

79
00:05:54,334 --> 00:05:57,459
لكن إذا حملت فلن يكون ذلك
...منصفاً لربّ العمل الجديد وأنا

80
00:05:57,876 --> 00:06:01,125
أنا نائم وأمشي، نائم وأمشي
كيف أفعل ذلك؟

81
00:06:01,250 --> 00:06:04,209
هذه فظاظة، هذا مهم لي -
أعرف أن هذا مهم لك -

82
00:06:04,334 --> 00:06:05,667
أنت تعرفين أنه مهم لك

83
00:06:05,876 --> 00:06:08,834
والرجل المشرّد عند ناصية
الشارعين 57 و7 يعرف أنه مهم لك

84
00:06:08,959 --> 00:06:10,667
هل يمكننا التحدث عن أمر آخر؟

85
00:06:12,042 --> 00:06:14,542
سأعطيك 100 دولار
إن تكلّمت بالسوء عن شخص نعرفه

86
00:06:14,626 --> 00:06:18,792
لا! أحاول تحديد وجهتي
التالية وأحتاج إلى مخاطبتك

87
00:06:18,918 --> 00:06:20,626
حسناً، تكلّمي حتى تنزف أذناي

88
00:06:21,042 --> 00:06:24,125
لكن أسدي إلى نفسك خدمة
كفّي عن الكلام وانظري إلى النور

89
00:06:24,417 --> 00:06:29,167
أتقصد أنه مهما حصل
مع الطفل سأكون و(هاري) معاً؟

90
00:06:29,292 --> 00:06:32,250
لا (شار)، أقصد النور
في المتنزه هناك

91
00:06:34,083 --> 00:06:35,459
متى حلّ الخريف؟

92
00:06:35,709 --> 00:06:37,876
في مكان ما بين مبيضيك
وشعوري بالملل

93
00:06:41,083 --> 00:06:45,918
تخيّل أن تكون أعمى ولا تتمكن
من رؤية نهار جميل كهذا

94
00:06:46,334 --> 00:06:50,417
هل يمكنك التفكير في أمر أسوأ؟ -
الجينز الفاتح وسترة متناسقة -

95
00:06:52,334 --> 00:06:54,751
ربما عليّ الكف عن التفكير
في نفسي كثيراً

96
00:06:54,876 --> 00:06:56,584
والتطوّع لمساعدة
المكفوفين أو ما شابه

97
00:06:56,709 --> 00:06:58,417
سيكون ذلك جميلًا -
نعم -

98
00:06:58,542 --> 00:06:59,792
(هذا من شيم (جاكي أو

99
00:07:01,542 --> 00:07:03,167
حسناً، دعيني أبدأ

100
00:07:03,999 --> 00:07:07,042
هل يمكنني طرح سؤال عليك؟ -
نعم، ستشعرين بألم بسيط -

101
00:07:07,167 --> 00:07:08,626
لا، ليس هذا السؤال

102
00:07:09,459 --> 00:07:11,167
هل أنت روسية؟ -
نعم -

103
00:07:12,626 --> 00:07:14,459
أترين؟ الٔالم بسيط

104
00:07:15,000 --> 00:07:19,709
نعم، كنت أتساءل كيف
تقولين "مرحباً" بالروسية؟

105
00:07:23,709 --> 00:07:28,542
وكيف تقولين "شكراً"؟

106
00:07:33,167 --> 00:07:34,417
على الرحب

107
00:07:35,792 --> 00:07:39,000
الٔامر الثاني الٔاكثر إزعاجاً"
"من نزع الشعر الزائد عند حافة البيكيني

108
00:07:39,083 --> 00:07:40,501
هو الصعود في المصعد"
"برفقة حبيب سابق

109
00:07:40,626 --> 00:07:43,667
(لحسن الحظ أن (ميراندا"
"وجدت طريقة لتفادي ذلك

110
00:07:43,792 --> 00:07:48,125
"للٔاسف شاركها (روبرت) الفكرة" -
روبرت) مرحباً) -

111
00:07:50,250 --> 00:07:55,209
حسناً أظن أنني أستحق ذلك
روبرت) أنا آسفة للغاية)

112
00:07:55,334 --> 00:07:56,834
أنا لم أقصد قط إيذاءك

113
00:07:56,959 --> 00:07:58,834
أنا و(ستيف) وقعنا
في الحب مجدداً

114
00:08:00,709 --> 00:08:02,918
ماذا عني؟ هل كنت
كالعرض بين الشوطين؟

115
00:08:03,000 --> 00:08:05,459
ماذا؟ أبداً

116
00:08:06,250 --> 00:08:08,542
لم أحسب قط
أنني و(ستيف) سنعود إلى بعضنا

117
00:08:08,667 --> 00:08:12,292
وإلّا لما كنت قد بدأت
علاقة معك، آمل أن تفهم ذلك

118
00:08:12,709 --> 00:08:17,417
حسناً، سأحاول وآمل أن
تتفهمي عندما تصلك فاتورتي

119
00:08:17,876 --> 00:08:19,751
فاتورتك؟ -
نعم، فاتورتي -

120
00:08:19,876 --> 00:08:22,999
مقابل الخدمات التي قدّمتها
إنها تكاليف خدماتي كفحل

121
00:08:23,083 --> 00:08:26,417
...روبرت)، هيا) -
لا، لا، لا، لا بأس -

122
00:08:26,667 --> 00:08:28,751
لقد فهمتك، أنت أم عاملة
كثيرة الانشغالات

123
00:08:28,876 --> 00:08:30,999
وتعبك يمنعك من الخروج
(لذا تتصلين بمطعم (هونان

124
00:08:31,083 --> 00:08:32,959
كذلك يمنعك تعبك من الخروج
(لممارسة الجنس فتتصلين بـ(روبرت

125
00:08:33,042 --> 00:08:35,959
هذا ليس صحيحاً -
بلى، الطعام السريع والعلاقة السريعة -

126
00:08:36,042 --> 00:08:39,083
لم أقم معك علاقة سريعة -
لا، أنت محقة، لم تكن كذلك -

127
00:08:39,209 --> 00:08:43,626
كانت بطيئة
جميلة وبطيئة كما تحبين

128
00:08:43,751 --> 00:08:51,250
(روبرت)، نعم، (روبرت)"
"(رباه، (روبرت

129
00:08:53,250 --> 00:08:56,709
لم أشعر بمتعة مماثلة"
"مع أي رجل سابقاً

130
00:09:01,042 --> 00:09:02,876
لماذا عدت؟

131
00:09:02,999 --> 00:09:05,792
(لقد تخلّيت عن المصعد لـ(روبرت -
ماذا؟ -

132
00:09:05,918 --> 00:09:08,751
سننقل أغراضي إلى هنا
الٔاسبوع المقبل وأنت أعطيته المصعد؟

133
00:09:08,876 --> 00:09:12,334
(أنت محظوظ لٔانني لم أعطه (برايدي
لقد التقيت به على السلّم

134
00:09:12,459 --> 00:09:14,209
كم كان الوضع سيئاً؟ -
عانِقني -

135
00:09:17,417 --> 00:09:18,667
كان سيئاً إلى هذا الحدّ

136
00:09:19,584 --> 00:09:22,000
إذاً لا يمكننا استخدام المصعد؟

137
00:09:22,125 --> 00:09:24,083
لا يمكننا ذلك بين
الثامنة صباحاً والعاشرة مساء

138
00:09:24,209 --> 00:09:26,375
لدينا طفل وعربة له -
أعرف -

139
00:09:26,501 --> 00:09:29,501
لماذا؟ لماذا؟ لماذا أقمت
علاقة مع شخص يعيش هنا؟

140
00:09:29,626 --> 00:09:31,626
حسناً، اسمعي
إنه مستاء سيتخطى ذلك

141
00:09:31,751 --> 00:09:35,959
لا أظن ذلك (ستيف)، هذا الرجل
مجنون بحبّي والٓان ينفّس عن غضبه

142
00:09:36,042 --> 00:09:39,250
ويتحدث عن قولي
إن ما من رجل أمتعني مثله

143
00:09:40,751 --> 00:09:43,501
ماذا؟ -
لا شيء -

144
00:09:43,626 --> 00:09:46,000
(ستيف) -
لا شيء، أنا بخير -

145
00:09:49,083 --> 00:09:53,918
ليلة الٔاربعاء بعد العشاء أخذت"
""المصعد السريع إلى "مدينة العشق

146
00:09:56,417 --> 00:09:57,918
أنت تتكلمين الروسية جيداً

147
00:09:59,375 --> 00:10:00,876
هل هي الكلمة الوحيدة
التي تعرفينها؟

148
00:10:02,667 --> 00:10:04,959
نعم، إنها الكلمة الوحيدة التي تعرفينها

149
00:10:09,292 --> 00:10:11,918
هذا الاستديو الخاص بي
وهذا منزلي

150
00:10:14,042 --> 00:10:16,959
لديك طبقة كاملة؟ -
ليس في البداية -

151
00:10:17,042 --> 00:10:18,292
لكنني حظيت بها
على مرّ السنين

152
00:10:39,417 --> 00:10:44,000
كان المكان معمل خياطة
أو مصنعاً غير شرعي في الثمانينات

153
00:10:44,125 --> 00:10:45,417
هذه قصة رائعة

154
00:10:54,250 --> 00:10:57,751
هذا جميل جداً إن كنت
تحب النافذة التي تظهر السماء

155
00:10:57,876 --> 00:11:00,417
نعم، إن الضوء جميل في الصباح

156
00:11:06,209 --> 00:11:09,334
هذا هو المكتب وذاك هو المطبخ

157
00:11:09,959 --> 00:11:12,459
أتريدين الفاكهة أو المارتيني
أو غير ذلك؟

158
00:11:12,584 --> 00:11:14,375
لماذا لا تدعني أرى الطبقة العلوية؟

159
00:11:40,667 --> 00:11:46,250
ربما كانت لغتي الروسية ضعيفة"
"لكنني اكتشفت أنني أتقن لغة الحب

160
00:12:02,667 --> 00:12:04,584
"أنا أعدّ الفطور"

161
00:12:04,834 --> 00:12:09,250
يبدو أنني وجدت نزلًا"
"جميلًا في مدينة الحب

162
00:12:17,584 --> 00:12:21,000
...صباح الخير أين

163
00:12:25,292 --> 00:12:27,584
صباح الخير
تعالي، تعالي، اجلسي

164
00:12:30,209 --> 00:12:34,083
في ضوء النهار"
"بدا كل شيء مختلفاً كلياً

165
00:12:34,209 --> 00:12:35,459
هل تريدين القهوة؟

166
00:12:36,709 --> 00:12:40,000
من أي نوع؟ -
العادي -

167
00:12:40,667 --> 00:12:45,709
القهوة العادية هي للٔاشخاص
العاديين وأنت لست عادية

168
00:12:48,999 --> 00:12:51,834
آمل أنني لا أعترض السبيل -
أي سبيل؟ -

169
00:12:53,918 --> 00:12:57,542
(لا، لا، إنهم (فيوليت
(بادما) و(لي)

170
00:12:57,667 --> 00:13:00,334
(اسمعوا جميعاً، هذه (كاري

171
00:13:02,751 --> 00:13:05,584
هذا فريق عملي
من دونه سأجلس في الشارع

172
00:13:05,709 --> 00:13:07,125
وأنا أحمل لافتة مع عبارة
"أنجز أعمالًا فنية مقابل الطعام"

173
00:13:07,626 --> 00:13:12,125
بالحديث عن الطعام
هذه فطائر محلاة للسيدة

174
00:13:13,876 --> 00:13:15,125
آمل أن تكوني جائعة

175
00:13:16,167 --> 00:13:19,000
ألن تأكل؟ -
لا، لقد انتهيت -

176
00:13:19,125 --> 00:13:23,292
سأذهب إلى (أمستردام) أتذكرين؟ -
نعم، صحيح -

177
00:13:24,125 --> 00:13:28,083
ربما أتناول قضمة صغيرة
أخرى قبل ذهابي

178
00:13:42,542 --> 00:13:47,709
(كنت أتناول الفطائر المحلاة في (آيهوب"
""(إنترناشونال هاوس أوف (بتروفسكي"

179
00:13:52,000 --> 00:13:55,334
لقد تابعوا القيام بعملهم
من دون أيّ انزعاج

180
00:13:55,459 --> 00:13:57,292
عزيزتي، لقد شاهدوا كل شيء

181
00:13:57,417 --> 00:14:00,667
ويجب أن تقدّريه
أيعدّ الفطائر المحلات مقابل الجنس؟

182
00:14:00,792 --> 00:14:02,042
هذه لمسة راقية

183
00:14:02,959 --> 00:14:06,375
ماذا؟ هل تظنين أنك أول فتاة
خفق لها العجين؟

184
00:14:06,459 --> 00:14:11,417
لا، لا، أنت محقة
أنت محقة، كل شيء منسّق بعناية

185
00:14:11,542 --> 00:14:13,834
لا، كان يعرف ماذا يفعل بالضبط

186
00:14:13,959 --> 00:14:16,667
يبدو لي ذلك جيداً فأنا أفتقد
الرجل صاحب الخطوات الجيدة

187
00:14:16,918 --> 00:14:19,042
ألا يقوم (سميث) بأية خطوات؟ -
بلى -

188
00:14:19,167 --> 00:14:21,667
لقد علّمته معظمها
لكنه يتمتع بها

189
00:14:21,792 --> 00:14:24,459
هل تريدين الحقيقة؟
أنا أغار بعض الشيء

190
00:14:24,584 --> 00:14:28,876
ممّ؟ من فطوري المميّز؟ -
حصلت على رجل نافذ فعلًا -

191
00:14:29,000 --> 00:14:32,876
شخص يتولى المسؤولية ويجرّك
إلى السرير ويستمتع بوقته معك

192
00:14:32,999 --> 00:14:35,292
لا يسألك ماذا تريدين
بل يمارس الجنس معك باستمرار

193
00:14:35,417 --> 00:14:37,375
لم نعد نتحدث عني، أليس كذلك؟

194
00:14:37,542 --> 00:14:41,417
لا، إن (سميث) مثير
لكنه مجرّد ولد

195
00:14:41,667 --> 00:14:42,918
إنه في الثلاثين تقريباً

196
00:14:43,000 --> 00:14:44,959
مع ذلك، أقسم أحياناً
إنني لا أعرف

197
00:14:45,042 --> 00:14:47,959
إن كان ينبغي أن أداعبه
أو أجشئه، أحتاج إلى رجل بالغ

198
00:14:48,667 --> 00:14:52,375
كيف كانت؟ -
الفطائر المحلاة؟ لذيذة -

199
00:14:52,501 --> 00:14:53,959
كانت ما أردته بالضبط
ولم أستطع الاكتفاء

200
00:14:54,042 --> 00:14:55,375
لا، كنت أشير إلى الخطوات

201
00:14:56,000 --> 00:14:58,542
لذيذة، كانت ما أردته بالضبط
ولم أستطع الاكتفاء

202
00:14:59,000 --> 00:15:00,250
هذا جيد لك

203
00:15:01,334 --> 00:15:04,834
ما عدد الفطائر المحلاة التي
شهدها ذاك المطبخ برأيك؟

204
00:15:04,959 --> 00:15:06,167
هل هذا مهم؟

205
00:15:06,501 --> 00:15:09,792
في واقع النهار البارد"
"القاسي كنت أدرك أنه غير مهم

206
00:15:11,250 --> 00:15:15,709
لكن في الواقع الٔابرد والٔاقسى"
"لامرأة مارست الحب مع شخص يعجبها

207
00:15:15,959 --> 00:15:17,209
"كان ذلك مهماً"

208
00:15:17,999 --> 00:15:22,876
أظهر موقع (غوغل) العديد من"
"(المواضيع عن فن (ألكسندر بتروفسكي

209
00:15:23,584 --> 00:15:26,751
إضافة إلى موضوع واحد"
"عن نسائه العديدات

210
00:15:28,417 --> 00:15:30,000
ألكسندر) الكبير، عشيقات)"
"ألكسندر بتروفسكي) الكثيرات)

211
00:15:36,959 --> 00:15:40,792
استناداً إلى بعض العلماء"
"عندما تمارس امرأة الجنس

212
00:15:40,918 --> 00:15:45,125
ينتج جسمها مادة كيميائية"
"تدفعها إلى التعلّق العاطفي

213
00:15:45,334 --> 00:15:49,459
هذه المادة الكيميائية قد تكون"
"مسؤولة عن سلسلة الٔاسئلة المريعة

214
00:15:49,584 --> 00:15:54,083
التي تتبادر لا إرادياً"
"إلى الذهن بعد موعد عادي

215
00:15:54,792 --> 00:15:58,959
أسئلة مثل هل أعجبته؟"
"هل سيتصل مجدداً؟

216
00:15:59,042 --> 00:16:02,125
والسؤال التقليدي"
"إلى أين يتجه كل هذا؟

217
00:16:02,999 --> 00:16:06,876
عندما يتعلق الٔامر بالرجال وحتى"
"عندما نحاول إبقاء المسألة واضحة

218
00:16:07,042 --> 00:16:09,626
"كيف ينتهي بنا الٔامر في الظلام؟"

219
00:16:13,042 --> 00:16:17,459
لقد دعيت إلى حفلة
(تقيمها مجلة (تين بوسي

220
00:16:19,042 --> 00:16:21,125
أفضل 30 شاباً تحت
الـ30 وأنا واحد منهم

221
00:16:23,334 --> 00:16:27,167
أتريدين الذهاب؟ -
أنا و(تين بوسي)؟ لا -

222
00:16:27,292 --> 00:16:29,375
يريد وكيل أعمالي
ومديري أن أذهب

223
00:16:29,999 --> 00:16:32,584
هلا تنظرين إلى الدعوة على
الٔاقل وتقولين لي كم هي رديئة

224
00:16:32,709 --> 00:16:37,042
ربما كانت الحفلة غير مناسبة"
"لكن (ريتشارد رايت) كان يستضيفها

225
00:16:37,125 --> 00:16:42,125
ماذا؟ رديئة للغاية؟ -
لا، ليست رديئة للغاية -

226
00:16:42,375 --> 00:16:45,250
(إن (ريتشارد رايت
اسم كبير في عالم الفنادق

227
00:16:45,459 --> 00:16:48,834
وهو يضفي... لمسة ما

228
00:16:48,959 --> 00:16:51,999
وكانت بالضبط اللمسة التي"
"(تفتقر إليها (سمانثا

229
00:16:52,125 --> 00:16:55,876
عليك الذهاب، في الواقع سأذهب معك

230
00:16:56,125 --> 00:16:58,000
لمَ لا؟ -
رائع -

231
00:17:04,167 --> 00:17:07,542
ولا يحق لي أن أسعى
إلى الحمل مجدداً قبل شهرين

232
00:17:07,667 --> 00:17:08,918
هذا ما قلته

233
00:17:09,042 --> 00:17:11,501
وفكرت في أنه لدي
وقت طويل لٔاتطوّع

234
00:17:11,626 --> 00:17:16,209
حسناً، العمل كمرشدة لشخص
معوّق بصرياً يتطلّب التزاماً جدياً

235
00:17:16,334 --> 00:17:19,167
نحن نقترح على كلّ متطوّعينا
المحتملين الذهاب إلى مكان عام

236
00:17:19,292 --> 00:17:24,083
كمتنزه أو مركز تجاري مع صديق
وتركه يرشده وهو يضع عصابة عينين

237
00:17:24,167 --> 00:17:25,459
عصابة عينين؟ -
نعم -

238
00:17:25,584 --> 00:17:28,626
حاولي عدم نزع العصابة
مهما شعرت بالانزعاج

239
00:17:28,751 --> 00:17:32,959
وستبدأين باختبار معنى العجز
عن الاعتماد على بصرك

240
00:17:33,709 --> 00:17:35,167
حسناً وداعاً

241
00:17:38,042 --> 00:17:39,459
إلى أين يمكن أن تذهب العلاقة؟

242
00:17:39,584 --> 00:17:40,918
ظننت أنك لا تريدينها
أن تذهب إلى مكان

243
00:17:41,000 --> 00:17:43,250
حسناً، كان ذلك قبل أن
مارست الجنس معه والٓان لست واثقة

244
00:17:43,375 --> 00:17:45,209
هذا مثير للاهتمام -
لا، هذا سخيف -

245
00:17:45,334 --> 00:17:47,959
واستناداً إلى صديقي الجديد
..."(المفضّل "موقع (غوغل دوت كوم

246
00:17:48,042 --> 00:17:49,334
أجريت بحثاً عنه
!(على موقع (غوغل

247
00:17:49,542 --> 00:17:51,250
(واعد الرجل كل امرأة في (نيويورك

248
00:17:51,375 --> 00:17:55,000
منذ العام 1977 حتى
يوم الٔاربعاء الماضي

249
00:17:55,125 --> 00:17:58,417
ومن يعرف كم عدد الفطائر المحلاة
التي يعدها لنساء سخيفات حول العالم؟

250
00:17:59,042 --> 00:18:01,792
!رباه! أصغي إلى ما أقوله
!وأنا مارست الجنس معه مرة

251
00:18:02,292 --> 00:18:04,083
حسناً، لنبدأ التصرف كالمكفوفين

252
00:18:04,334 --> 00:18:07,292
عندما أضع هذه العصابة
على عينيّ لا يمكنني نزعها

253
00:18:07,417 --> 00:18:09,667
لذا أريدك أن ترشديني -
أنا هنا -

254
00:18:10,834 --> 00:18:12,042
هذا محرج -
لا، لا -

255
00:18:12,167 --> 00:18:15,959
التفكير في إمكانية اتخاذ عشيق
محرج، هذه مساعدة للناس

256
00:18:18,709 --> 00:18:19,999
كيف يبدو شعري؟

257
00:18:24,876 --> 00:18:26,959
هذا رمز أوروبي
إنه هو! هل أجيب؟

258
00:18:27,042 --> 00:18:28,292
حسناً

259
00:18:29,584 --> 00:18:31,459
آلو؟ -
"(كاري)؟ أنا (أليك)" -

260
00:18:31,584 --> 00:18:35,167
مرحباً، كيف هي (أمستردام)؟ -
"...إنها" -

261
00:18:35,292 --> 00:18:37,999
ماذا؟ لا أستطيع سماعك

262
00:18:38,083 --> 00:18:41,042
أتعلمين؟ أحتاج إلى إرسال أفضل
سأذهب إلى هناك، ابقي مكانك

263
00:18:41,167 --> 00:18:42,459
حسناً

264
00:18:42,667 --> 00:18:45,959
"مرحباً" -
أنا آسفة -

265
00:18:49,959 --> 00:18:51,542
ليلة غد؟ -
"عند التاسعة، اتفقنا؟" -

266
00:18:51,709 --> 00:18:56,167
نعم، ماذا؟ -
"الٕارسال رديء" -

267
00:18:56,375 --> 00:18:59,501
الٕارسال رديء، نعم -
"ليلة غد، هل أنت حرّة؟" -

268
00:18:59,626 --> 00:19:02,417
نعم، أنا حرّة -
"آسف، لا يمكنني سماعك" -

269
00:19:02,542 --> 00:19:05,417
أنا حرّة -
"حسناً، نلتقي غداً حوالى التاسعة" -

270
00:19:05,542 --> 00:19:07,209
نعم، سأكون هناك

271
00:19:07,334 --> 00:19:10,167
"كاري)؟)" -
آلو؟ -

272
00:19:18,999 --> 00:19:20,209
عزيزتي؟

273
00:19:21,292 --> 00:19:22,584
ما رأيك في تجربة (لوميير)؟

274
00:19:25,959 --> 00:19:27,209
هل تحتاجين إلى المساعدة؟

275
00:19:27,334 --> 00:19:29,292
لا، شكراً، أنا أحاول
مساعدة المكفوفين

276
00:19:29,417 --> 00:19:32,000
لقد افترقت عن صديقتي
لكنني واثقة من أنها ستجدني

277
00:19:32,125 --> 00:19:34,709
لوميير)؟) -
لا، هذا سيىء -

278
00:19:38,834 --> 00:19:40,083
أنا آسفة

279
00:19:44,751 --> 00:19:48,334
وهناك في الظلام أدركت"
"شارلوت) أنها لا تعرف)

280
00:19:48,584 --> 00:19:51,542
ما الوجهة التي تقصدها"
"...في (بارنيز) أو في الحياة

281
00:19:51,999 --> 00:19:53,459
"تخفيضات" -
"...لكن أحياناً" -

282
00:19:53,584 --> 00:19:55,459
"حتى لو لم تكن واثقاً من وجهتك"

283
00:19:55,584 --> 00:19:58,334
"فإنك قد تجد طريقك إلى أمر رائع"

284
00:19:58,459 --> 00:20:00,334
...لديهم من هذه في

285
00:20:01,918 --> 00:20:06,751
أقسم إنني بحثت وبحثت
ثم فكرت في أنه يستحسن أن تجدني

286
00:20:06,876 --> 00:20:10,292
سأقابله غداً، إنه جميل صحيح؟ -
نعم -

287
00:20:11,334 --> 00:20:13,375
حسناً، حسناً

288
00:20:15,542 --> 00:20:18,250
لنتقدّم إلى أوّل الصف
كما اقترحت

289
00:20:18,375 --> 00:20:21,667
لا أحب التدافع أمام الناس -
انضج -

290
00:20:24,709 --> 00:20:26,959
(سميث جيرود)
نحن على اللائحة

291
00:20:27,042 --> 00:20:32,626
يا إلهي! هذا مذهل، أحب شعرك
دعني أشطب اسمك

292
00:20:32,999 --> 00:20:35,918
وأنت؟ -
(سمانثا جونز) -

293
00:20:37,918 --> 00:20:40,125
!يا لهذا المنظر الجميل

294
00:20:45,167 --> 00:20:48,167
يا صاح -
إنه معي -

295
00:20:51,167 --> 00:20:53,834
(أنا آسف، (ريتشارد رايت -
(سميث جيرود) -

296
00:20:54,167 --> 00:20:55,459
هلا نحضر بعض الشراب

297
00:20:58,000 --> 00:20:59,709
حسناً، هيا بنا

298
00:21:01,542 --> 00:21:03,792
منذ متى تعملين كجليسة أطفال؟

299
00:21:03,918 --> 00:21:06,375
هذا ما قاله الرجل الذي
(يستضيف حفلة (تين بوسي

300
00:21:06,501 --> 00:21:08,626
لا تنتقديني، على الفنادق
أن تبقى رائجة

301
00:21:08,792 --> 00:21:10,334
لذا ينبغي أن أنحني إلى الوراء

302
00:21:10,459 --> 00:21:12,501
وأؤمن المتعة لهؤلاء
الٔانذال المجارين للموضة

303
00:21:12,626 --> 00:21:16,709
حسناً، تبدو بخير -
لٔانني أنظر إليك أيتها الرائعة -

304
00:21:18,626 --> 00:21:19,999
أريد كأسي ويسكي إضافيتين مع الثلج

305
00:21:21,751 --> 00:21:22,999
ما الٔامر؟

306
00:21:23,083 --> 00:21:24,375
هل تريد الويسكي؟

307
00:21:24,542 --> 00:21:25,918
لا شكراً، أنا في جمعية
المدمنين المجهولين

308
00:21:26,417 --> 00:21:27,667
!يا لٔاولاد اليوم

309
00:21:28,125 --> 00:21:32,417
كيف تعرّفتما ببعضكما؟ -
كنا نتواعد -

310
00:21:32,542 --> 00:21:35,584
ثم أفسدت الٔامر كلياً
وخسرت أفضل ما كان عندي

311
00:21:35,709 --> 00:21:40,375
رباه (سميث)، يجب أن تأتي
بولي) يطلق العقدية من أنفه)

312
00:21:40,501 --> 00:21:43,375
يجب أن تأتي، هذا طريف للغاية -
تعال (سميثي) هيا -

313
00:21:43,626 --> 00:21:46,042
بولي) كرّر ذلك، كرّر ذلك)

314
00:21:46,250 --> 00:21:49,709
بولي) يطلق العقدية من أنفه) -
تباً لك -

315
00:21:51,876 --> 00:21:53,125
"(ستيف برايدي)"

316
00:21:54,250 --> 00:21:56,999
حسناً، هذه هي المجموعة الٔاخيرة

317
00:21:57,125 --> 00:21:59,375
إنها أغراض كثيرة
لرجل ليس لديه أغراض

318
00:21:59,501 --> 00:22:01,083
نعم، لنحضر التلفزيون أولًا

319
00:22:02,792 --> 00:22:04,584
ما هذا؟

320
00:22:05,584 --> 00:22:07,584
لم يكن هكذا
عندما نقلناه إلى هنا

321
00:22:07,834 --> 00:22:10,584
!(يا إلهي! (روبرت -
ماذا؟ -

322
00:22:11,250 --> 00:22:12,709
لا، هل تظنين ذلك؟

323
00:22:13,167 --> 00:22:17,459
ما بك؟ إنه غاضب واسمك على
العلب وهو يعيش في المبنى

324
00:22:17,542 --> 00:22:20,792
لا، هذا ليس من شيمه
لا بد من أنني صدمته أو ما شابه

325
00:22:20,918 --> 00:22:26,584
ستيف)، إنه مجنون بحبي)
لم ترَ مدى غضبه على السلّم

326
00:22:26,709 --> 00:22:29,417
حسناً، هذه تفاهات
لن أعيش هكذا

327
00:22:29,959 --> 00:22:32,876
ماذا ستفعل؟ -
سأهتمّ بالٔامور -

328
00:22:32,959 --> 00:22:35,834
كن لطيفاً، ما زال مغرماً بي

329
00:22:46,417 --> 00:22:47,709
ستيف)؟)

330
00:22:47,876 --> 00:22:50,125
اسمع، أريد التحدث معك
(في موضوع (ميراندا

331
00:22:51,292 --> 00:22:52,584
ما الٔامر؟

332
00:22:55,584 --> 00:22:56,876
سأعود في الحال عزيزتي

333
00:23:01,125 --> 00:23:04,542
اتّضح أن (بتروفسكي) لم يكن"
"الوحيد صاحب العلاقات الكثيرة

334
00:23:08,042 --> 00:23:12,999
نحن آسفان، هي آسفة
وأنا آسف، نحن آسفان

335
00:23:14,042 --> 00:23:15,292
أقدّر ذلك

336
00:23:26,042 --> 00:23:29,417
ماذا حصل؟ -
لنصف الٔامور بهذه الطريقة -

337
00:23:30,083 --> 00:23:31,667
لن يزعجنا أبداً بعد الٓان

338
00:23:32,250 --> 00:23:33,501
هل كان غاضباً جداً؟

339
00:23:41,209 --> 00:23:44,042
(في ما يتعلق بـ(روبرت"
"ظن (ستيف) أنه من الٔافضل

340
00:23:44,167 --> 00:23:46,042
"عدم إطلاع (ميراندا) على الحقيقة"

341
00:24:14,459 --> 00:24:15,751
(سمانثا)

342
00:24:18,667 --> 00:24:20,167
إلى أين أنت ذاهبة عزيزتي؟

343
00:24:21,042 --> 00:24:24,417
أراد (ريتشارد) أن يريني
أحد أجنحته التي أعيد تأهيلها

344
00:24:24,542 --> 00:24:28,125
رائع، هل يمكنني الحضور؟ -
لا -

345
00:24:29,000 --> 00:24:33,375
لا (سميث) لا يمكنك الحضور
اسمع، كانت علاقة مسلية

346
00:24:33,918 --> 00:24:35,167
لكن إلى أين تتجه؟

347
00:24:35,292 --> 00:24:36,542
أيتها الرائعة؟

348
00:24:40,209 --> 00:24:43,417
اذهب للعب مع أصدقائك
وأنا أذهب مع أصدقائي

349
00:24:49,501 --> 00:24:50,792
(سمانثا)

350
00:24:56,626 --> 00:24:59,667
قبل سنتين كنت أتربّع
على عرش العالم

351
00:25:00,000 --> 00:25:03,959
والٓان أقيم حفلة تافهة لمجموعة
من الٔاغبياء المفتولي العضلات

352
00:25:04,501 --> 00:25:09,501
هذا فندق راق، تباً
لقد انحدرت إلى هذا المستوى سابقاً

353
00:25:11,501 --> 00:25:14,209
ربما انحدر (ريتشارد) سابقاً"
"لكن (سمانثا) لم تفعل

354
00:25:32,083 --> 00:25:34,459
أردت الحرص على عودتك
إلى المنزل بأمان

355
00:25:37,667 --> 00:25:42,999
لا أدري ماذا حلّ بي، أنا أكره
نفسي لٔانني فعلت هذا بك

356
00:25:46,709 --> 00:25:50,375
رباه، لقد عدت، لا بأس

357
00:25:55,584 --> 00:25:58,042
هيا، لنرحل من هنا

358
00:25:59,334 --> 00:26:02,626
حتى في الظلام كان بوسع"
"(سميث) رؤية (سمانثا)

359
00:26:02,751 --> 00:26:06,834
"وللمرة الٔاولى رأته هي"

360
00:26:09,918 --> 00:26:14,292
لدي عمل أنجزه في الاستديو
يمكنك البقاء، اتفقنا؟

361
00:26:19,417 --> 00:26:24,751
في تلك اللحظة أدركت أنني"
"لم أكن مرتاحة في مدينة العشق

362
00:26:27,584 --> 00:26:29,542
"لم يكن ذلك مناسباً لي"

363
00:27:16,667 --> 00:27:19,999
مرحباً -
أردت شكرك فأنا سأذهب -

364
00:27:20,167 --> 00:27:22,876
حسناً، سأتصل بك غداً إذاً، اتفقنا؟

365
00:27:27,167 --> 00:27:32,751
كانت علاقة رائعة
لكنني لا أظن أنها تناسبني

366
00:27:34,042 --> 00:27:35,334
أنا لا أفهم

367
00:27:38,709 --> 00:27:45,584
...الفطائر المحلاة والسيدات الٔاخريات
هذا لا يناسبني

368
00:27:47,125 --> 00:27:49,959
هناك فطائر محلاة
إنما ما من سيدات أخريات

369
00:27:52,751 --> 00:27:58,042
حسناً، لديّ دفتر
مع بعض أرقام الطوارىء

370
00:27:59,334 --> 00:28:02,542
أما الٓان فلا أرى أحداً سواك

371
00:28:03,209 --> 00:28:08,959
،لا يتعلّق الٔامر بعلاقة سريعة
...هذه

372
00:28:13,250 --> 00:28:14,709
أنا معجب بك

373
00:28:17,626 --> 00:28:18,959
لماذا أنا؟

374
00:28:24,250 --> 00:28:25,876
لماذا أنا؟

375
00:28:28,959 --> 00:28:30,459
أنت تعدّ فطوراً لذيذاً

376
00:28:33,459 --> 00:28:34,751
ما كل هذا؟

377
00:28:38,459 --> 00:28:40,250
ما زال الوقت مبكراً للتكهن

378
00:28:50,709 --> 00:28:53,584
ترجمة: تانيا بشارة
سكرينز إنترناشونال - بيروت

