﻿1
00:00:44,918 --> 00:00:46,167
تاكسي

2
00:00:47,918 --> 00:00:51,000
(في الخريف يتعاطى سكان (نيويورك"
"مع كلّ يوم جميل

3
00:00:51,125 --> 00:00:52,459
"كأنه اليوم الٔاخير الذي يعيشونه"

4
00:00:55,042 --> 00:00:56,918
سأشرب جعة أخرى إن فعلت، ما رأيك؟

5
00:00:57,459 --> 00:00:58,751
إن تأثيرك سيّىء

6
00:00:58,876 --> 00:01:01,959
انتظرت مطوّلًا -
طلبت أن نلتقي عند قطار الٔانفاق -

7
00:01:02,042 --> 00:01:04,501
كنت عند قطار الٔانفاق
كنت في أسفل السلّم

8
00:01:04,626 --> 00:01:07,584
كنتِ عند قطار الٔانفاق؟
!كنتِ في قطار الٔانفاق

9
00:01:07,709 --> 00:01:09,834
أنت لا تعرف كيف تعطي
...الٕارشادات، لقد انتظرت

10
00:01:09,959 --> 00:01:11,209
هكذا سنكون بعد 30 سنة

11
00:01:11,417 --> 00:01:14,167
أرجوك لا تقل ذلك -
أنا أمزح! لن نكون هكذا أبداً -

12
00:01:14,292 --> 00:01:17,834
لقد كنّا هكذا، أتذكر؟ -
نعم، كان ذلك في الماضي -

13
00:01:17,959 --> 00:01:19,542
...حسناً إذاً، في المستقبل

14
00:01:19,876 --> 00:01:21,584
لا أريد أن أصبح هكذا

15
00:01:21,751 --> 00:01:24,292
حسناً، لا أريدك أن تقلقي
بشأن تحوّلك إلى شخص مماثل

16
00:01:24,417 --> 00:01:27,292
حسناً، لن أفعل -
حسناً -

17
00:01:27,417 --> 00:01:29,209
هل من أمر آخر لا تريده؟ -
نعم -

18
00:01:29,417 --> 00:01:33,125
لا أريد أن تدفعي
ثمن هذه الجعة، أنا جادّ

19
00:01:33,417 --> 00:01:34,667
حسناً، حان دورك

20
00:01:34,792 --> 00:01:38,042
حسناً، لا أريد أن أصبح كأمّك

21
00:01:38,167 --> 00:01:39,417
هذا جيّد

22
00:01:39,751 --> 00:01:41,501
لا أريد أن أتكاسل كما كنت أفعل

23
00:01:41,667 --> 00:01:44,709
لا أريد أن أكون مزاجية جدّاً، هذا طريف

24
00:01:44,834 --> 00:01:46,459
لا أريد أن أفقدك مجدّداً

25
00:01:46,834 --> 00:01:51,042
حتى لو أخفقت في الٔامور
الٔاخرى فهذا هو الٔاهم

26
00:01:51,751 --> 00:01:53,959
أنا أيضاً لا أريد أن أخسرك

27
00:01:56,334 --> 00:01:57,959
هلّا تتزوّج بي

28
00:02:01,709 --> 00:02:02,999
هل أنت جادّة؟

29
00:02:04,834 --> 00:02:09,375
نعم، هلّا تفعل -
بالطبع -

30
00:02:10,250 --> 00:02:12,876
على بعض الٔازواج"
"التعبير عمّا لا يريدونه

31
00:02:12,959 --> 00:02:15,292
قبل أن يتخيّلوا"
"أنهم يقولون ما يقبلون به

32
00:02:22,667 --> 00:02:25,042
على بعد 80 شارعاً"
"وعلى مسافة عالم كامل

33
00:02:25,167 --> 00:02:29,792
كنت أستمتع بطريقة مختلفة"
"(لدى (ألكسندر بتروفسكي

34
00:02:29,918 --> 00:02:31,125
هذه موسيقى جميلة، ما هي؟

35
00:02:45,501 --> 00:02:48,209
إنها أغنية صغيرة ألّفتها لك

36
00:02:48,417 --> 00:02:49,709
ماذا؟

37
00:02:50,042 --> 00:02:52,250
لا، لم تفعل -
بلى فعلت -

38
00:02:55,417 --> 00:03:01,209
هذا يعني "المرأة ذات العينين
"اللامعتين البرّاقتين المضيئتين

39
00:03:12,834 --> 00:03:17,542
!هذا أكثر ما سمعته ابتذالًا في حياتي

40
00:03:17,667 --> 00:03:21,792
أعرف، لا يمكنني النظر إليكنّ الٓان
أشعر بحرج شديد

41
00:03:21,918 --> 00:03:25,667
يبدو لي ذلك قديماً كما كان يحصل
في (روسيا) في القرن الـ18

42
00:03:25,792 --> 00:03:28,375
نعم، وأنا أعيش
في مدينة (نيويورك) الٓان

43
00:03:28,584 --> 00:03:31,209
أظن أنه من الرومنسيّ أن يقدّم لي
أحدهم مقعده في قطار الٔانفاق

44
00:03:31,334 --> 00:03:32,584
هذا رومنسي

45
00:03:32,999 --> 00:03:36,918
نحن نتوق إلى الرومنسية الفعلية
وهذه هي الحقيقة الحزينة

46
00:03:37,000 --> 00:03:38,292
أنا لا أتوق إلى ذلك

47
00:03:38,375 --> 00:03:39,667
سميث) في (لوس أنجلوس) هذا الٔاسبوع)

48
00:03:39,792 --> 00:03:41,876
وهو يتصل بي كلّ ليلة
قبل الخلود إلى النوم

49
00:03:41,999 --> 00:03:45,000
الجنس على الهاتف لا يُحتسب -
أشرب كأس نبيذ أثناء ذلك -

50
00:03:45,083 --> 00:03:47,999
أريد سماع المزيد عن الرومنسية
ماذا فعل أيضاً؟

51
00:03:48,375 --> 00:03:54,792
حسناً، حصل أمر آخر لكن إن أخبرتك
فسينتشر الاشمئزاز في أنحاء العالم

52
00:03:54,918 --> 00:03:56,167
لن يحصل ذلك

53
00:03:56,626 --> 00:04:00,417
أتعرفنَ الٔاغنية التي كتبها لي؟ -
!نعم، يا للقرف -

54
00:04:00,542 --> 00:04:02,584
حسناً، لها عنوان

55
00:04:08,417 --> 00:04:13,834
"المرأة ذات العينين البرّاقتين" -
ما الكلمة الفرنسية المعبرة عن القرف؟ -

56
00:04:13,959 --> 00:04:18,375
أقسم إنه عندما كان يعزف
طفت عالياً خارج جسمي

57
00:04:18,501 --> 00:04:23,999
ووصلت إلى السقف ورحت أنظر
!"إلى نفسي وأقول "أرجوك

58
00:04:24,083 --> 00:04:26,999
كان يعبّر من المشاعر
الصادقة بطريقة تقليدية

59
00:04:27,083 --> 00:04:31,709
لكنها ليست صادقة، هذا مجرّد تمثيل
ولا أحتمل الٔامور الاصطناعية

60
00:04:32,083 --> 00:04:35,501
(لهذا السبب طلبت يد (ستيف
خلال احتساء جعة بـ3 دولارات

61
00:04:38,125 --> 00:04:42,042
هل طلبت يده؟ -
طلبت يده للزواج؟ -

62
00:04:42,167 --> 00:04:46,459
حسناً، اسمعنَ، توقّفنَ
هذا ليس مهمّاً، لست مخطوبة

63
00:04:46,584 --> 00:04:48,459
أنا لن أقيم سيرك الزفاف الكبير

64
00:04:48,584 --> 00:04:51,375
لن يكون هناك فستان أبيض
أو إشبينات أو صور

65
00:04:51,501 --> 00:04:53,417
أنا أكره كلّ تلك التفاهات

66
00:04:53,876 --> 00:04:57,792
هذا خيارك، على كلّ عروس
أن تجد أسلوبها

67
00:04:58,083 --> 00:04:59,751
حسناً، متى سيكون ذلك؟

68
00:04:59,876 --> 00:05:02,542
حالما أجد مكاناً لا يجعلني أتقيّأ

69
00:05:02,667 --> 00:05:06,626
سيكون الٔامر بسيطاً
وأنا لا آبه حيال الزفاف

70
00:05:06,876 --> 00:05:09,959
أريد أن أكون مع (ستيف) فقط -
!(ميراندا) -

71
00:05:10,042 --> 00:05:13,626
!حسناً، هذا ما لا أريده بالضبط
لا أريد الدموع

72
00:05:13,751 --> 00:05:16,000
يا إلهي -
لا أصدّق -

73
00:05:16,250 --> 00:05:18,375
طفح الكيل! أنتنّ ترعبنني

74
00:05:19,999 --> 00:05:22,459
سمانثا)، لقد توقّعت غير ذلك منك)

75
00:05:26,334 --> 00:05:30,334
لقد شعر بوحي ليكتب لها
أغنية ثم عزفها لها

76
00:05:30,459 --> 00:05:32,375
أليس هذا أكثر أمر
رومنسي على الٕاطلاق؟

77
00:05:32,626 --> 00:05:36,501
نعم، هذا ليس سيئاً
كنت أعزف المزمار في صغري

78
00:05:36,626 --> 00:05:38,542
!هذا لذيذ جداً
يجب أن تتذوّق القليل

79
00:05:39,876 --> 00:05:42,083
ألا يبدو ذلك كالزبدة
وجوز البقان فعلًا؟

80
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
حسناً، إن كانت هذه لعبتنا فبالطبع

81
00:05:45,042 --> 00:05:47,667
بوسعي أن أدّعي
أنّ هذه النكهة المخفوقة هي طبيعية

82
00:05:48,876 --> 00:05:53,125
هذا أشبه بمقطع في رواية فكتورية
لم يعد الناس يفعلون ذلك

83
00:05:53,250 --> 00:05:57,292
بوسعي أن أكون رومنسياً أيضاً -
عزيزي، أعرف ذلك -

84
00:05:57,626 --> 00:06:00,667
أظن أنه من الرومنسي أن ترافقني
إلى (تايستي ديلايت) كل ليلة

85
00:06:00,792 --> 00:06:03,834
لا تسايريني، أنا أعرف
كيف أكون رومنسياً فعلًا

86
00:06:03,918 --> 00:06:05,667
لا يقتصر الٔامر على الٔاجانب

87
00:06:05,751 --> 00:06:10,209
في الواقع... في الواقع
سأصطحبك في ليلة رومنسية في المدينة

88
00:06:11,000 --> 00:06:12,918
سنشرب النبيذ
ونتناول العشاء حبيبتي

89
00:06:13,000 --> 00:06:14,292
حقاً؟ -
بالتأكيد -

90
00:06:14,626 --> 00:06:15,918
سآخذ لعقة أخرى من المثلجات

91
00:06:18,417 --> 00:06:22,125
لا أريد أن ألفت الٔانظار بدخولي
أو أن يحدّق إليّ الناس

92
00:06:22,250 --> 00:06:23,959
"ومن اللعق إلى الحب"

93
00:06:24,000 --> 00:06:25,918
أريد أن نشعر بأننا على طبيعتنا

94
00:06:26,334 --> 00:06:28,959
ولسنا في إحدى حفلات الزفاف الكثيرة
التي يقصون فيها الكعكة

95
00:06:29,042 --> 00:06:31,083
والتي اضطررت إلى المعاناة فيها
كيف نفعل ذلك؟

96
00:06:31,292 --> 00:06:34,918
ماذا عن رحلات القارب التي تدور
حول الجزيرة؟ هذا مختلف

97
00:06:35,125 --> 00:06:38,125
القارب لا يناسبنا
متى ركبنا قارباً معاً؟

98
00:06:38,250 --> 00:06:41,042
حسناً، هل لديك فكرة أفضل؟

99
00:06:41,542 --> 00:06:44,417
!تباً -
!تباً -

100
00:06:45,000 --> 00:06:47,375
هذا من شيمنا، نحن مثيران للشفقة

101
00:06:48,083 --> 00:06:50,918
هذه العلكة كاللاصق القوي! انظري

102
00:06:51,000 --> 00:06:54,167
أترى؟ نحن شخصان سيئان
ولسنا مناسبين لركوب القارب

103
00:06:54,334 --> 00:06:56,792
يجب أن نتزوج هنا في هذه الفوضى

104
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
سنضطر إلى ذلك
إن لم نستطع نزع العلكة

105
00:07:00,959 --> 00:07:03,083
"هذا مشروع حديقة عامة"

106
00:07:03,292 --> 00:07:08,125
هذه حديقة جميلة -
نعم، إنها جميلة -

107
00:07:09,083 --> 00:07:10,667
لكنها ليست مبتذلة

108
00:07:11,292 --> 00:07:15,000
ما رأيك؟ -
لا أكرهها -

109
00:07:17,209 --> 00:07:20,876
إنّ الٔامر الٔاصعب من اختيار"
"موقع لزفافك عندما تكرهين الزفاف

110
00:07:20,999 --> 00:07:22,250
ماذا عن السجل للضيوف؟

111
00:07:22,542 --> 00:07:25,000
هو اختيار هدية لصديقتك"
"التي تكره الزفاف

112
00:07:25,125 --> 00:07:28,209
عزيزتي، سنكون 8 أشخاص من هناك
ولا جدوى من تدوين الٔاسماء

113
00:07:28,918 --> 00:07:30,626
لا أصدّق أنّ (ميراندا) ستتزوج

114
00:07:30,999 --> 00:07:33,626
هل هذا جميل؟ -
ستكرهه، إنه منزليّ جداً -

115
00:07:33,751 --> 00:07:36,999
وبرّاق جداً -
نعم، لنحاول عدم إغضابها -

116
00:07:37,083 --> 00:07:39,125
ربما علينا أن نشتري لها مشكاً سلكياً

117
00:07:39,250 --> 00:07:41,542
ونغلّفه بورقة بنّية
ونضع براز الكلاب عليه

118
00:07:41,667 --> 00:07:42,918
هل تعتقدن أنّ ذلك سيريحها؟

119
00:07:45,667 --> 00:07:47,000
حسناً، سنشتري الطبق

120
00:07:48,709 --> 00:07:53,792
أيتها السيدتان
أريد إخباركما أمراً لن يعجبكما

121
00:07:53,918 --> 00:07:57,042
إذا تزوجت وتركتني وحدي فسأقتلك

122
00:07:57,125 --> 00:08:00,375
كما تعرفان
لطالما أحببت جسمي كما هو

123
00:08:00,751 --> 00:08:04,876
إنّ ساقيّ مذهلتان
ومعدتي مشدودة ومؤخرتي مثالية

124
00:08:04,999 --> 00:08:06,417
هل هذا هو الجزء الذي لن يعجبنا؟

125
00:08:06,542 --> 00:08:12,042
لكنني قررت بعد التفكير العميق
أنني قد أكون جاهزة لثديين أكبر

126
00:08:13,209 --> 00:08:14,459
منذ متى؟

127
00:08:14,584 --> 00:08:20,667
منذ أن حصلت على جرعة واقعية قاسية
بفضل هذه المجلة، انظرا

128
00:08:20,792 --> 00:08:24,334
هل تقرأين مجلة (إن تاتش)؟ -
وهذا مصدر الواقع بنظرك؟ -

129
00:08:24,459 --> 00:08:28,167
(نعم، لقد اختاروا (سميث جيرود
كأكثر شاب مثير يمكن مشاهدته

130
00:08:28,292 --> 00:08:31,250
لحقوا به في أرجاء المدينة لٔاسبوع
وأنا أظهر في نصف الصور

131
00:08:31,501 --> 00:08:34,834
انظرا، هذان ثدايي الٔاربعاء
أتريان مدى صغرهما؟

132
00:08:35,292 --> 00:08:38,375
وها هما مجدداً الخميس، إنهما صغيران

133
00:08:38,792 --> 00:08:41,792
وهنا نتناول الغداء
وبالكاد يمكن رؤيتهما

134
00:08:41,876 --> 00:08:43,292
كان ينبغي أن أحضر معي
العدسة المكبّرة

135
00:08:43,417 --> 00:08:46,000
لا أصدّق أنك تفكرين
في الخضوع لعملية تكبير الثديين

136
00:08:46,125 --> 00:08:48,542
لا أصدّق أنكما ذهبتما
(إلى (بلانيت هوليوود

137
00:08:48,667 --> 00:08:52,709
أنت امرأة ذكية واثقة من نفسها
لماذا تريدين أن تبدي كساقطة؟

138
00:08:52,834 --> 00:08:57,834
لن أختار شكل الثديين العارمين الغريب
...سأختار شيئاً أنيقاً مثل

139
00:08:58,959 --> 00:09:03,083
مثل ثدييك، إنهما جميلان -
أنا؟ -

140
00:09:04,000 --> 00:09:05,125
شكراً

141
00:09:05,375 --> 00:09:07,709
ما خطب ثديي؟ -
لا بأس بهما أيضاً -

142
00:09:07,834 --> 00:09:10,918
لنرَ -
حسناً، حسناً اختاري ثدييها -

143
00:09:11,417 --> 00:09:12,709
لا

144
00:09:13,709 --> 00:09:17,959
"بعد أيام قليلة تساقط المطر" -
اسمعي، ستعجبك هذه -

145
00:09:18,584 --> 00:09:21,417
"هل هي قصيدة؟ "لذا قرأنا الشعر

146
00:09:21,501 --> 00:09:27,751
كانت الحياة بيننا طويلة وعندما"
"بدأ الثلج ينهمر بدا أنه لا ينتهي

147
00:09:27,999 --> 00:09:33,999
وبأنّ رقائق الثلج ستجعل"
"جفناها يجفلان فبرّدتهما بيدي

148
00:09:34,083 --> 00:09:37,792
وهما ادّعيا"
"بأنهما لا يصدّقان تودّد العينين

149
00:09:37,876 --> 00:09:41,667
فراحا يلامسان راحة يدي"
"كجناحي فراشة

150
00:09:45,876 --> 00:09:47,999
هذا جاد بالفعل

151
00:09:48,083 --> 00:09:51,667
هل سئمت؟ -
لا، لا، هذا جميل -

152
00:09:53,125 --> 00:09:56,501
ما رأيك في أن أقرأ لك
القليل من شعري المفضّل؟

153
00:09:56,626 --> 00:09:57,918
أرجوك

154
00:10:00,000 --> 00:10:02,999
(حفلات الكوكتيل لدى (تيفاني"
"تتطلّب السحر الكلاسيكي

155
00:10:03,876 --> 00:10:08,375
(فستان (أوسكار دي لا رينتا"
"الحريري العاري الكمّين

156
00:10:08,501 --> 00:10:13,167
مع التنورة المكتملة وحزام"
"جلدي أسود بعقدة كالفراشة

157
00:10:14,167 --> 00:10:19,459
هذا شعر خالص بالفعل -
أوسكار) صديق مقرّب لي) -

158
00:10:19,584 --> 00:10:21,292
سأقول له إنّ الفستان يعجبك

159
00:10:21,501 --> 00:10:25,375
أوسكار)؟ هل تناديه (أوسكار)؟)

160
00:10:25,501 --> 00:10:26,876
هذا اسمه، صحيح؟

161
00:10:28,584 --> 00:10:32,375
إذاً الشعر لا يريحك، لماذا؟

162
00:10:34,417 --> 00:10:40,167
اسمع، أنا آسفة
ربما لم نتعرّف ببعضنا جيداً

163
00:10:40,250 --> 00:10:46,417
أنا أكتب مقالًا استناداً إلى الافتراض
بأنّ الرومنسية إما ميتة أو مزيفة

164
00:10:46,709 --> 00:10:50,459
أتظنين أنّ تصرفاتي مزيفة؟ -
لا، لا، أبداً، لا -

165
00:10:50,584 --> 00:10:52,501
أنا أشعر بأنني مزيفة

166
00:10:52,918 --> 00:10:58,334
بصراحة، لست معتادة
على هذه الحركات المميزة

167
00:10:58,542 --> 00:11:03,417
أتقصدين أنّ ما من رجل آخر
قرأ لك قصيدة

168
00:11:04,792 --> 00:11:06,501
أو عزف الموسيقى من أجلك؟

169
00:11:09,417 --> 00:11:13,042
لا، لا، لم يفعلوا

170
00:11:16,876 --> 00:11:18,125
حسناً

171
00:11:25,250 --> 00:11:27,083
أنا في وضع معقّد، أين أنت؟

172
00:11:27,209 --> 00:11:29,542
أشتري فستان زفاف
خلال استراحة الغداء

173
00:11:29,709 --> 00:11:32,083
قلت إنني لا أريد الٔابيض أو العاجي

174
00:11:32,209 --> 00:11:34,125
لا أريد شيئاً يشير
إلى أنني ما زلت عذراء

175
00:11:34,250 --> 00:11:36,667
لديّ ولد وقد انتهى ذاك الٔامر

176
00:11:37,292 --> 00:11:42,999
حسناً، بالٔامس قرأ لي الروسي
قصيدة روسية لكن بالٕانجليزية

177
00:11:43,083 --> 00:11:45,250
هل تختلقين ذلك الٓان؟

178
00:11:45,626 --> 00:11:49,999
لا، وقد يبدو ذلك جنونياً
لكنني لا أظن أنه يمثّل

179
00:11:50,083 --> 00:11:52,918
أظن أنه يعني ذلك حقاً

180
00:11:53,667 --> 00:11:57,292
هذا لا يجعل الٔامر مقبولًا
هل فكّر في مشاعرك؟

181
00:11:57,542 --> 00:12:00,999
أنت محقة، إنه نذل أناني -
"أنا جادة" -

182
00:12:01,167 --> 00:12:04,709
أظن أنّ عليك إخباره
أنّ هذه الرومنسية تثير اشمئزازك

183
00:12:04,834 --> 00:12:08,542
وتسبّب لك الغثيان وأنه يواعدك
(ولا يواعد (آنا كارينينا

184
00:12:08,667 --> 00:12:11,542
حسناً، سأقول له ذلك
!لا يمكنني أن أقول له ذلك

185
00:12:11,667 --> 00:12:16,167
دعيني أطرح عليك سؤالًا
ما دمت تعارضين الرومنسية كثيراً

186
00:12:16,250 --> 00:12:20,834
فلماذا تقيمين حفل زفاف؟
لماذا لا تذهبين إلى البلدية للزواج؟

187
00:12:20,959 --> 00:12:25,959
لقد فكّرت في ذلك ثم أدركت
أنني أريد قول تلك العهود

188
00:12:26,042 --> 00:12:29,250
(بصوت مرتفع لـ(ستيف"
"أمام الناس الذين أهتم لٔامرهم

189
00:12:30,125 --> 00:12:33,501
هل تضحكين عندك؟ -
لا، على العكس -

190
00:12:33,792 --> 00:12:37,584
يا إلهي (ميراندا)، كنت ملاذي المتهكّم

191
00:12:37,876 --> 00:12:40,626
هل تعدينني بالحفاظ
على التهكّم حتى بعد الزواج؟

192
00:12:40,751 --> 00:12:46,125
نعم، عليّ الذهاب، تقترب مني
كومة كبيرة من القماش المنتفخ

193
00:12:46,626 --> 00:12:49,626
حسناً، يجب أن نجري حديثاً آخر

194
00:12:53,209 --> 00:12:56,125
أحد الٔامور الرائعة المتعلقة"
"(بالعيش في مدينة (نيويورك

195
00:12:56,250 --> 00:12:58,459
هو أنّ المرء ليس مضطراً"
"إلى إخفاء مشاعره

196
00:12:58,751 --> 00:13:03,000
(لكن هل اكتفت نساء (نيويورك"
"بحياة خالية من المشاعر أيضاً؟

197
00:13:04,209 --> 00:13:07,083
(نحن نقبل (تايستي ديلايت"
"بدلًا من المثلجات الفعلية؟

198
00:13:07,250 --> 00:13:11,542
والرسائل الٕالكترونية بدلًا من أغنيات"
"الحب والدعابات بدلًا من الشعر؟

199
00:13:11,667 --> 00:13:15,751
ولا عجب أننا عند مواجهة"
"المشاعر الحقيقية نعجز عن تحمّلها

200
00:13:15,876 --> 00:13:18,209
"هل هو أمر يمكننا أن نتعلّم تقبّله؟"

201
00:13:18,334 --> 00:13:21,709
أم أنه أصبحت لدينا"
"حساسية على الرومنسية؟

202
00:13:27,584 --> 00:13:29,959
والطبق الثالث هو كبد الٕاوز

203
00:13:30,042 --> 00:13:35,751
يلي ذلك اللحم مع الخضار بالقشدة

204
00:13:35,876 --> 00:13:39,459
كانت تلك طريقة (هاري) في الغناء"
"وأكلت (شارلوت) كل ذلك

205
00:13:39,542 --> 00:13:41,876
وأخيراً طبق الجبن

206
00:13:41,999 --> 00:13:44,876
الطبق أم العربة؟ لدينا عربة جبن رائعة

207
00:13:44,999 --> 00:13:48,792
نعم، أحضر لنا العربة فوراً
لٔاجل حبيبتي

208
00:13:49,542 --> 00:13:52,083
لم أكن أدري أنك تتكلم
الفرنسية بطلاقة عزيزي

209
00:13:52,209 --> 00:13:54,459
تعلّم الفرنسيون الرومنسية مني صغيرتي

210
00:14:01,209 --> 00:14:04,042
في وسط المدينة وباسم البحث"
"الخاص بعملية تكبير الثديين

211
00:14:04,250 --> 00:14:07,876
قررت (سمانثا) الذهاب"
"إلى حيث يُعرض أكبر الٔاثداء

212
00:14:09,083 --> 00:14:10,334
"البعض منها كان صغيراً"

213
00:14:12,542 --> 00:14:13,959
"والبعض الٓاخر كان كبيراً"

214
00:14:19,209 --> 00:14:22,334
"البعض كان كبيراً إلى حد سخيف" -
رباه -

215
00:14:22,792 --> 00:14:24,918
حسناً، هذه زوجتي

216
00:14:25,000 --> 00:14:29,083
من ثم، كان قربها
أكبر ثديين على الٕاطلاق

217
00:14:36,542 --> 00:14:37,834
هل أحضر لك شيئاً؟

218
00:14:38,000 --> 00:14:41,959
إمّا أنك تتمتعين بأجمل
ثديين طبيعيين على الٕاطلاق

219
00:14:42,000 --> 00:14:43,834
أم أنني أحتاج إلى اسم طبيبك

220
00:14:43,918 --> 00:14:46,459
(أنت تريدين الدكتور (بيفيل
إنه الٔافضل

221
00:14:46,667 --> 00:14:48,667
لقد استعدت ثمنهما من البقشيش وحده

222
00:14:52,292 --> 00:14:54,584
"...في هذه الٔاثناء وفي القرن الـ18"

223
00:14:56,167 --> 00:14:59,584
المعذرة، هل هذه حفلة مبيت رسمية؟

224
00:15:04,999 --> 00:15:07,375
في الواقع هناك مقاعد شاغرة
في أوبرا (الميت) الليلة

225
00:15:07,501 --> 00:15:09,375
(سيقدمون (لا ترافيوتا
وأنت ستذهبين معي

226
00:15:09,501 --> 00:15:14,542
رباه، كنت على وشك ارتداء فستان
الحفلات لكنني تجاهلت حدسي

227
00:15:14,626 --> 00:15:15,918
حسناً، سأذهب إلى المنزل
وأبدّل ملابسي

228
00:15:16,250 --> 00:15:17,501
لا، لا، سيكون هذا أسرع

229
00:15:18,042 --> 00:15:19,334
تعالي

230
00:15:25,125 --> 00:15:26,417
هيا، افتحيها

231
00:15:41,709 --> 00:15:44,459
الليلة نصغي إلى شعرك فقط
وليس شعري

232
00:15:44,918 --> 00:15:47,209
إنه الفستان الذي كان
في المجلة، هل يعجبك؟

233
00:15:47,292 --> 00:15:49,626
إن كنت في حمية"
"خالية من الرومنسية

234
00:15:49,751 --> 00:15:51,918
"فإنّ الوقت بدا جيداً للمرح الصاخب"

235
00:15:55,501 --> 00:15:59,751
...كان هذا أكثر أمر رومنسي أنيق

236
00:16:02,167 --> 00:16:04,709
المعذرة، كان ذلك غريباً

237
00:16:06,918 --> 00:16:10,918
...وأكثر أطباق 7 فساداً

238
00:16:13,959 --> 00:16:15,167
أنا آسف عزيزتي

239
00:16:17,792 --> 00:16:20,709
رباه -
هل أنت بخير؟ -

240
00:16:29,876 --> 00:16:33,292
عزيزي، هل سيطول
وجودك في الداخل؟

241
00:16:33,542 --> 00:16:34,834
ربما

242
00:16:35,292 --> 00:16:39,751
بالتأكيد@! لماذا؟ -
لا بأس، سأستخدم الحمّام الٓاخر -

243
00:16:39,876 --> 00:16:42,250
عندما ينغمس المرء"
"في وجبة رومنسية من 7 أطباق

244
00:16:42,375 --> 00:16:44,918
"فأنه يرغب عادة في تذكّر كل قضمة"

245
00:16:45,083 --> 00:16:50,792
كان هناك طبق الحساء والتحلية"
"وكل الٔاطباق اللذيذة بينهما

246
00:16:51,000 --> 00:16:54,083
لا بد من أنني انتهيت

247
00:16:54,667 --> 00:16:58,542
(كان (هاري) و(شارلوت"
"يطلقان الرومنسية كل 20 دقيقة

248
00:16:58,751 --> 00:17:01,501
أنا لم أنتهِ -
"لما تبقّى من الٔامسية" -

249
00:17:01,876 --> 00:17:04,125
لم أكن لٔادخل إلى هناك
لو كنت مكانك، إنه كريه

250
00:17:04,250 --> 00:17:07,792
لن أصل إلى الثاني -
إنه الجبن اللعين -

251
00:17:07,876 --> 00:17:11,626
!ذاك الجبن اللعين

252
00:17:15,167 --> 00:17:17,626
احترسي، سأدخل

253
00:17:18,751 --> 00:17:22,292
إنّ تخطي ليلة التسمم بسبب"
"الغذاء معاً ليس بغاية الرومنسية

254
00:17:22,709 --> 00:17:25,167
"لكنه كان دليل الحب الدائم"

255
00:17:26,417 --> 00:17:28,542
أيبدأ العرض عند الـ30:7؟ -
لا، عند الثامنة، هيا -

256
00:17:28,792 --> 00:17:32,000
في هذه الٔاثناء، حصل أمر غريب"
"خلال الطريق إلى الٔاوبرا

257
00:17:34,918 --> 00:17:37,417
مهلًا، مهلًا -
ماذا؟ -

258
00:17:38,334 --> 00:17:43,000
الموسيقى، هذا المكان وأنت

259
00:17:44,959 --> 00:17:46,626
أليس هذا مثالياً؟

260
00:17:48,083 --> 00:17:49,751
هلّا ترقصين معي

261
00:17:55,459 --> 00:17:58,876
"كانت أكثر اللحظات رومنسية"

262
00:17:59,792 --> 00:18:01,042
توقّفي، توقّفي -
ماذا؟ -

263
00:18:01,375 --> 00:18:02,667
يا إلهي، وقعت تلك السيدة

264
00:18:02,792 --> 00:18:04,083
هل أنت بخير؟

265
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
هل هي بخير؟ -
هل أنت بخير؟ -

266
00:18:07,751 --> 00:18:12,918
لا، هذا كثير، أنا أميركية

267
00:18:13,292 --> 00:18:15,751
يجب أن تخفف الرومنسية قليلًا

268
00:18:15,999 --> 00:18:18,250
هل تحتاج إلى المساعدة؟ -
لا، هو يهتم بها -

269
00:18:18,709 --> 00:18:24,584
وشطيرة (كوارتر باوندر) مع الجبن
(و(ماكناغنتس

270
00:18:25,083 --> 00:18:26,542
هل تريدان الحجم الكبير؟

271
00:18:27,417 --> 00:18:29,959
هل يمكنك تحمّل ذلك؟ -
بالتأكيد -

272
00:18:30,209 --> 00:18:31,876
بالتأكيد

273
00:18:34,584 --> 00:18:35,959
أنا آسفة بشأن الٔاوبرا

274
00:18:36,000 --> 00:18:39,918
لا تكوني سخيفة
ستكون هناك مرة أخرى بفستان آخر

275
00:18:42,792 --> 00:18:44,209
هل يمكن أن أقدّم لك البطاطس؟

276
00:18:45,959 --> 00:18:48,709
إنها فرنسية -
...إذاً -

277
00:19:00,000 --> 00:19:03,959
حسناً، أظن أنني جاهزة
لرقصة سريعة الٓان

278
00:19:04,918 --> 00:19:07,626
إن كنت تقبل بذلك -
بالتأكيد -

279
00:19:12,584 --> 00:19:14,083
السعر 54،9

280
00:19:20,834 --> 00:19:23,751
"وهناك تحت ضوء القمر البرّاق"

281
00:19:23,876 --> 00:19:27,667
رحت أضحك مع الرومنسية"
"أخيراً وليس عليها

282
00:19:29,709 --> 00:19:33,417
وإذا كان حجمهما أكبر من ذلك
فإنني سأبدو سخيفة، صحيح؟

283
00:19:33,542 --> 00:19:35,167
حسناً، هذا ليس عملي

284
00:19:35,459 --> 00:19:38,626
لكنني أجريت عملية لها
(ولها أيضاً قبل جوائز الـ(غولدن غلوبز

285
00:19:38,751 --> 00:19:41,209
إنهما ممتازان -
الذراع الٔاخرى لو سمحت -

286
00:19:43,167 --> 00:19:47,334
لديّ حدث بعد شهرين
أودّ أن أتمكّن من إظهار نهديّ

287
00:19:48,083 --> 00:19:49,876
هل سيكون ذلك ممكناً حينها؟

288
00:19:50,083 --> 00:19:53,292
آنسة (جونز)، لديك ورم
أريدك أن تفحصيه قبل أن نبدأ عملنا

289
00:19:54,250 --> 00:19:56,209
إنه هنا ويمكنك أن تتحسّسيه بنفسك

290
00:19:56,334 --> 00:19:59,042
هل تمزح؟ -
لا، يؤسفني أنني لا أفعل -

291
00:20:00,375 --> 00:20:04,000
حسناً، لكنها ليست
مسألة خطيرة، صحيح؟

292
00:20:04,125 --> 00:20:07,042
لعلّه مجرد كييس
لكن علينا التأكد بشكل قاطع

293
00:20:07,292 --> 00:20:09,834
أريدك أن تفحصي ذلك
بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟

294
00:20:16,334 --> 00:20:19,667
(بحلول يوم زفاف (ميراندا"
"ظننت أنّ العالم كلّه أصبح رومنسياً

295
00:20:19,792 --> 00:20:22,125
(عندما أصرّت (ميراندا"
"على اصطحابي بسيارة أجرة

296
00:20:23,501 --> 00:20:26,167
ماذا دهاك؟ هذا المكان
يبعد عن طريقك كثيراً

297
00:20:26,292 --> 00:20:28,375
سنذهب الٓان إلى تقاطع
الشارع 10 والجادة 6 لو سمحت

298
00:20:28,501 --> 00:20:30,334
كم تبدين جميلة -
وأنت أيضاً -

299
00:20:30,542 --> 00:20:31,834
شكراً

300
00:20:31,959 --> 00:20:35,542
استشرت جرّاحاً تجميلياً بشأن ثديي

301
00:20:35,667 --> 00:20:37,417
أرجوك، قولي لي إنك بدّلت رأيك

302
00:20:37,542 --> 00:20:41,667
ليس تماماً
لقد وجد ورماً وأجريت له زرعاً

303
00:20:41,751 --> 00:20:43,417
وقد اتضح أنني مصابة بالسرطان

304
00:20:43,542 --> 00:20:45,918
ماذا؟ متى؟

305
00:20:46,000 --> 00:20:48,999
أجريت الزرع يوم الٔاربعاء
وعرفت بالٔامس

306
00:20:49,083 --> 00:20:53,334
سأعطيك كل المعلومات
ولا أريدك أن تستائي أو تقلقي

307
00:20:53,459 --> 00:20:55,542
أنا أخبرك الٓان وليس في وقت لاحق

308
00:20:55,667 --> 00:21:00,209
لٔانني لا أريد أن أقول عرضاً
(أنا مصابة بالسرطان" في زفاف (ميراندا"

309
00:21:01,709 --> 00:21:04,209
هلّا تسلك الجادة الـ5
الزحمة في (برودواي) كالكارثة

310
00:21:06,125 --> 00:21:07,542
حسناً، أنا أصغي

311
00:21:07,626 --> 00:21:11,250
(أرجوك، لا تخبري (شارلوت) و(ميراندا
لا أريد إفساد نهارهما أيضاً

312
00:21:11,375 --> 00:21:16,125
بالطبع، كما تريدين
ماذا تعرفين بالضبط؟

313
00:21:16,250 --> 00:21:18,918
هناك خلايا سرطانية
وقد أجريت تخطيطاً للصدر

314
00:21:19,000 --> 00:21:20,751
يظنون أنّ الورم صغير
وهذا دليل جيد

315
00:21:20,999 --> 00:21:23,918
لن أعرف أي شيء آخر
قبل أن يستأصلوه الٔاسبوع المقبل

316
00:21:23,999 --> 00:21:26,542
إذاً أصبحت تعرفين كل شيء
ويمكننا التحدث عن أمر آخر

317
00:21:30,083 --> 00:21:31,959
هل يعجبك فرو الظربان الذي أضعه؟

318
00:21:34,501 --> 00:21:36,834
أشكرك على إخباري -
طبعاً -

319
00:21:37,918 --> 00:21:40,542
أنا آسفة لٔانني أفسدت النهار كلّه

320
00:21:40,834 --> 00:21:43,375
(سمانثا) -
أعرف أنني سأكون بخير -

321
00:21:43,501 --> 00:21:46,083
...أنا أعرف ذلك لكن

322
00:21:48,501 --> 00:21:53,083
لا أريد خسارة ثديي، إنهما مذهلان

323
00:21:53,584 --> 00:21:54,834
إنهما كذلك

324
00:21:59,542 --> 00:22:00,834
في السرّاء والضرّاء

325
00:22:01,000 --> 00:22:03,501
في الغنى والفقر -
في الغنى والفقر -

326
00:22:03,626 --> 00:22:09,709
لتحبها وتكرّمها ما حييتما -
لٔاحبها وأكرّمها ما حيينا -

327
00:22:09,959 --> 00:22:13,584
هذا عهدي الصادق -
هذا عهدي الصادق -

328
00:22:13,999 --> 00:22:18,792
(والٓان (ميراندا)، أنا (ميراندا هوبز -
(أنا (ميراندا هوبز -

329
00:22:18,959 --> 00:22:22,501
(آخذك يا (ستيف برايدي -
(آخذك يا (ستيف برايدي -

330
00:22:22,626 --> 00:22:25,292
لتكون زوجي -
لتكون زوجي -

331
00:22:25,375 --> 00:22:28,042
انظر، أمك وأبوك يتزوجان

332
00:22:28,167 --> 00:22:30,709
في الغنى والفقر -
في الغنى والفقر -

333
00:22:30,876 --> 00:22:34,334
في الصحة والمرض -
في الصحة والمرض -

334
00:22:34,459 --> 00:22:40,667
لتحبيه وتكرّميه ما حييتما -
لٔاحبه وأكرّمه ما حيينا -

335
00:22:40,751 --> 00:22:43,959
هذا عهدي الصادق -
هذا عهدي الصادق -

336
00:22:44,042 --> 00:22:46,834
هل تعدان باحترام هذه العهود
التي قطعتماها هنا اليوم؟

337
00:22:46,959 --> 00:22:49,334
في حضور أقرب أصدقائكما
وأفراد عائلتكما؟

338
00:22:50,876 --> 00:22:53,209
نعم -
نعم -

339
00:22:53,542 --> 00:22:59,042
بالسلطة الممنوحة لي
من ولاية (نيويورك) أعلنكما زوجاً وزوجة

340
00:23:05,542 --> 00:23:10,792
هيا، إنه وقت الاستمتاع
إنه وقت الاستمتاع

341
00:23:12,083 --> 00:23:15,792
هيا، هيا، إنه وقت الاستمتاع

342
00:23:19,125 --> 00:23:22,125
تقليد الزفاف الوحيد"
"الذي لم تجد (ميراندا) مشكلة فيه

343
00:23:22,417 --> 00:23:25,834
كان الجزء الذي يأكل فيه"
"الكلّ الطعام وهذا ما فعلناه

344
00:23:26,292 --> 00:23:27,959
سمانثا) تبدين جميلة جداً اليوم)

345
00:23:28,083 --> 00:23:30,375
شكراً، أنا مصابة بالسرطان -
ماذا؟ -

346
00:23:30,501 --> 00:23:33,792
هل الشراب جيد؟ -
لا، ليس جيداً، أحضر المزيد -

347
00:23:34,125 --> 00:23:35,417
رائع

348
00:23:37,125 --> 00:23:39,792
يروقني لون فستانك -
شكراً -

349
00:23:39,876 --> 00:23:42,459
أنا أقدّرك لٔانك لم تتظاهري

350
00:23:44,125 --> 00:23:49,000
اسمعي، نحن عائلة الٓان
وأريد إطلاعك على أمر خاص

351
00:23:49,792 --> 00:23:51,042
لست مضطرة إلى ذلك

352
00:23:51,292 --> 00:23:56,375
يوم تزوجت بوالد (ستيف) ارتديت
الٔابيض ولم يكن ينبغي أن أفعل

353
00:23:57,250 --> 00:24:00,876
لقد أخطأت مرة، فليسامحني الله

354
00:24:02,834 --> 00:24:07,751
لا تخبري (ستيف)، عندما سرت
(نحو المذبح في كنيسة (سانت آغنس

355
00:24:08,083 --> 00:24:13,375
كنت أرتدي فستاناً أبيض
(وأحمل في أحشائي (جاكي

356
00:24:22,375 --> 00:24:23,667
ستيف)؟)

357
00:24:24,542 --> 00:24:26,083
مرحباً أمي -
ماذا؟ -

358
00:24:26,209 --> 00:24:29,000
هل ما زلت جائعة؟
هيا بنا، لنأكل القليل

359
00:24:31,999 --> 00:24:34,834
يا إلهي، أنا مرتبطة قانونياً
(بوالدة (ستيف

360
00:24:35,167 --> 00:24:36,417
مرحباً مجدداً -
ها هي -

361
00:24:36,542 --> 00:24:37,834
تهانيّ

362
00:24:40,918 --> 00:24:42,626
ماذا؟ لماذا تتصرفنَ بغرابة؟

363
00:24:42,834 --> 00:24:45,459
لا نتصرف بغرابة -
لا، نحن نتحدث فقط -

364
00:24:45,667 --> 00:24:48,417
عني أنا صحيح؟ تعتقدن أنني حقيرة

365
00:24:48,542 --> 00:24:50,792
وأنني أصبحت واحدة منهنّ
"(كـ"عروس (ستيبفورد

366
00:24:50,876 --> 00:24:52,584
!لا -
!رباه، لا -

367
00:24:53,083 --> 00:24:54,417
إذاً أخبرنني ما الذي تتحدثن عنه

368
00:24:54,542 --> 00:24:57,000
سأخبرك غداً
لا أريد إفساد يومك المميز

369
00:24:57,125 --> 00:25:01,751
انسي يومي المميز وكوني طبيعية
أرجوك، أتوسّل إليك

370
00:25:06,167 --> 00:25:09,876
أنا مصابة بسرطان الثدي -
ماذا؟ -

371
00:25:09,999 --> 00:25:12,876
هل ترين؟ بات الٓان يومي المميز

372
00:25:14,751 --> 00:25:18,501
أنت مصابة بسرطان الثدي؟ -
إياك والدموع -

373
00:25:19,083 --> 00:25:22,626
!ميراندا)، توقّعت غير ذلك منك)

374
00:25:22,751 --> 00:25:26,792
هذا ما كنا نخشاه، عودي إلى قومك
سنناقش المسألة لاحقاً

375
00:25:26,918 --> 00:25:29,334
أنتنّ قومي وسنناقش المسألة الٓان

376
00:25:30,834 --> 00:25:32,083
ابدأي من البداية

377
00:25:32,334 --> 00:25:35,501
أنت أكثر عروس متسلّطة في العالم

378
00:25:35,626 --> 00:25:37,918
نعم عليكنّ تنفيذ كل ما أقوله

379
00:25:41,250 --> 00:25:44,876
ابدأي الكلام -
حسناً -

380
00:25:45,959 --> 00:25:49,292
...أتذكرين عندما أردت تكبير -
"في السرّاء والضرّاء" -

381
00:25:49,375 --> 00:25:54,792
كنا كلّنا على طبيعتنا"
"(ذاك اليوم كما أرادت (ميراندا

382
00:26:03,209 --> 00:26:06,083
ترجمة: تانيا بشارة
سكرينز إنترناشونال - بيروت

