﻿1
00:00:32,999 --> 00:00:34,417
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:44,250 --> 00:00:47,876
كنت أواعد الروسي منذ شهرين عندما"
"وصلنا إلى مرحلة مهمة في علاقتنا

3
00:00:48,292 --> 00:00:51,584
"نادرة جدّاً، لم أعرف حتى إنها موجودة"

4
00:00:52,542 --> 00:00:54,876
"أعطاني شيفرة جهاز الٕانذار"

5
00:00:55,209 --> 00:00:56,542
وجعلتهم يصنعون لك مفاتيح

6
00:01:01,667 --> 00:01:03,626
صنعت لي مجموعة مفاتيح؟

7
00:01:03,999 --> 00:01:07,876
جعلت مساعدتي تقصد صانع الٔاقفال
لكن نعم صُنعت المفاتيح

8
00:01:09,167 --> 00:01:10,501
حسناً، ما هي الشيفرة؟

9
00:01:12,626 --> 00:01:16,501
...إنها 4، 7

10
00:01:18,209 --> 00:01:19,542
3؟

11
00:01:23,167 --> 00:01:24,501
5؟

12
00:01:26,042 --> 00:01:27,459
سأدوّنها لك

13
00:01:28,125 --> 00:01:32,000
كان نوعاً من الٔامان"
"لم أختبره قط في علاقة

14
00:01:33,792 --> 00:01:36,584
شيفرة جهازه للٕانذار
كأنّ هذا لم يكن مهمّاً

15
00:01:37,292 --> 00:01:40,459
أتريدين سماع هذا الٓان؟ -
نعم، أنا بحاجة إلى الٕالهاء -

16
00:01:40,918 --> 00:01:42,709
"كانت (سمانثا) تشعر بقليل من الٔامان"

17
00:01:42,834 --> 00:01:44,792
فيما انتظرنا نتائج عمليتها"
"لاسئتصال الورم

18
00:01:44,999 --> 00:01:49,250
ستكون الٔامور بخير عزيزتي
لقد استأصلوه، ستكون الٔامور على ما يُرام

19
00:01:49,584 --> 00:01:51,209
أعرف، أعرف

20
00:01:51,584 --> 00:01:55,292
إذاً (بيتروفسكي)؟ -
...حسناً، حسناً -

21
00:01:55,417 --> 00:01:56,751
كان ذلك سهلًا جدّاً

22
00:01:56,834 --> 00:02:00,250
كان (بيغ) يجعلني أتوسّل للحصول
...على مفتاح أمام بوابه فيما الروسي

23
00:02:00,501 --> 00:02:03,417
رحّب بي في حياته وشقته

24
00:02:03,709 --> 00:02:06,918
هل ذكرت الرداء الٕاضافي في الحمام؟

25
00:02:07,000 --> 00:02:10,459
هل هو جميل كهذا؟ -
أجمل إن كان بإمكانك تصديق ذلك -

26
00:02:13,959 --> 00:02:15,792
مرحباً -
(مرحباً، أنا الدكتور (بينكنر -

27
00:02:15,918 --> 00:02:17,667
مرحباً، كيف حالك؟
(أنا صديقتها، (كاري

28
00:02:17,792 --> 00:02:19,709
مرحباً أيها الطبيب -
سمانثا) لديّ خبر جيّد) -

29
00:02:19,834 --> 00:02:22,083
جرت عملية استئصال الورم بشكل ممتاز

30
00:02:22,167 --> 00:02:25,792
وتبدو كل صورك نظيفة
وسأصنّفك بالمرحلة الٔاولى

31
00:02:25,918 --> 00:02:27,834
...والمرحلة الٔاولى هي -
الٔافضل صحيح؟ -

32
00:02:27,959 --> 00:02:29,709
نعم، المرحلة الٔاولى هي الٔافضل -
حسناً، حسناً -

33
00:02:32,125 --> 00:02:35,209
باردة -
حسناً، تشفين بشكل جيّد -

34
00:02:35,626 --> 00:02:40,250
الٓان بسبب طبيعة ورمك
سأنصح بجلسة علاج كيميائي

35
00:02:40,375 --> 00:02:43,667
لا يزال عليّ الخضوع -
للعلاج الكيميائي، نعم كإجراء احترازي -

36
00:02:44,250 --> 00:02:49,542
لا أفهم كيف حصل هذا معي -
قد يكون الٔامر وراثياً -

37
00:02:49,667 --> 00:02:52,417
لكن بما أنّ ما من سرطان ثدي
في عائلتك فقد تكون مجموعة عوامل

38
00:02:52,834 --> 00:02:55,667
نظام الٔاكل، خيارات في أسلوب الحياة -
خيارات في أسلوب الحياة؟ -

39
00:02:55,792 --> 00:02:58,876
أظهرت بعض الدراسات
أنّ للنساء اللواتي لم ينجبنَ الٔاولاد

40
00:02:58,999 --> 00:03:00,292
احتمالًا أكبر بالٕاصابة به

41
00:03:00,792 --> 00:03:03,918
!فهمت
إذاً تسبّبت بذلك لنفسي

42
00:03:04,083 --> 00:03:07,042
...لا، أعطيك -
أظن أننا انتهينا هنا -

43
00:03:07,417 --> 00:03:08,751
ربّما لم أكن واضحاً

44
00:03:08,959 --> 00:03:15,209
أعطِني جدولي، سأجد طبيبة
طبيبة مثيرة تفهم سبب كلّ هذا

45
00:03:15,334 --> 00:03:19,042
...قصدت أنه وفقاً للٕاحصاءات -
أنت محظوظ لٔانك لمست صدري -

46
00:03:20,459 --> 00:03:22,834
كاري)... حقيبتي)

47
00:03:23,834 --> 00:03:25,626
كان من الصعب"
"أن يكون المرء ساخطاً برداء

48
00:03:25,751 --> 00:03:27,125
"لكن بطريقة ما تمكنت (سمانثا) من ذلك"

49
00:03:27,709 --> 00:03:29,709
حسناً إذاً، سررت بالتعرّف بك

50
00:03:31,584 --> 00:03:35,584
كأنّ هذا خطأي! يجب ألّا أعاقب
لعدم إنجاب الٔاولاد بل أن أكافأ

51
00:03:35,918 --> 00:03:38,626
منذ متى أصبح الٔاولاد البطاقة
المجانية للتخلص من السرطان؟

52
00:03:38,959 --> 00:03:41,792
إنه يقول إنني ساقطة
تستحق العلاج الكيميائي

53
00:03:41,918 --> 00:03:44,042
لا، لا أظن أنّ هذا ما كان يقوله

54
00:03:44,167 --> 00:03:47,959
ما لا أفهمه هو إن استأصلوه بأكمله
فلمَ تحتاجين إلى علاج كيميائي؟

55
00:03:48,042 --> 00:03:50,918
لٔانه وغد -
قد يكون ثمة شيء مهجريّ -

56
00:03:51,000 --> 00:03:52,334
مثل عضوه

57
00:03:52,459 --> 00:03:53,792
7عفواً، أنت مصابة بالسرطان
أم تناذر (توريت)؟

58
00:03:53,918 --> 00:03:55,209
سأبحث عن طبيبة جديدة

59
00:03:55,334 --> 00:03:56,709
أظن أنه يفترض بك ذلك

60
00:03:56,834 --> 00:03:58,167
سمعت أموراً رائعة
...(عن الدكتورة (ماك

61
00:03:58,292 --> 00:03:59,792
آندرو)، تحققت منها)

62
00:03:59,918 --> 00:04:02,209
اختصاصية أورام ممتازة
(وفقاً لمجلة (نيويورك ماغازين

63
00:04:02,334 --> 00:04:03,667
لـ4 سنوات على التوالي

64
00:04:03,792 --> 00:04:07,209
أحاول الحصول على موعد -
آسفة، عليّ العودة إلى المكتب -

65
00:04:07,334 --> 00:04:09,999
سآخذ عطلة أسبوع طويلة
لذا لا يمكنني أخذ استراحة غداء طويلة

66
00:04:10,083 --> 00:04:11,959
عطلة أسبوع طويلة؟
لا تأخذين أبداً عطلًا طويلة

67
00:04:12,042 --> 00:04:16,209
يريد (ستيف) الذهاب في رحلة صغيرة
لذا سنقصد كوخاً جبلياً يوم غد

68
00:04:16,834 --> 00:04:18,125
يفترض بهذا أن يكون جميلًا

69
00:04:18,584 --> 00:04:23,876
لحظة واحدة سيّدتي
هل هذه الرحلة الصغيرة شهر عسلك؟

70
00:04:23,999 --> 00:04:27,667
لا، إنها فقط... مهما يكن

71
00:04:27,792 --> 00:04:32,125
ومع ذلك تزوجتما الٔاسبوع الفائت
هذا مثير للاهتمام

72
00:04:32,250 --> 00:04:34,834
إنه شهر عسلكما -
ها قد بدأنا -

73
00:04:34,959 --> 00:04:36,918
من سيعتني بـ(برايدي)؟ -
سنصطحبه معنا -

74
00:04:37,083 --> 00:04:39,667
لن يكون شهر عسل حقيقياً
إن كان (برايدي) هناك

75
00:04:39,792 --> 00:04:42,292
"إذاً أظن أنه "مهما يكن -
ماذا لديك ضدّ شهر العسل؟ -

76
00:04:42,417 --> 00:04:44,375
هذا بشكل أساسي جنس
مع خدمة غرف صحيح؟

77
00:04:44,709 --> 00:04:48,584
عليك أن تحصلي على شهر
عسل حقيقي، هذا مهمّ جدّاً

78
00:04:48,751 --> 00:04:51,042
لمن؟ -
نعم، أنا أوافقها الرأي في هذا -

79
00:04:51,167 --> 00:04:52,501
(فقط اتركي (برايدي) مع (ماغدا

80
00:04:52,667 --> 00:04:54,667
إنها 4 أيام، لقد منحتها إجازة

81
00:04:55,626 --> 00:04:59,167
وضعت مشاريع! ستقصد
مهرجان المربيات أو ما شابه

82
00:04:59,626 --> 00:05:02,042
سأعتني به، أحب الاعتناء به، إنه رائع

83
00:05:02,167 --> 00:05:05,167
إنها 4 أيام يتوقف عن كونه رائعاً
بعد يوم ونصف

84
00:05:05,292 --> 00:05:07,000
يمكنني الاعتناء به لبعض الوقت

85
00:05:08,083 --> 00:05:12,667
ماذا؟ أنا عرّابته، هذا أقلّ ما يمكنني
فعله يمكنني الاعتناء به ليومين

86
00:05:12,792 --> 00:05:15,000
رأيت هذا

87
00:05:15,834 --> 00:05:17,250
هل كنتنّ لتفعلنَ ذلك حقّاً؟

88
00:05:17,417 --> 00:05:19,209
بالتأكيد -
هذا من دواعي سروري -

89
00:05:19,334 --> 00:05:22,000
(ما كنت لٔافعل لٔانّ (سميث
سيعود إلى المدينة

90
00:05:22,209 --> 00:05:26,292
ولطالما فضّلت الجنس على الٔاطفال
ولهذا السبب أصبت بالسرطان

91
00:05:28,334 --> 00:05:31,209
"اليوم التالي، جرّبت أمرين"

92
00:05:31,334 --> 00:05:34,334
(ارتداء ملابس (لوي فيتون"
"والتصرّف كوالدة جديدة

93
00:05:34,542 --> 00:05:35,876
انظر إلى هذا

94
00:05:42,125 --> 00:05:46,999
نعم، الٓان ستجلس في العربة
وسوف نرى... هاتفي يرنّ

95
00:05:47,501 --> 00:05:49,501
هلّا تبقى هنا! انتظر

96
00:05:50,792 --> 00:05:52,792
نعم، نعم، آلو؟

97
00:05:52,918 --> 00:05:57,542
إذاً، كيف يجري الٔامر؟ -
أخطأت بي أمّ واعتبرتني والدة -

98
00:05:57,667 --> 00:06:02,209
إذاً، هل هو بخير؟ -
نعم، أنا و(برايدي) نمضي وقتاً رائعاً -

99
00:06:02,334 --> 00:06:05,083
في الواقع، سنمضي العصر
(في فندق (بيتروفسكي

100
00:06:05,209 --> 00:06:07,542
هل يحب الٔاطفال؟ -
ما كنت لٔاحزر ذلك -

101
00:06:07,667 --> 00:06:09,751
(لكن عندما قلت له إنّ (برايدي
معي لليوم قال لي أن أحضره

102
00:06:09,876 --> 00:06:13,459
لكن هل هذا آمن؟ هل من سلالم؟
ماذا عن الٔاطراف الحادة؟

103
00:06:13,584 --> 00:06:14,918
شارلوت) إنه شرك الموت)

104
00:06:14,999 --> 00:06:17,667
سنضع وسادة حول الصبي ونأمل الٔافضل

105
00:06:18,292 --> 00:06:23,250
(وفي وسط المدينة كانت (سمانثا"
"تلاحق الطبيبة المثيرة

106
00:06:23,626 --> 00:06:28,626
(مرحباً أنا (سمانثا جونز
تكلّمنا عبر الهاتف عدة مرات

107
00:06:28,751 --> 00:06:31,709
رجاءً ابقي خلف الحاجز الفاصل -
آسفة -

108
00:06:32,083 --> 00:06:34,417
أعرف أنك قلت إنّ الدكتورة
...ماك آندرو) محجوزة)

109
00:06:34,667 --> 00:06:37,959
لكن أحالني إليها
(الدكتور (وورد) والدكتور (بوبام

110
00:06:38,042 --> 00:06:41,125
اللذان حضرا الحفلة الخيرية
الرسم من أجل العلاج" التي أقمتها"

111
00:06:41,250 --> 00:06:43,584
آسفة، الدكتورة لا تستطيع
إنها محجوزة حتى شهر مارس

112
00:06:43,792 --> 00:06:47,167
صديقتي (سوزن شايفر) التي أقامت
"الحفلة الخيرية "الرقص من أجل العلاج

113
00:06:47,375 --> 00:06:50,918
(قالت إن الدكتورة (ماك آندرو
أحياناً تدخلك بين المواعيد إن أتيت

114
00:06:51,209 --> 00:06:52,542
مارس

115
00:06:52,667 --> 00:06:54,042
من عليك مضاجعته
للحصول على علاج كيميائي هنا؟

116
00:06:54,167 --> 00:06:58,209
عفواً؟ -
آسفة، أنا مستاءة، أكافح السرطان -

117
00:06:58,626 --> 00:07:00,876
يكافح كلّ سكان (نيويورك) السرطان

118
00:07:01,042 --> 00:07:04,375
بدون ذلك بعض الٔاشخاص اللجوجين
(في (لوس أنجلوس) و(ميامي

119
00:07:04,709 --> 00:07:08,000
لا بأس، سأجلس
وآمل أن أحصل على مجال للدخول

120
00:07:08,125 --> 00:07:10,459
ليس للطبيبة مجال حتى مارس

121
00:07:10,584 --> 00:07:11,918
لقد قلتِ هذا

122
00:07:16,083 --> 00:07:17,417
"...(عيادة الدكتورة (ماك آندرو"

123
00:07:18,584 --> 00:07:20,459
أنا هنا منذ الساعة 9 صباحاً

124
00:07:20,584 --> 00:07:24,083
لذا إن كان أحد
سيدخل بدون موعد فهو أنا

125
00:07:24,167 --> 00:07:27,000
هذا واضح، لا تقلقي بشأني، سأدخل

126
00:07:27,125 --> 00:07:30,334
أنتظر منذ يومين
وحتى الٓان لم يدخل أحد بعد

127
00:07:31,125 --> 00:07:33,083
قيل لي ذات مرّة إنني لن أتمكن

128
00:07:33,209 --> 00:07:35,125
من الدخول إلى الكواليس
(لرؤية (ميك جاغر

129
00:07:35,417 --> 00:07:38,667
دخلت إلى الكواليس وداعبته

130
00:07:42,918 --> 00:07:44,626
"(آلو؟ عيادة الدكتورة (ماك آندرو" -
عفواً -

131
00:07:45,626 --> 00:07:50,626
لا أعرف إن كان سؤالًا مناسباً -
تخطّينا ما هو مناسب قبل ثوانٍ -

132
00:07:51,918 --> 00:07:54,459
أيّ نوع من السرطان لديك؟ -
ثدي -

133
00:07:54,584 --> 00:07:58,209
ثدي، أنا أيضاً
أشعر بالفضول، هل لديك أولاد؟

134
00:07:58,334 --> 00:08:00,626
التزمت العفة -
ليس لديك أولاد -

135
00:08:00,751 --> 00:08:02,959
لا، لا، أنا راهبة

136
00:08:03,417 --> 00:08:06,459
لكن هذا لا يعني أنني لم أستمتع
(بقصتك عن (ميك جاغر

137
00:08:06,584 --> 00:08:09,876
...ظننت أنّ على الراهبات ارتداء -
لم ألبس رداء منذ سنوات -

138
00:08:10,167 --> 00:08:14,876
إذاً لا تمارسين الجنس؟ -
لا -

139
00:08:14,999 --> 00:08:17,792
لم تمارسي الجنس أبداً؟ -
لا -

140
00:08:22,042 --> 00:08:24,709
فقط سؤال أخير -
تفضلي -

141
00:08:24,876 --> 00:08:28,959
هل يسمح لك بممارسة العادة السرية؟ -
!لم أسأل قط -

142
00:08:29,918 --> 00:08:33,083
لكن شكراً لٔانك ألهيتني
عن السرطان للمرة الٔاولى منذ أسبوع

143
00:08:34,042 --> 00:08:35,375
سررت لمساعدتك

144
00:08:35,876 --> 00:08:38,584
شعرت (سمانثا) بحالة أفضل بقليل"
"عندما عرفت أنّ القديسين والخطأة

145
00:08:38,709 --> 00:08:40,000
"على الرغم من عاداتهم"

146
00:08:40,167 --> 00:08:42,501
يحصلون على المعاملة عينها"
"عندما يتعلق الٔامر بالسرطان

147
00:08:43,125 --> 00:08:46,250
وحتى الٓان لم تكن"
"ثمة معاملة على الٕاطلاق

148
00:08:46,667 --> 00:08:51,125
(حسناً لقد وصلنا! ادخل (برايدي
انظر إلى قطعة السكاكر

149
00:08:52,459 --> 00:08:53,792
جهاز الٕانذار

150
00:08:56,292 --> 00:08:58,459
لا، لا تلمس -
!لي -

151
00:08:58,999 --> 00:09:01,792
يا إلهي، حسناً

152
00:09:02,999 --> 00:09:04,626
...4،7 ماذا

153
00:09:05,250 --> 00:09:06,584
...4،7 -
!أهلًا بك -

154
00:09:06,792 --> 00:09:08,083
مرحباً

155
00:09:08,792 --> 00:09:10,083
جيّد

156
00:09:12,167 --> 00:09:15,626
أوقع (برايدي) الٕاناء -
من المثير للشفقة أن تلومي الطفل -

157
00:09:16,375 --> 00:09:21,626
حسناً، كانت خطتي الٔاخرى
أن أغادر وأدعي أنك تعرّضت للسرقة

158
00:09:21,792 --> 00:09:24,125
تريد... تريد استعادة المفاتيح الٓان؟

159
00:09:24,626 --> 00:09:27,918
نعم، الضجة، نعم، جهاز الٕانذار

160
00:09:28,209 --> 00:09:30,751
نعم، نعم، إنها خرقاء أليست ذلك؟

161
00:09:30,959 --> 00:09:32,250
انظر إلى حالك

162
00:09:32,375 --> 00:09:35,292
حمل (أليكساندر) للطفل"
"كان الشيء الٔاكثر طمأنة

163
00:09:35,584 --> 00:09:37,042
ماذا في الٔاعلى؟

164
00:09:38,042 --> 00:09:40,459
وفي شمال الولاية"
"...في مركز شهر العسل

165
00:09:42,459 --> 00:09:44,042
كان هذا حقّاً رائعاً

166
00:09:47,292 --> 00:09:51,876
الٓان ماذا؟ -
ماذا تعنين؟ نسترخي -

167
00:09:55,083 --> 00:09:58,125
أتظن أنه علينا الذهاب في نزهة؟ -
لا -

168
00:09:58,375 --> 00:10:01,459
لنستلقِ هنا ونتسكع
كم يتسنّى لنا فعل ذلك؟

169
00:10:01,584 --> 00:10:02,918
هذا صحيح

170
00:10:05,667 --> 00:10:07,125
إذاً تظن أنه علينا ارتداء ملابسنا؟

171
00:10:07,250 --> 00:10:10,083
أنوي البقاء عارياً
خلال الٔايام الٔاربعة المقبلة

172
00:10:15,876 --> 00:10:17,542
سأفرغ حقائبنا

173
00:10:19,501 --> 00:10:21,000
كما تشائين

174
00:10:31,292 --> 00:10:34,918
ما من تلفاز ولا راديو -
هل أنت بخير؟ -

175
00:10:35,918 --> 00:10:37,209
أنا بخير

176
00:10:37,459 --> 00:10:41,459
لكن ثمة لاعبة أسطوانات وأسطوانة

177
00:10:49,626 --> 00:10:51,959
(أصوات جبل (موهونك

178
00:10:59,459 --> 00:11:00,792
تبّاً

179
00:11:00,918 --> 00:11:03,000
ما الخطب؟ -
نسيت شاحن هاتفي الخلوي -

180
00:11:03,209 --> 00:11:05,709
لن تحتاجي إلى هاتفك الخلوي
سنكون فقط أنا وأنت

181
00:11:06,999 --> 00:11:09,918
(فيما حصلت (ميراندا"
"على حصة مكثفة في العيش كثنائي

182
00:11:10,999 --> 00:11:13,542
"حصلت على لمحة عن العيش كثلاثي"

183
00:11:14,667 --> 00:11:20,542
هذا أفضل أعمالك على الٕاطلاق، الفتى
عبقريّ يذكّرني بأعمال (باسكيات) الٔاولى

184
00:11:20,876 --> 00:11:24,250
أنت رائع معه
هل فكّرت في إنجاب الٔاطفال؟

185
00:11:24,375 --> 00:11:25,709
لديّ واحد

186
00:11:26,918 --> 00:11:30,417
قبل أعوام طويلة
لكنني لم أرزق بالمزيد من الٔاولاد

187
00:11:31,083 --> 00:11:33,626
...في الواقع لا أستطيع، لقد

188
00:11:35,834 --> 00:11:37,125
نعم -
...إذاً -

189
00:11:37,334 --> 00:11:39,999
أقفلت المصنع، ماذا عنك؟

190
00:11:40,083 --> 00:11:44,250
لم تريدي قط الٔاولاد؟ -
...أنت تعرف -

191
00:11:45,209 --> 00:11:51,834
...فكّرت دائماً في أنني
لم تسنح الفرصة لذلك بعد

192
00:11:51,999 --> 00:11:56,876
ومتى كنت تنوين فعل هذا؟
كم تبلغين من العمر؟ 38؟

193
00:11:57,542 --> 00:12:00,584
"شعرت بأنني أرديت بمسدّس عيار 38"

194
00:12:04,167 --> 00:12:08,000
لا يريد الروسي الحصول على أولاد
أنجب واحداً منذ وقت طويل واكتفى

195
00:12:08,083 --> 00:12:10,125
إذاً "وداعاً" أو كيفما تقولين ذلك

196
00:12:10,250 --> 00:12:13,000
ماذا؟ لا، بالنسبة إليك ربّما
لكن ليس بالنسبة إليّ

197
00:12:13,125 --> 00:12:14,959
ألا تريدين الحصول على الخيار؟ -
بلى -

198
00:12:15,542 --> 00:12:18,667
لكن وفقاً لتجربتي
ليس غالباً ما تصادفين أمثاله

199
00:12:18,792 --> 00:12:21,250
لكننا نبلغ 38 عاماً
هذه هي السنوات الحاسمة

200
00:12:21,375 --> 00:12:26,250
نعم، أعرف، سمعت، الوقت يداهمني
ليس لديّ الوقت حتى لٔاكل هذه البسكويتة

201
00:12:26,375 --> 00:12:27,709
كيف هي؟

202
00:12:27,918 --> 00:12:29,209
لذيذة جدّاً بحيث
نسيت أن أنجب الٔاولاد

203
00:12:32,542 --> 00:12:35,876
ربّما سيبدّل رأيه -
لا، لا أظن ذلك -

204
00:12:35,999 --> 00:12:38,501
قطع القناة الدافقة -
يمكن قلب هذا -

205
00:12:38,709 --> 00:12:40,167
هل هو مستعدّ لقلب ذلك؟

206
00:12:41,000 --> 00:12:43,584
لا يمكنني أن أسأله هذا
لا أعرف عيد مولده بعد

207
00:12:43,709 --> 00:12:45,000
هذا مؤسف للغاية

208
00:12:45,167 --> 00:12:47,375
في سنّنا عليك التمكن
من التكلّم عن إنجاب الٔاولاد

209
00:12:47,501 --> 00:12:48,834
إن كنت تظنين
أن العلاقة قد تصبح جدية

210
00:12:48,999 --> 00:12:53,167
ذاك التصرف بالمناسبة، ذاك الوعي
من جانب المرأة بأن الوقت يداهمها

211
00:12:53,334 --> 00:12:55,167
مثير جدّاً بالنسبة إلى رجل

212
00:12:55,292 --> 00:12:57,334
لكن لا يمكنك أن تخافي
من إجراء تلك الٔاحاديث

213
00:12:57,459 --> 00:13:02,584
لمَ لا؟ إنه حديث مخيف جدّاً
لا أريد حتى إجراءه مع نفسي

214
00:13:02,709 --> 00:13:04,000
ماذا يعني ذلك؟

215
00:13:04,125 --> 00:13:08,167
لو أردت حقّاً طفلًا
لَما كنت قد أنجبت واحداً الٓان؟

216
00:13:08,292 --> 00:13:10,167
أردت أن أكون كاتبة
فجعلت نفسي كاتبة

217
00:13:10,542 --> 00:13:16,000
أريد أن أشتري حذاء
باهظ الثمن فأجد طريقة لشرائه

218
00:13:16,125 --> 00:13:17,667
لكن هذا مختلف تماماً

219
00:13:17,999 --> 00:13:20,459
كنت تنتظرين الرجل والوقت المناسبين

220
00:13:20,584 --> 00:13:23,501
نعم، هذا تماماً ما أفكّر فيه أيضاً

221
00:13:24,250 --> 00:13:28,042
لا، ربّما لا أحب الٔاولاد

222
00:13:28,167 --> 00:13:31,125
لمَ عليك التخلي عن فكرة إنجاب
طفل من أجل رجل بالكاد تعرفينه؟

223
00:13:31,250 --> 00:13:34,501
لمَ عليّ التخلي عن رجل من أجل
طفل بالكاد أعرف أنني أريده؟

224
00:13:35,375 --> 00:13:39,125
أظن أنك تحبين الٔاطفال
أنت تحبين الٔاطفال بدون أن تدري

225
00:13:39,209 --> 00:13:43,334
ماذا؟ لم تريدي حتى
ترك (برايدي) معي ليومين

226
00:13:43,459 --> 00:13:46,292
انظري كم أبليت بلاءً حسناً -
مرحباً -

227
00:13:47,083 --> 00:13:51,459
أظن أنه عليك إنجاب طفل -
حسناً -

228
00:13:52,709 --> 00:13:54,584
إذاً ماذا لديه؟ صبيّ أم بنت؟

229
00:13:56,999 --> 00:14:01,584
نسيت أن أسأل، هل رأيت؟
كانت امرأة تحبّ الٔاولاد لتسأل

230
00:14:02,209 --> 00:14:05,417
حسناً، عليّ الذهاب إلى المنزل
وإنجاز بعض الٔاعمال

231
00:14:05,751 --> 00:14:09,542
إذاً لمَ لا تتركين (برايدي) معك
لوقت أطول بقليل حتى العشاء أقلّه؟

232
00:14:09,667 --> 00:14:12,918
ماذا؟ تظنين أنني سأقرّر إن كنت
أحبّ الٔاولاد خلال الساعتين المقبلتين؟

233
00:14:13,083 --> 00:14:14,417
لا، لا تزال أمامك سنتان

234
00:14:29,876 --> 00:14:34,542
بدأت أصابعي تتغضّن -
أتعرفين ما الذي سيكون رومنسياً؟ -

235
00:14:35,667 --> 00:14:37,542
أشعلنا النار -
نعم -

236
00:14:37,667 --> 00:14:40,125
ونحن جالسان في حوض فقاقيع
ونشرب الشمبانيا

237
00:14:42,083 --> 00:14:46,292
ماذا سيكون رومنسياً؟ -
أريد غسل شعرك -

238
00:14:47,292 --> 00:14:48,626
لقد غسلته

239
00:14:48,876 --> 00:14:53,417
أعرف، لكنني أريد غسله لك
مثل فيلم "آوت أوف أفريكا"؟

240
00:15:03,167 --> 00:15:04,501
أمسكي الصابونة

241
00:15:05,834 --> 00:15:10,000
حسناً، حسناً

242
00:15:15,876 --> 00:15:17,542
ماذا قد يكون أفضل من ذلك؟

243
00:15:19,792 --> 00:15:21,334
هذا يحرقني، الصابون في عيني -
حسناً -

244
00:15:22,501 --> 00:15:23,834
خذي

245
00:15:25,709 --> 00:15:28,584
آلو؟ -
أصاب بنوبة ذعر -

246
00:15:28,709 --> 00:15:32,209
برايدي) بخير) -
"جيّد، لكنني لم أتصل لهذا" -

247
00:15:32,292 --> 00:15:36,209
أنا في الغابة بثيابي للنوم وبقي
خطان فقط على بطارية هاتفي، ساعديني

248
00:15:36,334 --> 00:15:37,959
هل أنت تائهة؟ -
تماماً -

249
00:15:38,167 --> 00:15:40,292
هذا المكان بأكمله
هذه الرحلة بأكملها تصرخ

250
00:15:40,417 --> 00:15:42,167
"عليك ممارسة الجنس مع زوجك مجدّداً"

251
00:15:42,417 --> 00:15:45,042
المدفأة، الحوض، فعلنا ذلك مرّتين اليوم

252
00:15:45,167 --> 00:15:48,125
كأن الجنس هو الشيء
الوحيد على الجدول

253
00:15:48,292 --> 00:15:52,209
إذاً أنتما متفقان -
بالطبع، إنه شهر عسلنا -

254
00:15:52,334 --> 00:15:53,667
أين هو؟ -
"في السرير" -

255
00:15:53,999 --> 00:15:55,918
إنه شهر عسلنا، يظن أنني أحضر الثلج

256
00:15:56,000 --> 00:15:57,751
إذاً، لا تنسِ الثلج

257
00:15:57,876 --> 00:16:00,584
(ليلة البارحة أمسكنا أنا و(ستيف
بيدي بعضنا البعض لساعة ونصف

258
00:16:00,709 --> 00:16:02,999
ونحن ننظر إلى النار

259
00:16:03,375 --> 00:16:07,167
كان ينظر إلى عيني وكنت
أبحث عن جهاز التحكم عن بُعد

260
00:16:09,209 --> 00:16:11,209
أشعر بحالة جيّدة لكوني ساخرة

261
00:16:11,375 --> 00:16:13,709
لا يمكنك أن تكوني
ساخرة في شهر عسلك

262
00:16:14,000 --> 00:16:17,876
(عليك التكلم مع (ستيف -
لا أستطيع، إنه في شهر عسله -

263
00:16:18,250 --> 00:16:22,167
كيف حال (برايدي)؟ اشتقت إليه -
إنه بحالة رائعة، نحن بحالة رائعة -

264
00:16:22,876 --> 00:16:26,501
إذاً مسألة الٔامومة هذه
هل هي رائعة كما يقولون؟

265
00:16:28,542 --> 00:16:30,375
حسناً، ثمة شيء في الٔاجمة

266
00:16:30,542 --> 00:16:34,751
(وآمل أنه حيوان بري وليس (ستيف
آتياً لممارسة الجنس معي مجدّداً

267
00:16:36,167 --> 00:16:38,375
يفترض بي أن أكون
(قادرة على فعل هذا (كاري

268
00:16:38,792 --> 00:16:41,626
يفترض بهذا أن يكون"
"الوقت الٔاكثر رومنسية في حياتي

269
00:16:45,667 --> 00:16:46,999
راكون

270
00:16:47,125 --> 00:16:49,042
"بعد أن استخدمت تلك الكلمة مرّتين"

271
00:16:49,125 --> 00:16:52,459
"تساءلت إن كان مصطلح "يُفترض"
"وباءً آخر يصيب النساء

272
00:16:52,709 --> 00:16:55,542
"هل أردنا أطفالًا وشهر عسل مثالياً؟"

273
00:16:55,667 --> 00:16:59,083
أو ظننّا أنه "يُفترض" بنا إنجاب الٔاولاد"
"وتمضية شهر عسل مثالي؟

274
00:16:59,584 --> 00:17:03,292
كيف يمكننا الفصل بين ما"
"يمكننا فعله وما يُفترض بنا فعله؟

275
00:17:03,626 --> 00:17:07,000
وإليكم فكرة مخيفة"
"السبب ليس ضغط الٔاتراب

276
00:17:07,250 --> 00:17:09,584
"يبدو أنه شعور صادر من الداخل"

277
00:17:10,209 --> 00:17:14,000
لمَ نسأل أنفسنا كثيراً"
"عما يفترض بنا فعله؟

278
00:17:15,125 --> 00:17:17,459
"ثم هناك ما يفترض فعله للترويج لفيلم"

279
00:17:17,584 --> 00:17:20,542
وكان يفترض بـ(سمانثا) أن تحبّذ ذلك"
"لكنها لم تكن بمزاج جيّد

280
00:17:20,667 --> 00:17:23,667
يفترض بك البقاء في الحفلة
هارفي واينستين) هنا)

281
00:17:23,792 --> 00:17:26,626
(قصدت حفلات كافية في (لوس أنجلوس
أفضل الذهاب إلى المنزل مع فتاتي

282
00:17:27,709 --> 00:17:30,834
(سميث)، (سميث)، (سميث)
هنا، هنا، هنا

283
00:17:31,959 --> 00:17:34,125
لا أشعر برغبة
في أن يلتقطوا لي صورتي الليلة

284
00:17:34,626 --> 00:17:36,959
سأخرج أولًا وسنتكلّم يوم غد

285
00:17:39,250 --> 00:17:42,250
ماذا يجري؟
لم نمضِ ليلة معاً منذ عودتي

286
00:17:42,459 --> 00:17:45,542
هل فعلت شيئاً؟ -
لا، لا، لست السبب -

287
00:17:45,667 --> 00:17:47,709
ثمة خطب ما، كنت صامتة طوال الليل

288
00:17:48,042 --> 00:17:49,375
لم تتكلّمي إلى هذه الدرجة
المرتين الٔاخيرتين

289
00:17:49,501 --> 00:17:50,834
اللتين أجرينا فيهما اتصالات جنسية

290
00:17:53,792 --> 00:17:58,542
(سميث) عندما كنت في (لوس أنجلوس)
وجدوا ورماً في صدري، إنه السرطان

291
00:17:59,584 --> 00:18:01,083
(سميث)، (سميث)

292
00:18:02,709 --> 00:18:05,501
اليوم التالي في فندق"
"قطع القناة الدافقة

293
00:18:05,584 --> 00:18:07,751
كانت لديّ بعض الٔاسئلة"
"للرجل إلى جانبي

294
00:18:08,209 --> 00:18:12,459
إذاً، هذا الطفل الذي رزقت به -
نعم -

295
00:18:12,584 --> 00:18:14,501
...كم عمر -
عمرها -

296
00:18:14,626 --> 00:18:19,292
عمرها، نعم -
تدعى (كلوي) تبلغ 22 عاماً -

297
00:18:20,000 --> 00:18:23,709
(تعيش في (باريس
وتعيش أمّها هناك أيضاً

298
00:18:24,501 --> 00:18:28,626
وهل كنت متزوجاً بوالدتها؟ -
نعم -

299
00:18:28,959 --> 00:18:34,000
إنها المرة الوحيدة التي تزوجت فيها
دام ذلك 7 أعوام، 5 منها جيّدة

300
00:18:42,375 --> 00:18:48,083
هذه صغيرتي في سنّ الرابعة
(في منزلنا في (سانتوريني

301
00:18:48,542 --> 00:18:50,792
إنها جميلة -
لا تزال كذلك -

302
00:18:50,959 --> 00:18:52,250
هذه والدتها؟

303
00:18:52,501 --> 00:18:57,334
إنها رائعة ويافعة جدّاً -
كنت يافعاً حينها أيضاً -

304
00:19:01,334 --> 00:19:07,959
إذاً لماذا طفلة واحدة؟ -
أحب حياتي كما أحبها -

305
00:19:08,709 --> 00:19:12,250
(كنت محظوظاً جدّاً مع (كلوي
بطريقة ما نجح الٔامر

306
00:19:13,876 --> 00:19:16,000
انظري، إنه عيد مولدها السابع

307
00:19:16,459 --> 00:19:20,334
كلّ شيء بنفسجي، قالب حلوى بنفسجي
فستان بنفسجي، حذاء بنفسجي

308
00:19:21,334 --> 00:19:24,584
كان ذلك رائعاً، مضحكاً جدّاً

309
00:19:27,000 --> 00:19:29,626
كانت تلك هناك ملفوفةً بشريط هدية

310
00:19:29,751 --> 00:19:34,209
الحياة بأكملها التي لن أحظى بها أبداً
معه لٔانه حصل عليها مع أحد آخر

311
00:19:34,876 --> 00:19:39,918
وأعرف أنه ليس عليّ قول هذا
لشخص مصاب بالسرطان لكن لماذا أنا؟

312
00:19:40,000 --> 00:19:41,334
انسي هذا

313
00:19:42,042 --> 00:19:46,751
أظن أن هذا لن يحصل
تلك الحياة، إن كنت معه

314
00:19:46,876 --> 00:19:49,626
إذاً ودّعي الطفل
ماذا هناك غير ذلك على اللائحة؟

315
00:19:49,999 --> 00:19:51,292
ماذا تعنين؟

316
00:19:51,459 --> 00:19:54,999
ثمة أمور كثيرة رائعة
في الحياة لا تشمل الٔاطفال

317
00:19:55,876 --> 00:20:00,626
ماذا قد تكون؟ -
حسناً... هو -

318
00:20:01,292 --> 00:20:04,417
الجنس والسفر، والعزاء

319
00:20:05,999 --> 00:20:07,292
الحب

320
00:20:07,751 --> 00:20:12,250
ومغامرات مذهلة -
لا بأس بها -

321
00:20:12,334 --> 00:20:13,918
وإن كان هذا ما سيحصل

322
00:20:14,000 --> 00:20:18,209
في هذه المرحلة دعيت فقط للحصول
على شيفرة جهاز الٕانذار ورداء

323
00:20:18,792 --> 00:20:23,083
والسؤال الذي أحتاج إلى طرحه
هو... من المستحيل أن أطرحه

324
00:20:23,375 --> 00:20:24,709
وما هو؟

325
00:20:25,876 --> 00:20:30,999
هل ستحبني بما يكفي للتعويض
عن كوني لم أرزق قط بطفل؟

326
00:20:31,334 --> 00:20:35,000
عزيزتي، لا -
تماماً، مرّ شهران فقط -

327
00:20:36,167 --> 00:20:39,876
38 عاماً وشهران -
لا، لا، لا، لا -

328
00:20:40,042 --> 00:20:41,459
أعرف

329
00:20:41,709 --> 00:20:44,834
من المبكر جدّاً
إجراء ذاك الحديث في علاقة

330
00:20:45,584 --> 00:20:47,584
لكن تأخّر الوقت كثيراً
في حياتي لعدم إجرائه

331
00:20:49,209 --> 00:20:50,792
إنها معضلة سنّ الـ38

332
00:20:52,918 --> 00:20:56,918
وبعد وضع (برايدي) بأمان"
"...في مهده المتين جدّاً

333
00:20:57,000 --> 00:20:59,792
(استمتع (شارلوت) و(هاري"
"ببعض الرومنسية أيضاً

334
00:21:00,167 --> 00:21:02,999
يا إلهي، يا إلهي

335
00:21:03,542 --> 00:21:06,501
يا إلهي، توقف -
ماذا؟ ماذا حصل؟ -

336
00:21:06,876 --> 00:21:09,834
!رآنا (برايدي) نمارس الجنس
لقد شكلت له عقدة لبقية حياته

337
00:21:09,959 --> 00:21:14,709
هو؟ شكلت لي عقدة لبقية حياتي -
(برايدي)، (برايدي) -

338
00:21:15,999 --> 00:21:17,292
أشِح بنظرك

339
00:21:27,375 --> 00:21:29,667
آلو؟ -
لديّ خبر سيّىء -

340
00:21:29,792 --> 00:21:31,792
حسناً، عليك التكلم بصراحة
هل عليّ العودة إلى المنزل؟

341
00:21:31,918 --> 00:21:35,626
رآنا (برايدي) نمارس الجنس -
وماذا بعد؟ -

342
00:21:35,751 --> 00:21:37,999
كان ينظر إليّ خلال ممارستنا للجنس

343
00:21:38,083 --> 00:21:41,876
شارلوت) لا يعرف ما الذي)
ينظر إليه، لا يعرف أين أنفه

344
00:21:41,999 --> 00:21:43,292
هل أنت متأكدة؟

345
00:21:43,459 --> 00:21:46,918
(هاري) لا يمكن لـ(برايدي)
أن يسمع هذا الحديث

346
00:21:47,000 --> 00:21:49,876
أظنّ ربّما أن الٔاوان قد فات
"قال للتو "الجنس قذر

347
00:21:50,000 --> 00:21:55,125
هذا ليس مضحكاً -
...شارلوت) إنه بخير لكن) -

348
00:21:56,459 --> 00:21:58,876
تبدين متوترة ربما عليّ العودة إلى المنزل

349
00:21:59,042 --> 00:22:02,375
لا، آسفة لٕازعاجك
عودي إلى شهر عسلك

350
00:22:02,542 --> 00:22:05,125
!!لا يزال ثمة خط متبقّ... لا

351
00:22:05,250 --> 00:22:07,501
ماذا؟ -
تبّاً -

352
00:22:07,626 --> 00:22:08,959
هل تتكلمين على الهاتف؟

353
00:22:09,959 --> 00:22:12,209
أصيبت (شارلوت) بالهلع
لكن كلّ شيء بخير

354
00:22:13,042 --> 00:22:14,375
إذاً عودي إلى السرير

355
00:22:16,000 --> 00:22:18,626
لست بحاجة إلى العودة
إلى السرير أنا مرتاحة

356
00:22:18,834 --> 00:22:21,125
أنا أيضاً، تعالي -
(ستيف) -

357
00:22:21,626 --> 00:22:25,167
لا يمكنني ممارسة الجنس
بعد الٓان، لديّ دماغ يفكّر

358
00:22:25,459 --> 00:22:26,792
أعرف أن لديك دماغاً

359
00:22:27,083 --> 00:22:28,918
أحبّك لكنني لا أستطيع
أن أحبّك بهذه الكثرة

360
00:22:29,000 --> 00:22:32,542
لا يمكنني أن أحبّك مرتين يومياً
كل يوم سأفقد صوابي هنا

361
00:22:32,667 --> 00:22:37,626
(اشتقت إلى (إي أس بي أن) و(أن بي آر
و"دايتلاين"، لا أحبّ شهر العسل

362
00:22:38,501 --> 00:22:41,918
هل تكرهني؟ -
لا، لا أكرهك -

363
00:22:43,125 --> 00:22:48,334
لكنه كان شهر عسلي أيضاً، أحبّ
أن أكون هادئاً أحياناً، أحب قراءة كتاب

364
00:22:48,501 --> 00:22:52,876
4 أيام هي وقت طويل -
ليست كذلك في الواقع -

365
00:22:53,000 --> 00:22:54,876
لكنها كانت الٕاجازة
التي حصلت عليها من العمل

366
00:22:55,125 --> 00:22:58,501
فجأة فهمت (ميراندا) المعنى"
"الجديد للكلمة "يفترض" بحياتها

367
00:22:58,999 --> 00:23:01,542
الٔامور التي يفترض بكم فعلها"
"من أجل الشخص الذي تحبونه

368
00:23:02,292 --> 00:23:06,584
آسفة (ستيف) أنا حقيرة -
نعم، أنت كذلك لكنك حقيرتي -

369
00:23:07,834 --> 00:23:10,584
هذا لطيف ومقرف بالوقت عينه

370
00:23:11,626 --> 00:23:17,250
اهدأي، سنغادر في الصباح
انتهى شهر العسل

371
00:23:18,667 --> 00:23:22,083
قل ذلك مجدّداً -
انتهى شهر العسل -

372
00:23:23,459 --> 00:23:27,876
بالنسبة إلى (ميراندا) حالما انتهى"
"شهر العسل، استطاع أخيراً أن يبدأ

373
00:23:29,459 --> 00:23:31,209
لديّ دماغ يفكّر

374
00:23:36,999 --> 00:23:39,042
في اليوم التالي"
"(في مكتب الدكتورة (ماك آندرو

375
00:23:39,250 --> 00:23:42,042
بدأ المرضى الذين لا يتمتعون"
"بالصبر يصابون باليأس

376
00:23:45,792 --> 00:23:47,125
بوركت

377
00:23:53,334 --> 00:23:58,042
تجرّبين كلّ السبل صحيح؟ -
ماذا سأفعل؟ أكشف عن ورمي؟ -

378
00:24:06,667 --> 00:24:10,375
هذا يومي الثاني
"في هذه العيادة "اللئيمة

379
00:24:10,709 --> 00:24:14,083
وصديقتي الحميمة محرّرة
...(التقارير في (فانيتي فير

380
00:24:14,209 --> 00:24:18,083
آنسة (جونز) قلت لك ألف مرّة
ما من شيء يمكنني فعله

381
00:24:18,209 --> 00:24:20,999
"(صدمة (سميث" -
يا للهول -

382
00:24:21,834 --> 00:24:25,334
هل هذا... هل أنت
حبيبة (سميث جيرود)؟

383
00:24:26,459 --> 00:24:29,292
نعم أفترض أنني كذلك

384
00:24:29,459 --> 00:24:32,417
كان الاسم الوحيد"
"(الذي لم تذكره (سمانثا

385
00:24:32,542 --> 00:24:34,834
يا إلهي، أحبّه

386
00:24:36,959 --> 00:24:38,918
صورته هي حافظة الشاشة على كمبيوتري

387
00:24:40,834 --> 00:24:46,000
كيف هو؟ -
إنه حبيب وفيّ -

388
00:24:46,250 --> 00:24:51,250
دائماً إلى جانبي، لو كان لديّ موعد
لٔاتى إلى هنا معي على الٔارجح

389
00:24:51,375 --> 00:24:53,000
(إلى هنا (سميث جيرود
في هذه العيادة؟

390
00:24:53,876 --> 00:24:56,042
يا إلهي، لنرَ

391
00:24:58,083 --> 00:25:01,542
أحياناً أعطي موعداً عند الساعة 8
لا تحب ذلك لكنها تستقبل المريض

392
00:25:01,667 --> 00:25:04,876
يمكنني المجيء عند الساعة 8 -
و(سميث) أيستيقظ بهذا الوقت المبكر؟ -

393
00:25:04,999 --> 00:25:07,709
...لهذا أظنه سيفعل و

394
00:25:08,792 --> 00:25:14,209
،إذا أمكنك أن تحدّدي لها موعداً
قد يقبّلك على شفتيك

395
00:25:15,501 --> 00:25:18,375
أنت يوم غد عند الساعة 8 صباحاً
وهي عند الساعة 45:7

396
00:25:19,334 --> 00:25:20,667
شكراً جزيلًا

397
00:25:21,292 --> 00:25:24,959
(اتّضح أنّ (سميث"
"أكثر من حافظة شاشة بل منقذ

398
00:25:25,000 --> 00:25:26,334
سندخل

399
00:25:27,417 --> 00:25:30,709
يا إلهي -
!لا، يا حبيبي -

400
00:25:30,792 --> 00:25:33,709
(وهكذا حصل (سميث) لـ(سمانثا"
"على موعد بالٕاضافة إلى الراهبة

401
00:25:39,999 --> 00:25:42,334
هل تشعرين بالبرد؟ -
لا، أنا بخير -

402
00:25:44,000 --> 00:25:45,334
أنت هادئة جدّاً اليوم

403
00:25:47,250 --> 00:25:48,584
ما الٔامر؟

404
00:25:51,167 --> 00:25:53,209
هذا القطع للقناة الدافقة

405
00:25:55,501 --> 00:25:57,417
لا يمكن قلبه صحيح؟

406
00:25:57,999 --> 00:26:03,709
ليس بالنسبة إليّ -
حسناً، نعم -

407
00:26:07,250 --> 00:26:09,417
وها قد التزمت الصمت مجدّداً

408
00:26:13,709 --> 00:26:19,083
أعرف أنك تظن أن الوقت
...مبكر لقول ما سأقوله لكن

409
00:26:20,667 --> 00:26:23,083
ليس كذلك -
تقولين ماذا؟ -

410
00:26:25,459 --> 00:26:32,709
...أظن أنني أستطيع أن أكون معك و

411
00:26:33,459 --> 00:26:40,626
وأريد القول إنه إن كان شيئاً تفكّر فيه

412
00:26:41,626 --> 00:26:43,834
...فعليّ أن أعرف لٔانني

413
00:26:45,584 --> 00:26:48,999
...أبلغ 38 عاماً كما قلت و

414
00:26:54,501 --> 00:26:57,626
أبلغ 38 عاماً -
لا تزالين شابة -

415
00:26:58,209 --> 00:27:00,959
هذا يعتمد مع من تتكلّم

416
00:27:03,125 --> 00:27:05,959
إذاً ها نحن بهذا الموقف
في وقت مبكر جدّاً

417
00:27:06,876 --> 00:27:12,584
كما قلت أستطيع أن أكون معك أيضاً

418
00:27:14,292 --> 00:27:18,667
لكن صدّقيني
أعرف من أنا ولن أبدّل رأيي

419
00:27:19,959 --> 00:27:22,292
أنا ببساطة مسنّ جدّاً لذلك

420
00:27:24,042 --> 00:27:29,375
كون المرء والداً هو أمر مذهل
لا أريدك أن تفوّتي هذا

421
00:27:29,959 --> 00:27:34,792
إن كان شيئاً تريدينه
وعليك الحصول على كل ما تريدينه

422
00:27:40,375 --> 00:27:44,083
أشعر بالبرد -
تعالي -

423
00:27:52,918 --> 00:27:57,626
لم أعرف تماماً ماذا أريد"
"لكنني شعرت بالدفئ أكثر

424
00:28:07,667 --> 00:28:10,667
ترجمة: ريتا طربيه شربل
سكرينز إنترناشونال ـ بيروت

