﻿1
00:00:45,501 --> 00:00:49,417
عندما تواعدون شخصاً جديداً"
"كل شيء يبدو أجنبياً

2
00:00:49,542 --> 00:00:51,918
"خصوصاً عندما تواعدون شخصاً أجنبياً"

3
00:00:52,584 --> 00:00:55,876
كان حبيبي الروسي"
"يأخذني بجولة حول العالم

4
00:00:55,999 --> 00:00:59,250
(إلى (اليونان) في (أستوريا"
"(و(إيطاليا) في حي الـ(برونكس

5
00:00:59,375 --> 00:01:02,417
(الليلة كانت (كوريا"
"في غرب الشارع 32

6
00:01:10,626 --> 00:01:12,542
...تبدين -
شكراً -

7
00:01:13,125 --> 00:01:15,584
إذاً إلى أين الليلة؟

8
00:01:16,542 --> 00:01:20,542
إلى مكان مميز جداً -
حقاً؟ -

9
00:01:21,584 --> 00:01:24,584
فقط حتى تعرف أجريت كل لقاحاتي

10
00:01:24,751 --> 00:01:27,125
جيد، جيد -
هل نستدعي سيارة أجرة؟ -

11
00:01:27,250 --> 00:01:29,542
لم أقصد هذا المكان الغامض من قبل

12
00:01:30,292 --> 00:01:34,000
لكنني أظن أننا نستطيع السير -
أشعر بالفضول، تابع -

13
00:01:36,999 --> 00:01:38,959
استديري، سنقصد شقتك

14
00:01:48,667 --> 00:01:51,209
هذا رائع، يجيد الرجل الطهو

15
00:01:51,459 --> 00:01:54,751
لم أعدّ قط طبق الريزوتو
في مقلاة من قبل

16
00:01:55,626 --> 00:01:58,083
آسفة، لا أستخدم مطبخي

17
00:01:58,542 --> 00:02:01,417
ولا أجعل عادة ضيوفي
يجلسون على الٔارضية

18
00:02:01,626 --> 00:02:06,167
(إلى جانب كدسة مجلات (فوغ
التي أخبئها عادة في المغطس للرفقة

19
00:02:07,125 --> 00:02:08,959
...والجدران

20
00:02:10,334 --> 00:02:13,417
أحب منزلك إنه يعكس شخصيتك تماماً

21
00:02:13,542 --> 00:02:16,459
صغيرة وتفتقر إلى الفن؟ -
لا، دافئة ورائعة -

22
00:02:20,209 --> 00:02:21,834
هل أنت بخير؟ -
قدمي خدرة -

23
00:02:24,083 --> 00:02:27,250
الٓان سنشرب فنجان إسبريسو -
رائع أين؟ -

24
00:02:29,626 --> 00:02:34,834
ليست لدي آلة لصنع الٕاسبريسو -
وتسمين نفسك كاتبة صحيح؟ -

25
00:02:36,125 --> 00:02:41,792
(قد يكون لدي كوب (ميستر كوفي
قديم لكن لا تحبس أنفاسك

26
00:02:43,083 --> 00:02:44,375
...يا إلهي يا

27
00:02:50,417 --> 00:02:54,125
حسناً سنخرج -
حسناً -

28
00:02:57,000 --> 00:02:59,292
نفق ذاك الفأر

29
00:03:00,375 --> 00:03:03,999
كان قارضاً، لا تريدين هذا في منزلك

30
00:03:05,000 --> 00:03:08,792
ربما كان فقط يعبر للوصول
إلى الشقة المجاورة الٔاجمل بكثير

31
00:03:09,876 --> 00:03:11,542
يسمون هذا حالة نكران

32
00:03:12,083 --> 00:03:14,375
حيث ثمة واحد، سيكون ثمة المزيد

33
00:03:18,709 --> 00:03:20,459
نعم سنخرج

34
00:03:24,042 --> 00:03:27,375
أقلّه، لم يحصل ذلك
في غرفة أستخدمها مثل خزانتي

35
00:03:27,542 --> 00:03:28,834
(أعطِني قرن (غود هيومر

36
00:03:28,959 --> 00:03:31,709
في الصباح التالي كنا مصممات"
"على استخدام مزاجنا الجيد

37
00:03:31,834 --> 00:03:36,501
لجعل جلسة (سمانثا) للعلاج الكيميائي"
"قريبة بقدر الٕامكان إلى حفلة كوكتيلات

38
00:03:36,751 --> 00:03:39,292
(انظرن إلى (ميراندا
تلعق قرن "ميستر غرايب" هناك

39
00:03:39,918 --> 00:03:43,209
ستيف) رجل محظوظ) -
(سمانثا) -

40
00:03:43,918 --> 00:03:48,000
تمضين وقتاً رائعاً -
بالتأكيد، السرطان مضحك جداً -

41
00:03:48,125 --> 00:03:50,459
هل كلكن ممتعات كـ(سمانثا)؟ -
نحاول -

42
00:03:50,667 --> 00:03:52,042
أنا مريضتها المفضلة

43
00:03:52,584 --> 00:03:54,125
هل ثمة تقرحات في فمك عزيزتي؟ -
لا -

44
00:03:54,250 --> 00:03:55,959
رائع، فقط استمري
في تناول المثلجات

45
00:03:56,042 --> 00:03:59,209
سمانثا) علي القول أنت مذهلة) -
أنا كذلك -

46
00:03:59,501 --> 00:04:01,000
وإن كنتن تحببنني
في جلسة العلاج الكيميائي

47
00:04:01,125 --> 00:04:03,459
فانتظرن حتى ترينني
(في العرض الٔاول لفيلم (سميث

48
00:04:03,667 --> 00:04:06,042
سأشتري فستاناً مثيراً وحذاء رائعاً

49
00:04:06,167 --> 00:04:09,125
سأنال من السرطان والسجادة الحمراء

50
00:04:09,250 --> 00:04:10,542
!أوافقك الرأي

51
00:04:10,876 --> 00:04:12,459
!أوافقك الرأي

52
00:04:13,999 --> 00:04:19,042
ليس الٔامر كما توقعته على الٕاطلاق
لديهم أرائك وأجهزة فيديو ومثلجات

53
00:04:19,667 --> 00:04:21,999
إن وضعت طاولة لعبة الٔاقراص
(فستكون عطلة في (ميامي

54
00:04:22,167 --> 00:04:23,751
ها هي

55
00:04:23,876 --> 00:04:26,709
لاحقاً اصطحبني الروسي"
"إلى مكان آخر لم أقصده قط

56
00:04:26,918 --> 00:04:28,626
"قسم معدات المطبخ"

57
00:04:28,751 --> 00:04:31,042
لا تبدو حتى مريضة -
لكنها مريضة صحيح؟ -

58
00:04:32,250 --> 00:04:35,542
كانت كذلك لكنها ستكون بخير

59
00:04:35,709 --> 00:04:37,709
كانت لدي صديقة
مصابة بسرطان الثدي

60
00:04:38,792 --> 00:04:40,459
توفيت

61
00:04:42,167 --> 00:04:44,042
أظن أن هذه تناسبك

62
00:04:49,375 --> 00:04:52,250
من معدات المطبخ"
"...إلى مفاجأة في المطبخ

63
00:04:58,459 --> 00:04:59,751
آلو؟

64
00:04:59,918 --> 00:05:02,334
(مرحباً دكتور (ستاينر

65
00:05:09,083 --> 00:05:11,584
بالطبع، أفهم

66
00:05:12,417 --> 00:05:15,250
شكراً لاتصالك يوم سبت، إلى اللقاء

67
00:05:21,292 --> 00:05:23,334
لم تكن أي من بويضاتي صالحة

68
00:05:23,876 --> 00:05:26,459
عزيزتي -
!مجدداً -

69
00:05:29,584 --> 00:05:31,709
ماذا تريدين أن تفعلي؟

70
00:05:32,667 --> 00:05:34,834
نجرب التلقيح الاصطناعي مجدداً -
هل أنت متأكدة؟ -

71
00:05:35,167 --> 00:05:38,042
جرّبنا ذلك مرتين -
نعم، أنا متأكدة -

72
00:05:38,709 --> 00:05:42,709
سينجح ذلك، عليه ذلك

73
00:05:45,626 --> 00:05:49,209
هل أنت بخير؟ -
نعم سأذهب للعدو -

74
00:05:55,876 --> 00:05:58,626
(في الثانوية صُوّت لـ(شارلوت"
"على أنها الٔاكثر شعبية

75
00:05:58,792 --> 00:06:03,125
قائدة فريق العدو ورئيسة الصف"
"...كانت قد فازت بكل شيء

76
00:06:05,375 --> 00:06:07,709
"باستثناء سباق الٔاطفال"

77
00:06:15,999 --> 00:06:17,292
في هذه الٔاثناء"
"في الطرف الٓاخر من المدينة

78
00:06:17,417 --> 00:06:21,626
ثنائي كان قد فاز بسباق الٔاطفال"
"خسر غرفة نومه لطفله

79
00:06:22,375 --> 00:06:26,626
،لحظة، رأينا هذا
رائع في وسط المدينة مع غرفتي نوم؟

80
00:06:26,999 --> 00:06:30,626
لم لا يقولون حقاً ما هو؟
بيت لتعاطي المخدرات فوق مجرى هوائي

81
00:06:30,999 --> 00:06:32,792
سكاوت) انزل! انزل)

82
00:06:35,209 --> 00:06:38,918
اسمعي هذا، ضمن ميزانيتنا
3 غرف نوم

83
00:06:39,083 --> 00:06:41,292
سأنتعل حذائي -
مع فسحة خارجية -

84
00:06:41,417 --> 00:06:43,709
سأحضر حقيبتي -
قبو منجز -

85
00:06:43,876 --> 00:06:45,834
إنه منزل؟ -
(في (بروكلين -

86
00:06:45,959 --> 00:06:49,209
حسناً خلعت حذائي
ماذا قلت لك عن هذا القسم من الصحيفة؟

87
00:06:49,334 --> 00:06:52,626
ماذا؟ إنه مكان جيد -
(ستيف) لن ننتقل إلى (بروكلين) -

88
00:06:52,751 --> 00:06:55,459
(أنا فتاة (مانهاتن
(لا أحب أي شيء ليس في (مانهاتن

89
00:06:56,167 --> 00:06:58,626
(أنا من (كوينز
وأنا ظريف، لنلقِ نظرة عليه

90
00:06:58,918 --> 00:07:02,417
النوم في غرفة الطعام
ليس سيئاً نحن قرب المطبخ

91
00:07:04,292 --> 00:07:06,000
هل أخرجت (فاتي) من غرفة الغسيل؟

92
00:07:07,292 --> 00:07:10,334
لا نحتاج حتى إلى هذا
يمكننا سماع (برايدي) عبر الحائط

93
00:07:10,459 --> 00:07:13,459
ميراندا) لا يمكننا الاستمرار)
في العيش هكذا

94
00:07:13,999 --> 00:07:15,209
سكاوت)! اجلس)

95
00:07:18,626 --> 00:07:20,876
لا بأس، سألقي نظرة عليه

96
00:07:29,167 --> 00:07:31,667
ماذا؟ -
هذه قهوة قوية -

97
00:07:33,834 --> 00:07:35,417
لا عجب أنك تعمل طوال الليل

98
00:07:35,542 --> 00:07:38,167
هكذا أحبها -
سأحتاج إلى القليل من الحليب -

99
00:07:38,292 --> 00:07:40,250
لن تصبح حينها قهوة إسبريسو

100
00:07:40,375 --> 00:07:43,542
سيفسد الحليب ذلك
استمري في رشف القهوة، سترين

101
00:07:53,876 --> 00:07:56,501
أريد التكلم معك بأمر -
نعم -

102
00:07:56,999 --> 00:07:59,417
هل تذكر ذاك اليوم
عندما كنت أتكلم فيه عن صديقتي؟

103
00:07:59,584 --> 00:08:02,167
تلك المصابة بالسرطان -
(تدعى (سمانثا -

104
00:08:04,000 --> 00:08:08,542
شعرت بأنك لم تحترم كثيراً مشاعري

105
00:08:08,709 --> 00:08:14,584
ذكرتها وأول ردة فعل لديك
كانت أن تخبرني عن صديقتك

106
00:08:14,709 --> 00:08:18,292
التي ماتت، نعم -
نعم، هل رأيت؟ تماماً -

107
00:08:21,083 --> 00:08:25,459
آسفة بشأن صديقتك
لكن صديقتي ستكون بخير

108
00:08:25,584 --> 00:08:28,999
وصديقتي ماتت -
أرأيت؟ تفعل ذلك مجدداً -

109
00:08:29,959 --> 00:08:32,918
لا يموت الجميع -
إذاً إنهم محظوظون -

110
00:08:34,250 --> 00:08:35,999
...حسناً

111
00:08:37,000 --> 00:08:40,167
ربما لست واضحة تماماً

112
00:08:40,459 --> 00:08:44,375
لا، أنت واضحة
لا تريدين أن تموت صديقتك

113
00:08:44,501 --> 00:08:46,834
أرجوك توقف عن ذكر كلمة الموت

114
00:08:46,959 --> 00:08:50,959
لكن لتكوني واقعية
عليك الاعتراف بهذا الاحتمال صحيح؟

115
00:08:51,042 --> 00:08:52,292
لا

116
00:08:52,751 --> 00:08:56,000
وجدوه في مرحلة مبكرة، إنها المرحلة
الٔاولى وتحصل على أفضل علاج كيميائي

117
00:08:56,125 --> 00:08:58,334
لا، ستكون بخير

118
00:08:58,667 --> 00:09:00,751
وإخافتك لي لا تساعدني

119
00:09:00,876 --> 00:09:04,501
كل ما أقوله، عندما توفيت صديقتي -
حسناً، لا أعرف السبب -

120
00:09:04,626 --> 00:09:07,999
لكنك لا تصغي إلي -
أنت لا تصغين إلي -

121
00:09:08,083 --> 00:09:12,334
هل تمازحني؟ كل ما قلته هو أرجوك
لا تتكلم عن صديقتك التي توفيت

122
00:09:12,542 --> 00:09:15,167
(تدعى (صوفي -
سأغادر -

123
00:09:16,000 --> 00:09:17,999
عمّ تتكلمين؟ نشرب الٕاسبريسو

124
00:09:18,083 --> 00:09:21,834
!لا، لا نشرب الٕاسبريسو
لا نصغي إلى بعضنا البعض

125
00:09:21,959 --> 00:09:25,083
اجلسي، أنهي قهوتك
إنها ساخنة

126
00:09:29,042 --> 00:09:30,334
سأغادر

127
00:09:32,083 --> 00:09:33,334
...عفواً

128
00:09:36,501 --> 00:09:39,083
طلبت منك ألا تذكر صديقتك

129
00:09:39,209 --> 00:09:42,375
والٓان كل ما أستطيع التفكير به
...هو صديقتك وصديقتي

130
00:09:43,167 --> 00:09:46,959
ليست لديها علاقة بصديقتك -
أظن أنك تتصرفين كطفلة -

131
00:09:47,042 --> 00:09:50,501
وأظنك تتصرف كوغد -
ربما عليك المغادرة للٓان -

132
00:09:50,667 --> 00:09:52,542
أنا ذاهبة

133
00:10:03,751 --> 00:10:05,834
"كان شجاري الٔاول مع الروسي"

134
00:10:05,959 --> 00:10:09,918
ولا أعرف إن كان الٕاسبريسو"
"القوي أو الكلمات القوية

135
00:10:10,292 --> 00:10:14,083
لكن في الحالتين، حتى قدماي"
"لم تصابا بالخدر وتناما تلك الليلة

136
00:10:18,167 --> 00:10:22,999
يا إلهي انظري إلى ظرافتك
ومعطفك الصغير هل ذهبت للتبضع؟

137
00:10:23,083 --> 00:10:25,709
أيتها الٔاميرة
دانديريدج برانديواين) تعالي)

138
00:10:25,834 --> 00:10:27,209
سأحضرها

139
00:10:27,918 --> 00:10:30,250
يا إلهي، إنها ظريفة للغاية

140
00:10:34,417 --> 00:10:36,999
شكراً -
هذا اسم كبير لكلبة صغيرة كهذه -

141
00:10:37,083 --> 00:10:38,375
إنه اسمها الاستعراضي

142
00:10:38,501 --> 00:10:42,167
يا إلهي، أحب عروض الكلاب
هل فازت يوماً؟

143
00:10:42,292 --> 00:10:45,417
هذه؟ إنها فاشلة
لم تعد تقدم عروضاً بعد الٓان

144
00:10:45,542 --> 00:10:49,375
إنها مولودة من كلبين بطلين من نوع
كافالير كينغ تشارلز) الصغير القوام)

145
00:10:49,501 --> 00:10:52,459
عندما حاولت جعلها تشارك
في عرض اتضح أنها مصابة بإعاقة

146
00:10:52,584 --> 00:10:53,876
لا

147
00:10:53,959 --> 00:10:55,292
بلى واحدة من قائمتيها الخلفيتين قصيرة

148
00:10:55,417 --> 00:10:58,584
كم هذا مؤسف
كان مستقبلها واعداً جداً ليست فائزة

149
00:11:00,292 --> 00:11:02,584
إنها ظريفة للغاية بأية حال

150
00:11:03,125 --> 00:11:05,501
(أنا (شارلوت يورك غولدينبلات -
(ترودي ستورك) -

151
00:11:06,125 --> 00:11:08,250
نعم، حسناً أيتها الٔاميرة
تعالي، هذا يكفي

152
00:11:08,792 --> 00:11:10,042
هذا يكفي، هيا

153
00:11:10,542 --> 00:11:12,501
هكذا، نعم -
حسناً -

154
00:11:13,000 --> 00:11:15,167
سررت بالتعرف بك -
سررت بالتعرف بك إلى اللقاء -

155
00:11:16,501 --> 00:11:17,626
إلى اللقاء

156
00:11:17,709 --> 00:11:21,375
كان ذاك اليوم الذي التقى فيه الملك"
"تشارلز) بأميرة من الحي الشرقي الراقي)

157
00:11:25,999 --> 00:11:29,042
وامرأة من الحي الغربي الراقي"
"(ذهبت لرؤية منزل في (بروكلين

158
00:11:36,250 --> 00:11:38,876
إلى أين؟ -
بروكلين) من فضلك) -

159
00:11:39,626 --> 00:11:41,751
(لا أذهب إلى (بروكلين

160
00:11:42,501 --> 00:11:45,209
نعم ولا أنا أيضاً

161
00:11:49,918 --> 00:11:52,083
حاولت (ميراندا) تخيل"
"(مستقبلها في (بروكلين

162
00:11:52,375 --> 00:11:54,292
"لكنها لم تستطع الوصول إلى هناك"

163
00:11:55,125 --> 00:11:56,417
نعم

164
00:11:56,542 --> 00:11:57,792
تباً، نعم

165
00:11:58,334 --> 00:11:59,918
يا إلهي، أنت بارعة

166
00:12:01,626 --> 00:12:05,584
تباً -
ماذا؟ يا إلهي -

167
00:12:06,000 --> 00:12:09,167
...ماذا -
فقط أعطني إياه -

168
00:12:11,000 --> 00:12:14,501
هذا الكثير من الشعر هل آلمك ذلك؟ -
لا، أنا بخير، حقاً -

169
00:12:14,999 --> 00:12:17,959
إذاً أين كنا؟

170
00:12:21,626 --> 00:12:23,334
آسف

171
00:12:24,459 --> 00:12:26,209
سأستحم

172
00:12:26,584 --> 00:12:29,792
كان واضحاً أن (سمانثا) لم تكن"
"الوحيدة التي تخسر شيئاً تلك الليلة

173
00:12:32,834 --> 00:12:36,083
لن تموت (سمانثا) صحيح؟ -
بالطبع لا، ستكون بخير -

174
00:12:36,834 --> 00:12:39,999
بدأ شعرها بالتساقط
في وقت سيىء جداً

175
00:12:40,042 --> 00:12:45,250
يا إلهي هل كانت في العمل؟ -
لا، لكنها بالتأكيد كانت تقوم بمهمة -

176
00:12:45,751 --> 00:12:48,125
لا -
نعم سيدتي -

177
00:12:48,584 --> 00:12:51,667
إنها شجاعة، ستكون بخير -
نعم أعلم -

178
00:12:51,918 --> 00:12:54,751
لكن وفقاً لصديقي الروسي
كلّنا في مرحلة نكران

179
00:12:54,918 --> 00:12:57,375
لماذا؟ ماذا يقول؟ -
جرى الٔامر هكذا -

180
00:12:57,501 --> 00:13:02,876
"هو: "قد تموت صديقتك اتفقنا؟
"أنا: "لا أنت وغد

181
00:13:03,834 --> 00:13:06,125
وتشاجرنا للمرة الٔاولى -
نعم لاحظت ذلك -

182
00:13:06,501 --> 00:13:12,292
هذا رجل حساس جداً حيال أمور كثيرة
لكن مسألة الموت، تعاملي معها

183
00:13:12,501 --> 00:13:14,667
أعرف أنه روسي لكن يا إلهي هيا

184
00:13:15,292 --> 00:13:19,417
ربما إنه عائق اللغة -
إنها بالتأكيد عائق بالنسبة إلي -

185
00:13:19,834 --> 00:13:22,959
هل هذا من أواعده؟
رجل يقتل الفئران والتفاؤل؟

186
00:13:23,501 --> 00:13:26,876
ليست حالة نكران
وجدوه في مرحلة مبكرة ستكون بخير

187
00:13:27,751 --> 00:13:30,959
"تدركين أنك قلت" ستكون بخير
3 مرات بنصف شارع

188
00:13:31,042 --> 00:13:33,459
نعم لاحظت ذلك أيضاً

189
00:13:33,709 --> 00:13:36,417
وبأية حال، كيف سيساعدها
هذا إن أصبنا بالهلع بسبب ذلك؟

190
00:13:36,542 --> 00:13:39,501
إنه من واجبنا التفكير بإيجابية -
تماماً -

191
00:13:40,292 --> 00:13:43,626
أتصدقين أننا نجري هذا الحديث؟ -
لا -

192
00:13:43,999 --> 00:13:46,167
وإليك أمر آخر لم أظن قط أنني سأقوله

193
00:13:47,083 --> 00:13:49,125
(يريدنا (ستيف
(أن ننتقل إلى (بروكلين

194
00:13:49,209 --> 00:13:50,834
!حسناً توقفي

195
00:13:51,709 --> 00:13:55,250
الٓان هذه المعلومات
لا يمكنني استيعابها

196
00:13:55,375 --> 00:13:57,542
أعلم، لا يمكنني الانتقال
(إلى (بروكلين

197
00:13:57,667 --> 00:13:59,167
حتى سيارات الٔاجرة ترفض
الذهاب إلى هناك

198
00:14:10,501 --> 00:14:13,292
(حديثي مع (ميراندا"
"أعادني إلى الواقع

199
00:14:13,417 --> 00:14:16,834
أو بالتحديد، الٔاشخاص"
"الذين يريدوننا أن نعيش فيه

200
00:14:17,542 --> 00:14:19,999
"يقول لنا العالم أن نكون واقعيين"

201
00:14:20,083 --> 00:14:24,876
لكن ماذا يحصل عندما يعني العيش"
"في الواقع العيش في الٔالم والخوف

202
00:14:25,501 --> 00:14:27,000
"(أم في (بروكلين"

203
00:14:27,125 --> 00:14:30,167
إن استطاعت آلية دفاع"
"جعلنا نتخطى الٔاوقات العصيبة

204
00:14:30,292 --> 00:14:32,083
"فكم يمكنها أن تكون سيئة؟"

205
00:14:32,209 --> 00:14:34,334
"ربما الواقع هو أننا بحاجة إلى النكران"

206
00:14:36,167 --> 00:14:39,167
"النكران هل هو صديق أم عدو؟"

207
00:14:42,250 --> 00:14:45,792
(أصبح النكران صديق (شارلوت"
"(المفضل بالٕاضافة إلى (هاري

208
00:14:46,000 --> 00:14:47,542
هل ستذهبين للعدو؟

209
00:14:48,709 --> 00:14:51,083
إلامَ تنظر؟ -
أجري فقط بعض الٔابحاث -

210
00:14:51,209 --> 00:14:54,042
حول ماذا؟ -
التبني -

211
00:14:57,000 --> 00:15:00,667
قد يكون هذا تدبيراً احترازياً، ربما
يمكننا وضع اسمينا على بعض اللوائح

212
00:15:00,792 --> 00:15:03,125
إلى حين معرفة حقيقة ما يجري
ستكون لدينا بعض الخيارات

213
00:15:03,626 --> 00:15:07,751
ما رأيك؟ -
يبدو هذا الٔامر الصائب لفعله -

214
00:15:17,042 --> 00:15:18,709
(مرحباً (ترودي -
مرحباً -

215
00:15:19,167 --> 00:15:22,709
مرحباً (دانديريدج) مرحباً

216
00:15:23,417 --> 00:15:27,209
!أحضرت لك هدية
إنه لحم الحبش المقدد، هل هذا مسموح؟

217
00:15:27,334 --> 00:15:29,459
بالطبع، ليست كلبة استعراضية

218
00:15:33,542 --> 00:15:38,626
هل تحبين هذا؟ -
تستلطفك للغاية -

219
00:15:39,626 --> 00:15:42,542
من قد لا يحبها؟
انظري إلى ذاك الوجه

220
00:15:47,501 --> 00:15:49,250
...أنت تعرفين

221
00:15:49,375 --> 00:15:51,876
فقط لٔان شخصاً لا يقدم
أداء كما تريدينه أن يفعل

222
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
لا يعني أنه عليك التخلي عنه

223
00:15:55,751 --> 00:15:57,542
آسفة

224
00:15:58,626 --> 00:16:00,667
أقسمت إنني لن أبكي

225
00:16:03,125 --> 00:16:07,083
أحاول إنجاب طفل
وهذا لا يجري بشكل جيد

226
00:16:07,709 --> 00:16:13,667
ذاك اليوم بفضل كلبة لديها قائمة قصيرة"
"توقفت (شارلوت) عن إنكار نواقصها

227
00:16:14,209 --> 00:16:16,292
لا أهتم للٔاولاد

228
00:16:17,375 --> 00:16:19,918
ولا للمختبرات

229
00:16:22,709 --> 00:16:25,709
شكراً لمجيئك -
هل تمازحينني؟ سيكون هذا ممتعاً -

230
00:16:25,959 --> 00:16:28,334
كنت أفعل هذا عندما كنت
أبلغ 16 عاماً في المركز التجاري

231
00:16:29,167 --> 00:16:30,999
بدون الجزء المتعلق بالسرطان

232
00:16:34,999 --> 00:16:38,918
لدي عرض أول لفيلم
وعلي أن أبدو كنفسي وبأفضل حلّة

233
00:16:39,000 --> 00:16:41,709
هل ترغبين في شعر
طبيعي أم أكريليكي؟

234
00:16:42,042 --> 00:16:44,626
عزيزي هل يبدو أنني أستخدم الٔاكريليك؟

235
00:16:45,375 --> 00:16:49,501
هذان أفضل شعرين مستعارين
"طبيعيين "وقحة" و"يا لجمالي

236
00:16:51,375 --> 00:16:53,584
لا ولا -
لا بأس -

237
00:16:54,250 --> 00:16:58,918
لنجرب هذا
(إنه من مجموعة (رودي ماغريك

238
00:17:00,250 --> 00:17:02,167
هذا يعكس لك شخصيتك

239
00:17:04,959 --> 00:17:06,167
كاري)؟)

240
00:17:06,959 --> 00:17:09,834
كيف أبدو؟ -
(تبدين مثل (فلورنس هيندرسون -

241
00:17:10,000 --> 00:17:11,876
(فلورنس هيندرسون)
مع شعر مستعار سيىء

242
00:17:12,626 --> 00:17:17,083
لا يمكنني الظهور على السجادة
الحمراء مع شعر مستعار سيىء هل تفهم؟

243
00:17:19,459 --> 00:17:24,000
(أعلم، هذا (كاندي

244
00:17:25,375 --> 00:17:27,083
إنها شعبية للغاية

245
00:17:30,459 --> 00:17:36,167
لا أظن أنك تصغي لا أريد أن
أبدو مثل (كاندي) بل مثل نفسي

246
00:17:36,626 --> 00:17:42,626
سيدتي هذا شعر مستعار
لن يبدو أبداً طبيعياً تماماً

247
00:17:42,751 --> 00:17:44,459
هذا غير مقبول

248
00:17:44,584 --> 00:17:47,292
يمكننا تصفيف الغرّة -
لا تلمس رأسي -

249
00:17:47,417 --> 00:17:50,501
عملت مع نساء كثيرات
مصابات بالسرطان

250
00:17:50,626 --> 00:17:53,334
لست مصابة بالسرطان
لدي عرض أول لفيلم

251
00:17:53,459 --> 00:17:56,709
ولا أريد شعراً مستعاراً
رثاً سمي تيمناً بساقطة

252
00:17:56,792 --> 00:18:00,959
شعري هو ميزتي، هذا هراء

253
00:18:02,542 --> 00:18:04,667
كاري)؟ سنغادر)

254
00:18:08,167 --> 00:18:09,918
"أنا آسفة"

255
00:18:10,709 --> 00:18:13,167
أنا غاضبة جداً
يمكنني تحمل العلاج الكيميائي

256
00:18:13,292 --> 00:18:15,709
لكن مسألة الشعر هذه
يصعب التعامل معها

257
00:18:15,834 --> 00:18:19,042
عزيزتي ستجدين شعراً أفضل -
(طرحت شعراً في كل أنحاء (مانهاتن -

258
00:18:19,167 --> 00:18:22,709
كلما يهب الهواء
علي التحقق من أنني لست صلعاء

259
00:18:22,876 --> 00:18:25,584
هذا فقط مؤقت، سينمو مجدداً -
وحتى ذاك الحين؟ -

260
00:18:25,709 --> 00:18:28,626
علي أن أبدو كشخص
مريض ولا أطيق ذلك

261
00:18:28,751 --> 00:18:31,584
لٔانك لست كذلك
أنت شخص صادفه حظ عاثر

262
00:18:31,709 --> 00:18:33,459
والٓان انتهى الٔامر

263
00:18:33,584 --> 00:18:36,667
ماذا لو لم ينتهِ الٔامر؟ -
انتهى الٔامر تماماً -

264
00:18:36,792 --> 00:18:37,959
ماذا لو عاودني؟

265
00:18:38,584 --> 00:18:41,959
(يمكنني أن أموت (كاري
وشعري بحالة مزرية

266
00:18:42,042 --> 00:18:44,751
لن تذهبي إلى أي مكان

267
00:18:48,125 --> 00:18:52,876
كاري) أرجوك دعيني أتكلم)
عما أنا خائفة منه أرجوك؟

268
00:18:53,626 --> 00:18:58,250
أراد الجزء مني الذي يحاول النكران"
"...أن يقول "ستكونين بخير" لكنني قلت

269
00:18:58,751 --> 00:19:00,417
حسناً أنا أصغي

270
00:19:03,083 --> 00:19:04,999
ربما علي حلقه بأكمله

271
00:19:05,083 --> 00:19:07,417
نعم يمكنك أن تصبحي واحدة
من أولئك النساء الصلعاوات المذهلات

272
00:19:07,542 --> 00:19:09,125
اللواتي يضعن أقراطاً كبيرة ومميزة

273
00:19:09,250 --> 00:19:11,334
(من الٔافضل ألا أبدو مثل (كوجاك

274
00:19:13,751 --> 00:19:19,584
نعم السرطان
اتضح أنه ليس مضحكاً جداً

275
00:19:20,125 --> 00:19:23,709
بعد أن فقدت (سمانثا) السيطرة، فعلت"
"الٔامر الوحيد التي تعرفه لاستعادتها

276
00:19:40,999 --> 00:19:42,209
عزيزتي؟

277
00:19:45,209 --> 00:19:48,125
ماذا تفعل هنا؟ -
(تلقيت رسالتك على جهاز الـ(بلاكبيري -

278
00:19:48,250 --> 00:19:49,999
ماذا تعنين بأنك
لن تأتي إلى عرضي الٔاول؟

279
00:19:50,083 --> 00:19:51,751
أنا منشغلة جداً

280
00:20:00,209 --> 00:20:04,876
أحلق شعري اتفقنا؟ وهذا مخيف
ومريع ولا يمكنك التعامل معه

281
00:20:04,999 --> 00:20:08,667
من قال ذلك؟ -
أصبت بالهلع بعد تساقط بضع شعرات -

282
00:20:08,876 --> 00:20:10,834
أصبت بالهلع أيضاً -
تلاشى انتصابك -

283
00:20:10,959 --> 00:20:12,459
الٔامور السيئة تحصل

284
00:20:16,501 --> 00:20:18,417
دعيني أكون إلى جانبك

285
00:20:18,667 --> 00:20:22,876
اسمع، هذا انفعالي جداً
وأنت لطيف للغاية

286
00:20:22,999 --> 00:20:26,250
لكن يستحيل أن تفهم ما الذي أختبره

287
00:20:29,876 --> 00:20:31,292
ماذا تفعل؟

288
00:20:32,999 --> 00:20:35,375
لا، لا تستطيع
شعرك هو ما يميّزك

289
00:20:35,667 --> 00:20:37,375
اهدأي، أنا منشغل

290
00:20:43,501 --> 00:20:46,792
وعندما أنتهي من حلق
شعري هنا سأنتقل إليك

291
00:20:47,751 --> 00:20:52,459
(تلك الليلة، منح (سميث"
"سمانثا) أفضل "رأس" في حياتها)

292
00:20:53,918 --> 00:20:57,918
(اليوم التالي اختبرت (ميراندا"
"تجربتها الٔاولى خارج منطقتها

293
00:21:00,125 --> 00:21:01,417
معطل

294
00:21:03,250 --> 00:21:04,542
معطلة

295
00:21:04,667 --> 00:21:08,125
(تعنين (بروكلين)، (بروكلين

296
00:21:08,999 --> 00:21:11,792
خذي، دعيني أريك ما يمكننا فعله

297
00:21:13,125 --> 00:21:15,709
ننزع هذه الخزائن
ونجعل هذه غرفة الطعام

298
00:21:16,083 --> 00:21:17,709
التي لن تضطري إلى النوم فيها

299
00:21:17,876 --> 00:21:21,167
نفتح هذه الموقدة
نتخيل كل أصدقائنا هنا

300
00:21:21,375 --> 00:21:23,751
النار مشتعلة ونشرب
بعض زجاجات الجعة

301
00:21:23,834 --> 00:21:26,292
لن يأتي أي من أصدقائنا
إلى (بروكلين) لكن تابع

302
00:21:29,167 --> 00:21:33,626
ميراندا) لم يعد الٔامر)
يتعلق بك وحدك بعد الٓان

303
00:21:34,125 --> 00:21:38,667
سينمو (براندي) ويكبر إن شاء الله
وانظري إلى كل هذا المجال

304
00:21:39,584 --> 00:21:43,417
تدينين بذلك لنا كلنا
(أنا وأنت و(برايدي) و(سكاوت) و(فاتي

305
00:21:44,250 --> 00:21:48,000
أن تلقي نظرة
على هذا المكان، نحن عائلة

306
00:21:50,501 --> 00:21:56,125
يا إلهي أنا متزوجة -
"وكان هذا هو الواقع" -

307
00:21:56,876 --> 00:21:59,209
سآخذ (برايدي) والكلب إلى الخارج

308
00:22:00,876 --> 00:22:03,042
أعلميني برأيك

309
00:22:05,792 --> 00:22:08,667
هيا لنخرج إلى الخلف، نعم

310
00:22:12,250 --> 00:22:13,542
" ...لنأخذ نظرة"

311
00:22:23,250 --> 00:22:26,167
لنطارد الكلب، لنطارد الكلب هنا

312
00:22:29,334 --> 00:22:31,542
(أهلًا بكم في (بروكلين"
"(الولايات المتحدة)

313
00:22:32,709 --> 00:22:36,626
(ذاك اليوم لم تستطع (ميراندا"
"إنكار ما كان أفضل لعائلتها

314
00:22:41,083 --> 00:22:42,792
إذاً ما رأيك؟

315
00:22:46,709 --> 00:22:49,167
نحن مهتمون جداً
لكنني أود إحضار مهندس

316
00:22:49,250 --> 00:22:50,584
أريد عهد تنفيذ طويل الٔامد

317
00:22:50,709 --> 00:22:53,083
وإن لم يكن السخان
يراعي القوانين فأريد استبداله

318
00:22:53,626 --> 00:22:57,626
"وهكذا فاوضت طريقها نحو مستقبلها"

319
00:23:03,209 --> 00:23:07,334
(غاس فان سانت)"
"(نيدلز، كاليفورنيا)

320
00:23:13,999 --> 00:23:17,375
(وأدركت (سمانثا"
"أنها لا تستطيع إنكار وجود السرطان

321
00:23:21,083 --> 00:23:24,125
"ولن تكون أبداً من كانت عليه مجدداً"

322
00:23:24,292 --> 00:23:27,959
لذا لتلك الليلة"
"(قررت أن تكون (ليتل كيم

323
00:23:30,250 --> 00:23:31,999
أحبك

324
00:23:43,250 --> 00:23:46,334
كانت طرداً مميزاً جداً"
"(من الٓانسة (ستورك

325
00:23:46,459 --> 00:23:48,918
ستمنحينها منزلًا أفضل"
"(مما سأقدمه لها يوماً (ترودي ستورك

326
00:23:49,083 --> 00:23:52,417
يا إلهي، شكراً

327
00:23:53,626 --> 00:23:55,876
مرحباً

328
00:23:56,292 --> 00:23:59,292
كانت فتاة يبلغ وزنها"
"8 باوندات وآونستين

329
00:24:01,083 --> 00:24:04,999
يا إلهي مرحباً
هل أنت جائعة عزيزتي؟

330
00:24:05,709 --> 00:24:08,918
من تلك؟ -
إنها هدية أيمكننا الاحتفاظ بها؟ -

331
00:24:09,292 --> 00:24:12,834
أي شيء يجعلك تبتسمين هكذا
سنكون مجانين ألا نحتفظ به

332
00:24:13,000 --> 00:24:16,584
ما اسمها؟ -
(الٔاميرة (دانديريدج برانديواين -

333
00:24:16,709 --> 00:24:18,667
هذا مستحيل عليك تبديله

334
00:24:19,292 --> 00:24:22,167
ماذا يفترض بنا
أن نسميك أيتها الجميلة؟

335
00:24:22,751 --> 00:24:25,834
من هي أجمل فتاة في العالم؟

336
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
(إليزابيث تايلور)

337
00:24:30,626 --> 00:24:34,083
(إليزابيث تايلور غولدينبلات)

338
00:24:34,375 --> 00:24:37,792
كان ذاك اليوم الذي انتقلت فيه"
"(إليزابيث تايلور) مع (هاري) و(شارلوت)

339
00:24:40,417 --> 00:24:43,501
"وشيء أقل روعة انتقل معي"

340
00:24:48,667 --> 00:24:51,125
يا إلهي، يا إلهي

341
00:24:58,709 --> 00:25:00,999
سيبقى عند الجيران
من الطبقة الراقية الٓان

342
00:25:01,751 --> 00:25:03,000
شكراً

343
00:25:04,042 --> 00:25:06,834
لم أظن أنك ستتصلي بي

344
00:25:07,999 --> 00:25:09,626
كنت مستاءة

345
00:25:10,000 --> 00:25:16,042
لا، أريدك ألا تتكلم حتى
أتمكن من قول هذا بدون أن تربكني

346
00:25:18,459 --> 00:25:22,334
...سمانثا) صديقتي إنها)

347
00:25:22,834 --> 00:25:25,709
عائلتي وأحشائي

348
00:25:26,334 --> 00:25:30,417
ستكون بخير لٔانه عليها ذلك

349
00:25:30,918 --> 00:25:33,667
إنها مهمة إلى هذه الدرجة بالنسبة إليّ

350
00:25:33,792 --> 00:25:41,375
إذاً عندما تقول إنها قد
لا تكون بخير أشعر بألم كبير

351
00:25:42,999 --> 00:25:45,626
وبأن هذا حقاً غير ضروري

352
00:25:45,792 --> 00:25:50,501
دعيني أشرح، صديقتي التي توفيت -
يا إلهي -

353
00:25:50,999 --> 00:25:54,501
...انتظري، انتظري، عندما توفيت

354
00:25:56,250 --> 00:26:00,876
...فوجئت، مقدار الٔالم

355
00:26:01,167 --> 00:26:05,792
لم أردك أن تتفاجأي كما حصل معي

356
00:26:08,375 --> 00:26:11,250
كان بإمكانك فقط قول هذا -
نحن مختلفان -

357
00:26:11,542 --> 00:26:13,667
نعم نحن كذلك

358
00:26:15,167 --> 00:26:18,459
أحتاج إلى علاقتي
مع القليل من الحليب

359
00:26:19,167 --> 00:26:22,083
من الواضح من هو الكاتب هنا صحيح؟

360
00:26:23,542 --> 00:26:28,042
ستكون صديقتك بخير -
شكراً -

361
00:26:29,209 --> 00:26:31,751
(وأنا آسفة بشأن (صوفي

362
00:26:32,709 --> 00:26:35,083
شكراً

363
00:26:36,667 --> 00:26:40,751
تلك الليلة للمرة الٔاولى"
"تكلمنا اللغة عينها

364
00:26:43,667 --> 00:26:47,083
(إذاً فيما تابعت حياة (سمانثا"
"وحياتي مع الروسي

365
00:26:47,375 --> 00:26:50,999
(كان من الواضح أن حياة (ميراندا"
"كما عرفناها كانت قد انتهت

366
00:26:51,167 --> 00:26:54,918
بروكلين) لا يمكنني قول اسمها)
فكم بالحري العيش فيها

367
00:26:55,000 --> 00:26:56,626
ستأتين للزيارة صحيح؟

368
00:26:56,709 --> 00:26:58,999
يا له من إنكار -
توقفي -

369
00:26:59,375 --> 00:27:03,209
سنأتي كلنا أليس كذلك؟ -
لن أفعل أنا مصابة بالسرطان -

370
00:27:03,334 --> 00:27:05,459
إلامَ ستستخدمين حجة السرطان؟

371
00:27:05,584 --> 00:27:07,667
بقدر ما سيستغرقك
الٔامر للانتقال من هناك

372
00:27:07,792 --> 00:27:09,375
لكنها تبعد مسافة رحلة بقطار الٔانفاق

373
00:27:09,501 --> 00:27:11,375
قطار أنفاق يمر تحت الماء
هذا ليس طبيعياً

374
00:27:11,751 --> 00:27:15,876
كأس (مانهاتن) أخرى؟ -
من فضلك لنا كلنا -

375
00:27:16,459 --> 00:27:18,459
"تلك الليلة كانت (ميراندا) مصممة"

376
00:27:18,584 --> 00:27:21,334
(على شرب كؤوس (مانهاتن"
"بقدر ما تستطيع

377
00:27:21,459 --> 00:27:25,542
هل تذكرن تلك الشقة المريعة
التي كنت أملكها في الشارع 17؟

378
00:27:25,667 --> 00:27:27,000
تلك مع بق الماء؟

379
00:27:27,125 --> 00:27:30,125
ماذا عن الاستديو الرهيب الذي استأجرته
من الباطن في شارع (ريفرسايد)؟

380
00:27:30,292 --> 00:27:31,999
نسيته تماماً -
يا للهول -

381
00:27:32,083 --> 00:27:34,375
كانت لدي شقق مريعة جداً هنا

382
00:27:34,876 --> 00:27:37,292
لمَ أظن أن العيش
في (مانهاتن) رائع للغاية؟

383
00:27:38,083 --> 00:27:39,667
لٔانه كذلك

384
00:27:40,834 --> 00:27:43,125
تفضلن -
شكراً -

385
00:27:43,250 --> 00:27:46,042
قد يكون تصرفاً طفولياً"
"أن ننكر أن حياتنا لم تكن تتبدل

386
00:27:46,292 --> 00:27:49,501
لكن لهذه الليلة لم تكن"
"أية منا ستذهب إلى أي مكان

387
00:27:50,417 --> 00:27:54,999
هذا ما يميّز الٔاصدقاء الجيدون"
"و(مانهاتن) رائعة للغاية

388
00:27:59,709 --> 00:28:02,584
ترجمة ريتل طربيه شربل
سكرينز إنترناشونال، بيروت

