﻿1
00:00:33,083 --> 00:00:36,167
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:45,292 --> 00:00:48,751
عندما يصبح الطقس بارداً في الخارج"
"يتجه سكان (نيويورك) إلى الداخل

3
00:00:48,918 --> 00:00:51,000
"للبحث عن طرق لتوليد الحرارة"

4
00:00:51,417 --> 00:00:57,292
انتبه أين تضع يديك أيها السيد -
...إنهما باردتان وأنت دافئة لذا -

5
00:00:57,501 --> 00:01:00,459
الناس ينظرون إلينا -
لا أحد ينظر -

6
00:01:01,876 --> 00:01:04,918
(بيتروفسكي) -
مرحباً -

7
00:01:05,626 --> 00:01:09,250
أرى أنكما جالسان على طاولة النجوم -
في أي مكان آخر سأجلس إذاً؟ -

8
00:01:09,375 --> 00:01:11,292
تعالا وانضمّا إلينا -
...لا، لا نريد -

9
00:01:11,417 --> 00:01:12,751
بلى تفضلوا -
أنقذتم حياتنا -

10
00:01:12,918 --> 00:01:16,834
(ثمة 10 آلاف مطعم في (نيويورك
(والجميع في مطعم (باستيس

11
00:01:17,501 --> 00:01:21,000
(التعريفات، هذا (جون بول ساندال -
مرحباً -

12
00:01:21,125 --> 00:01:25,334
(الرسام الأبرز في (نيويورك -
لن أدفع ثمن الغداء -

13
00:01:26,083 --> 00:01:28,417
(تعرفين مساعدي (لي -
نعم، مرحباً -

14
00:01:28,542 --> 00:01:31,709
أودرا كوك) رئيسة تحرير)
(مجلة (آرت لايف

15
00:01:32,292 --> 00:01:33,999
(كاري برادشو) -
مرحباً -

16
00:01:34,083 --> 00:01:38,042
أخبرنا (لي) الوسيم عن عرض أزياء
ستقيمه قريباً في (باريس)، تهانينا

17
00:01:38,167 --> 00:01:42,709
صحيح، عرض منفرد
(في (غاليري ناشيونال دي جو دي بوم

18
00:01:42,834 --> 00:01:44,334
مجرد يوم آخر

19
00:01:44,459 --> 00:01:47,959
أنت خسيس -
لم أقل إنني لست كذلك -

20
00:01:48,042 --> 00:01:51,999
هذا عرضك الأول خلال... 4 أعوام؟ -
6 -

21
00:01:52,083 --> 00:01:55,626
العالم ينتظر بشوق وتحرّق

22
00:01:55,751 --> 00:01:57,792
نحن بحاجة إلى قوائم الطعام
وقائمة الشراب

23
00:01:57,959 --> 00:02:00,876
إذاً كيف هي؟ -
المحار؟ جيدة جداً -

24
00:02:00,999 --> 00:02:06,584
لا، تصاميمه -
لا أعلم، لم أرها بعد -

25
00:02:06,709 --> 00:02:09,042
هل أنت فنانة أيضاً؟ -
أنا كاتبة -

26
00:02:09,250 --> 00:02:13,584
كاتبة روايات؟ -
أنا أكتب عموداً في صحيفة -

27
00:02:13,709 --> 00:02:15,709
التايمز)؟) -
(الـ(نيويورك ستار -

28
00:02:15,999 --> 00:02:20,584
إنه عمود جيد جداً
عن النساء والرجال والجنس

29
00:02:20,834 --> 00:02:24,459
إنه طريف وينمّ عن الذكاء -
أنا واثقة من ذلك -

30
00:02:24,584 --> 00:02:26,876
لستِ واثقة، أنت منافقة

31
00:02:28,125 --> 00:02:30,709
هل لي باستعارة صحيفتك؟ -
...لا، ماذا -

32
00:02:30,834 --> 00:02:32,584
مهلاً، اسمعي

33
00:02:32,959 --> 00:02:40,626
أعتقد أن آخر مرة تمتع بها أي كان"
"بوضعية 69 كانت عام 1969

34
00:02:42,667 --> 00:02:44,167
أعتقد أن هذا طريف

35
00:02:45,334 --> 00:02:49,542
لم يكن هذا أطرف شيء كتبته

36
00:02:52,959 --> 00:02:56,083
وفي الجانب الآخر من المدينة"
"لم تكن (شارلوت) تأبه بالبرد

37
00:02:56,209 --> 00:02:58,709
كان حبها للجروة الجديدة"
"يمنحها الدفء

38
00:02:58,999 --> 00:03:01,501
هذا أثمن شيء صغير أبداً -
شكراً لك -

39
00:03:01,626 --> 00:03:03,999
ما اسمها؟ -
(إليزابيث تايلور) -

40
00:03:06,000 --> 00:03:08,876
هذا رابع شخص يقف
ويعبّر عن فرحته

41
00:03:08,999 --> 00:03:12,667
أقسم أن هذه الجروة تلفت الأنظار
أكثر منّي ونحن في شارع يحفل بالشاذين

42
00:03:12,792 --> 00:03:16,083
تحب لفت الأنظار، أليس كذلك؟
أنظر كيف تتبختر

43
00:03:16,209 --> 00:03:18,292
أترى كيف تتبختر؟ -
نعم، إنها تتبختر كثيراً -

44
00:03:18,417 --> 00:03:21,584
كانت كلبة استعراض
نافست في (وست مينيستر) حتى

45
00:03:21,709 --> 00:03:23,584
هل فازت بشيء أبداً؟ -
لا -

46
00:03:23,709 --> 00:03:27,000
أظن أن هذا فقط لأن مالكها الأخير
لم يكن يساندها

47
00:03:27,125 --> 00:03:30,209
أعتقد أنها تفتقد إلى المنافسة
أترى كيف تتباهى؟

48
00:03:30,334 --> 00:03:31,667
تهوى لفت الأنظار

49
00:03:31,792 --> 00:03:33,542
كلبة ظريفة -
شكراً لك -

50
00:03:33,667 --> 00:03:35,584
أفكر بإعادة إدخالها إلى المنافسة

51
00:03:35,709 --> 00:03:39,292
أعتقد أن بفضل حبي ومع القليل
من التشجيع قد تفوز فعلاً، ما رأيك؟

52
00:03:39,375 --> 00:03:41,042
لا مانع؟ افعلي ذلك

53
00:03:41,167 --> 00:03:43,125
"لا أحد يضع (بايبي) في الزاوية"

54
00:03:44,083 --> 00:03:46,083
هذه جملة مقتبسة
(من (ديرتي دانسينغ

55
00:03:46,501 --> 00:03:51,542
(لكن في (بروكلين"
"كان ثمة شخص لا يثب مرحاً

56
00:03:53,417 --> 00:03:57,125
مرحباً، وجهك بارد جداً

57
00:03:57,250 --> 00:04:00,751
اضطررت للسير طوال الطريق من المترو
منتعلة العقِب العالي وقدماي تؤلمانني

58
00:04:00,876 --> 00:04:03,375
لمَ لم تحمليهما فحسب
وتنتعلين أحذية رياضية مثل الجميع؟

59
00:04:03,501 --> 00:04:06,792
(توقف، يمكنك أن تخرجني من (مانهاتن
لكن لا يمكنك أن تخرجني من حذائي

60
00:04:07,501 --> 00:04:08,834
إذاً كفي عن التذمر منه

61
00:04:09,000 --> 00:04:11,918
أنت على حق، لدي أشياء
أكثر أهمية للاشتكاء منها

62
00:04:11,999 --> 00:04:14,375
هل سنحت لك الفرصة
لتركيب خط الإنترنت السريع اليوم؟

63
00:04:14,501 --> 00:04:16,125
كنت أركّب ألواح الجص
(في غرفة (برايدي

64
00:04:16,250 --> 00:04:18,876
ستيف)، تعلم أنني لا أستطيع)
العيش من دون الإنترنت

65
00:04:18,999 --> 00:04:21,000
أتريدين أن يعيش ولدك
في غرفة من دون جدران؟

66
00:04:21,584 --> 00:04:24,959
هذا سيرفّه عنك
أدركت دائرة البريد عنواننا أخيراً

67
00:04:25,042 --> 00:04:26,626
هل تلقينا بريداً؟ -
نعم -

68
00:04:27,083 --> 00:04:31,501
(جاءت مجلة (تاتل تايل
وأخيراً صلة بالعالم الحقيقي

69
00:04:31,626 --> 00:04:35,709
لا أصدق أنك تقرأين هذه السخافات -
أحبها، إنها هوايتي، دعني -

70
00:04:37,501 --> 00:04:41,125
...(ماغدا) و(برايدي) -
أنا أقرأ هذا، لم تعد موجوداً -

71
00:04:41,876 --> 00:04:46,000
تلك الليلة في المطعم الوحيد"
"الذي بدا موجوداً

72
00:04:46,417 --> 00:04:49,501
(هذا (سميث) حبيب (سمانثا -
أين؟ -

73
00:04:49,626 --> 00:04:51,125
على طاولة النجوم
لنلقِ عليهما التحية

74
00:04:51,250 --> 00:04:55,042
أنا مرتبك، يبدو مثيراً جداً
(في فيلم (غاس فان زانت

75
00:04:56,334 --> 00:05:00,334
لكن هل باستطاعته ارتداء قميص
لونها فوشيا من تصميم (أوزوالد بوتنغ)؟

76
00:05:00,792 --> 00:05:04,751
مرحباً، نحن متأسفان للمقاطعة
(التقينا من قبل، نحن صديقا (سمانثا

77
00:05:04,876 --> 00:05:07,125
سمعت أنها امرأة جميلة

78
00:05:07,292 --> 00:05:10,751
!يا للهول -
هذا المظهر الجديد يليق بك -

79
00:05:10,876 --> 00:05:12,292
(يحاكي أجواء فريق (جفرسون ستارشيب

80
00:05:12,417 --> 00:05:18,125
قررت الاستفادة من فقدان شعري -
أنت تبرعين بهذا -

81
00:05:18,209 --> 00:05:22,876
هياّ، تعالا واجلسا قربي -
لا نريد إزعاجكما -

82
00:05:22,999 --> 00:05:24,918
هل تمزحان؟ أي صديق
لـ(سمانثا) هو صديقي

83
00:05:25,667 --> 00:05:28,918
(هذا حبيبي (ماركوس
(ماركوس) هذا (جيرود)

84
00:05:29,083 --> 00:05:33,999
ماذا تشربان؟ يبدو لذيذاً -
سميث جيرود)، يا إلهي) -

85
00:05:34,083 --> 00:05:37,667
كيف حالك؟ -
فتاتي تحبك يا رجل -

86
00:05:37,792 --> 00:05:39,083
عليك أن تسمح لي بالتقاط صورة

87
00:05:39,209 --> 00:05:41,626
فقط إن صورتني مع أصدقائي -
رائع -

88
00:05:43,542 --> 00:05:48,834
(سمعت أن (ألكسندر بيتروفسكي
(يقيم عرضاً منفرداً في (باريس

89
00:05:49,000 --> 00:05:53,292
لا تصدّقي كل ما تسمعينه -
هذا مثير للاهتمام، أخبرني عن عرضك -

90
00:05:53,792 --> 00:05:59,709
لمَ أود التكلم عن عملي
وأنت معي في السرير؟

91
00:06:00,751 --> 00:06:04,250
لأنني أريد أن أعرف عنه
لأنه مهم بالنسبة إليّك

92
00:06:04,584 --> 00:06:07,083
هذا مهم بالنسبة إليّ

93
00:06:10,292 --> 00:06:14,834
!أنا جدية، بربك -
وأنا أيضاً جديّ جداً -

94
00:06:15,334 --> 00:06:19,999
أود أن أعرف المزيد عما تفعله

95
00:06:20,125 --> 00:06:24,375
إن لم يكن لأي سبب آخر سيكون لتجنّب
هذه النظرة على وجهي في المطاعم

96
00:06:27,834 --> 00:06:32,959
أفضّل أن أبقي عملي
وحياتي الخاصة منفصلتين

97
00:06:33,042 --> 00:06:37,918
كل هذا الكلام عن الفن مضجر جداً -
لن يكون مضجراً بالنسبة إليّ -

98
00:06:38,000 --> 00:06:39,334
إذاً أنت استثناء عن القاعدة

99
00:06:39,999 --> 00:06:45,334
إن لم تكن ستخبرني
(...عن (غاليري ناشيونال

100
00:06:46,000 --> 00:06:49,959
فسيكون عليّ أن أبدأ يومي الحافل -
لا تذهبي -

101
00:06:50,042 --> 00:06:54,999
لدي العديد من المواعيد -
جدول المواعيد! كم أنت نيويوركية -

102
00:06:55,083 --> 00:07:00,667
ابقي هنا ولا تفعلي شيئاً
وتورطي في المشاكل، وكوني عفوية

103
00:07:02,042 --> 00:07:04,999
لكن عليّ مقابلة عدة أشخاص
لشؤون متنوعة

104
00:07:05,125 --> 00:07:09,584
الجو بارد في الخارج
ابقي هنا حيث الدفء

105
00:07:12,167 --> 00:07:14,459
سمانثا)، لا أعرف كيف سأقول لك هذا)

106
00:07:14,751 --> 00:07:17,959
(لكني كنت أقرأ (تاتل تايل
(حيث ثمة صورة لـ(سميث

107
00:07:18,042 --> 00:07:22,626
ميراندا) لمَ تقرأين أشياء كهذه؟) -
تروقني، إنها هوايتي، دعيني وشأني -

108
00:07:22,751 --> 00:07:24,083
صور (سميث) لا تفارق هذه المجلة البالية

109
00:07:24,209 --> 00:07:28,250
لكن هذه المرة، إنه شاذ

110
00:07:29,584 --> 00:07:31,959
"سهرة شبابيّة"

111
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
سميث جيرود) في جلسة حميمة مع)
(ماركوس آدانت) الراقص في (برودواي)

112
00:07:36,125 --> 00:07:39,709
ورجل آخر مجهول وشاذ أيضاً
(يا للمسكين (ستانفورد

113
00:07:39,834 --> 00:07:42,167
سميث) ليس شاذاً) -
بالطبع لا -

114
00:07:42,334 --> 00:07:44,417
إذاً يستخدمك كغطاء
لإخفاء ميوله الحقيقية

115
00:07:44,501 --> 00:07:47,876
أنا غطاء يضع شعراً مستعاراً -
ألست متضايقة؟ -

116
00:07:47,999 --> 00:07:51,876
بعد السرطان
لا تهتمين بالأشياء الصغيرة

117
00:07:51,999 --> 00:07:56,000
وبالإضافة إلى ذلك، متى شاع أن الشاب
شاذ، فهذا يعني أنه أصبح نجماً حقاً

118
00:08:00,042 --> 00:08:02,042
مرحباً -
أهلاً عزيزتي، هذه أنا -

119
00:08:02,167 --> 00:08:03,709
كاري) أين أنت؟)

120
00:08:03,834 --> 00:08:08,459
خبر سيء، لا أظن أنني سأذهب -
لا يمكنك القدوم؟ هل أنت بخير؟ -

121
00:08:08,542 --> 00:08:13,834
أنا بخير، أنا في وسط المدينة مع الروسي
والجو بارد جداً في الخارج

122
00:08:13,959 --> 00:08:16,417
ما زالت في وسط المدينة
والجو بارد جداً

123
00:08:16,542 --> 00:08:20,792
لم نرك منذ وقتٍ طويل ولديّ خبر

124
00:08:20,918 --> 00:08:24,751
(إليزابيث تايلور)
ستشارك في عرض للكلاب

125
00:08:26,501 --> 00:08:31,209
(كلبتي (إليزابيث تايلور -
تهانينا، شكراً لك -

126
00:08:31,334 --> 00:08:34,459
و(ميراندا) تريد التكلم معك حقاً
و(سميث) شاذ

127
00:08:35,209 --> 00:08:37,792
ماذا تعنين بأنك لست قادمة؟ -
سميث) شاذ؟) -

128
00:08:37,918 --> 00:08:40,292
لا تحاولي تغيير الموضوع
(قطعت مسافة طويلة من (بروكلين

129
00:08:40,417 --> 00:08:43,959
من تخدعين؟ قد تستخدمين
أي عذر للقدوم إلى المدينة

130
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
(تدينين لي برحلة إلى (بروكلين

131
00:08:46,834 --> 00:08:49,584
كاري) نحن بخير)
وكل شيء على ما يرام

132
00:08:49,709 --> 00:08:51,250
سميث) ليس شاذاً)

133
00:08:51,375 --> 00:08:53,000
الجو بارد جداً لمغادرة المنزل

134
00:08:53,125 --> 00:08:56,083
ابقي في وسط المدينة مع رجلك المثير -
حسناً -

135
00:09:04,501 --> 00:09:08,501
هذا ما فعلته بالضبط"
"خلال الأيام الأربعة القادمة

136
00:09:08,626 --> 00:09:10,292
!يا للهول

137
00:09:16,292 --> 00:09:21,584
بعد أن تأخرت كثيراً على موعد كتابة"
"عمودي تركت أخيراً شقة الروسي الدافئة

138
00:09:21,959 --> 00:09:23,709
!يا للهول

139
00:09:25,125 --> 00:09:27,709
"وعدت إلى المنطقة الاستوائية"

140
00:09:31,417 --> 00:09:34,918
عندما تمضين كل وقتك"
"في عالمك الجديد

141
00:09:34,999 --> 00:09:39,042
من السهل أن تنسي أن ثمة أشخاص"
"يحاولون الاتصال بك من عالمك القديم

142
00:09:39,209 --> 00:09:41,334
"مرحباً يا صغيرتي، كيف حالك؟"

143
00:09:41,542 --> 00:09:44,959
أنهينا للتو قنّينة نبيذ"
"ما جعلني أفكر فيك

144
00:09:46,167 --> 00:09:47,792
"اتصلي بي"

145
00:09:47,959 --> 00:09:50,209
"السبت، العاشرة مساءً"

146
00:09:50,501 --> 00:09:52,751
تلعبين دور صعبة المنال"
"أليس كذلك؟

147
00:09:52,999 --> 00:09:55,542
اتصلت بهاتفك الخلوي"
"لكن أظن أنني طلبت الرقم الخطأ

148
00:09:55,667 --> 00:09:58,125
إلّا إن كنت رجلاً متضايقاً"
"(يدعى (باكو

149
00:09:58,292 --> 00:10:00,876
"أريد التكلم معك، اتصلي بي"

150
00:10:01,209 --> 00:10:03,542
"الاثنين، الثانية بعد الظهر"

151
00:10:03,792 --> 00:10:07,709
"كاري)، هذا أنا مجدداً)"

152
00:10:07,834 --> 00:10:11,375
"هل فعلت شيئاً أغاظك؟"

153
00:10:11,542 --> 00:10:16,959
إن فعلت شيئاً"
"فاتصلي بي وسأعتذر، اتفقنا؟

154
00:10:17,542 --> 00:10:20,125
"الأربعاء، الثامنة مساءً"

155
00:10:22,792 --> 00:10:26,334
"...مُحيت، مُحيت"

156
00:10:28,250 --> 00:10:30,959
(محوت (بيغ -
محوتِ (بيغ)؟ -

157
00:10:31,042 --> 00:10:33,375
نعم -
هل اتصلت به لتقولي إنك محوتِه؟ -

158
00:10:33,667 --> 00:10:36,334
لا -
يا للهول! هذا جديد -

159
00:10:36,417 --> 00:10:39,167
محو، محو، محو
محوت 3 رسائل في الأسبوع الماضي

160
00:10:39,250 --> 00:10:44,584
لمَ كان يتصل برأيك؟ -
لا أعلم وللمرة الأولى لا أحفل فعلاً -

161
00:10:44,751 --> 00:10:48,375
بعد رحلته الأخيرة
أدركت ذلك أخيراً، ما هي الغاية؟

162
00:10:49,834 --> 00:10:54,584
العلاقة جدّية مع الروسي -
حقاً؟ هذا رائع -

163
00:10:54,709 --> 00:10:57,792
...إنه مختلف جداً و

164
00:10:57,918 --> 00:11:01,417
ماذا أقول؟ ناضج

165
00:11:01,542 --> 00:11:05,334
لا نتناقش كثيراً
ومشاعره تجاهي خالية من الارتباك

166
00:11:05,459 --> 00:11:09,417
يقولها لي طوال الوقت
(وليس عبر آلة تسجيل هناك في (نابا

167
00:11:09,542 --> 00:11:11,417
يبدو مثالياً -
نعم -

168
00:11:11,999 --> 00:11:14,209
ثمة أمر واحد فقط -
أشكر الرب -

169
00:11:14,334 --> 00:11:17,334
كنت بدأت أشعر بأن ثمة خطباً ما
في علاقتي مع (ستيفن)، ما الأمر؟

170
00:11:17,459 --> 00:11:23,375
ليس لدينا أي شيء مشترك
إلا بعضنا البعض

171
00:11:23,584 --> 00:11:26,501
لسنا متداخلين في حياة الٓاخر

172
00:11:26,876 --> 00:11:29,334
لا يشاركني في أي شيء بتاتاً عن عمله

173
00:11:29,459 --> 00:11:32,000
لا أخبر (ستيفن) عن عملي -
ولا يمانع؟ -

174
00:11:32,083 --> 00:11:35,125
أظن أنه يفضّل أن يبقى الأمر كذلك -
لكنّكما تتشاركان كل شيء آخر -

175
00:11:35,292 --> 00:11:37,959
(لأننا في (بروكلين
ولا يوجد أي شخص آخر نتكلم معه

176
00:11:38,584 --> 00:11:42,042
(بالإضافة يا (كاري
كل ثنائي مختلف عن الآخر

177
00:11:42,250 --> 00:11:47,209
نعم، أخمّن أن لدي هذه الفكرة
وهي أن على الثنائي أن يتشاركا كل شيء

178
00:11:47,334 --> 00:11:50,959
عشقهما على الأقل -
أتريدين العشق بالإضافة إلى العشق؟ -

179
00:11:54,918 --> 00:11:58,792
كاري) أهلاً بعودتك، هل رأيت)
الجدران الجديدة؟ إنه تطور جميل، صح؟

180
00:11:58,918 --> 00:12:02,209
أقول إن الشقّة بدأت تظهر -
ما كل هذا؟ -

181
00:12:02,334 --> 00:12:06,334
أحضرت لكما بعض الحلوى
(أرقى وجبة في (بروكلين

182
00:12:06,459 --> 00:12:09,292
بعض فطائر الجبن الإيطالية

183
00:12:09,417 --> 00:12:12,792
يا لها من وجبة مبهجة -
سأضعها في المطبخ -

184
00:12:14,584 --> 00:12:16,542
أحب مجيء أصدقائك

185
00:12:20,000 --> 00:12:23,876
أريدك أن تتعرفي على الروسي -
أتلهف لذلك -

186
00:12:25,459 --> 00:12:27,834
زند الخشب هذا يبعث الدفء فعلًا

187
00:12:32,042 --> 00:12:35,042
صباح الخير -
سهرت طوال الليل مجدداً -

188
00:12:35,792 --> 00:12:37,334
كيف حال العمل؟

189
00:12:37,751 --> 00:12:42,167
كان واضحاً من الصمت أننا لن نتناول"
"وجبة العشق الإضافية على الفطور

190
00:12:42,292 --> 00:12:46,000
ماذا تفعل ليلة الأحد؟ -
ليس لدي أي فكرة، لماذا؟ -

191
00:12:46,125 --> 00:12:50,292
كنت أفكّر أنه بما أنني تعرفت
إلى بعض أصدقائك ذلك اليوم

192
00:12:50,417 --> 00:12:52,626
ربما يمكنك مقابلة بعض أصدقائي

193
00:12:52,709 --> 00:12:55,501
أولئك الأشخاص هم زملائي في العمل
وليسوا أصدقائي

194
00:12:55,584 --> 00:13:00,334
(معظم أصدقائي في (أوروبا -
أصدقائي هنا وهم مذهلون -

195
00:13:00,417 --> 00:13:03,334
إذاً يوم الأحد ستسرّني
مقابلة أصدقائك المذهلين

196
00:13:03,459 --> 00:13:04,959
!يا للروعة

197
00:13:05,042 --> 00:13:08,709
ولمعلوماتك لديك صديقة
في (نيويورك) وهي أنا

198
00:13:08,834 --> 00:13:13,542
لست صديقتي، أنت حبيبتي
وهذا أفضل بكثير

199
00:13:17,250 --> 00:13:20,417
تعالي إلى السرير -
لا، عليّ العودة إلى المنزل -

200
00:13:20,501 --> 00:13:22,959
عليّ أن أكتب عمودي، لا يمكنني
أن أتأخر في تسليمه مجدداً

201
00:13:23,375 --> 00:13:26,125
اكتبيه هنا -
لا أستطيع، حاسوبي في المنزل -

202
00:13:26,292 --> 00:13:29,125
لدي حاسوب جيد جداً
لكتابة العواميد

203
00:13:30,250 --> 00:13:33,459
هل ستسمح لي باستخدام
حاسوبك الفاخر؟

204
00:13:34,501 --> 00:13:37,792
مقابل ساعة في الفراش

205
00:13:40,999 --> 00:13:42,667
اتفقنا

206
00:13:44,709 --> 00:13:48,999
يقولون إن الأضداد تتجاذب"
"لكنهم لا يحددون كم يدوم ذلك

207
00:13:49,167 --> 00:13:54,375
هل يجب على الشخص أن يضرم نار"
"الهوى عبر الحديث عن العمل والأصدقاء

208
00:13:54,501 --> 00:13:58,250
أو ينبغي أن يكتفي"
"بقصة حب رائعة؟

209
00:13:58,375 --> 00:14:00,083
"لا يسعني إلا التساؤل"

210
00:14:00,209 --> 00:14:05,459
،من دون مشاركة عالمينا"
"هل تبرد العلاقات الأكثر نجاحاً حتى؟

211
00:14:06,959 --> 00:14:12,459
"تبرد؟"

212
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
(في غضون ذلك كانت (سمانثا"
"على وشك أن تسمع آخر الإشاعات

213
00:14:19,709 --> 00:14:21,709
على لسان الفتيات اللواتي"
"يعشقن نشرها في المدينة

214
00:14:21,834 --> 00:14:23,584
فتاتان تعملان"
"في قسم العلاقات العامة

215
00:14:23,709 --> 00:14:26,417
هل رأيت تلك الصورة
لـ(سميث جيرود) على الإنترنت؟

216
00:14:26,542 --> 00:14:29,876
لا أصدق أنه شاذ -
معظم الشبان الوسيمين يكونون شاذين -

217
00:14:29,999 --> 00:14:31,667
(خلته يواعد (سمانثا جونز

218
00:14:31,792 --> 00:14:34,918
وكنت أظنها تحظى بالعلاقة الجنسية
(الأكثر إثارة في (نيويورك

219
00:14:35,000 --> 00:14:36,709
يبدو أنها مجرد تمويه

220
00:14:36,834 --> 00:14:39,667
"(وهذا ما صدم (سمانثا"

221
00:14:40,042 --> 00:14:43,834
إليكم مجموعة كلاب الصيد"
"هذه مجوعة رائعة

222
00:14:43,959 --> 00:14:49,209
البطلة (إيلينور بندراغن) فازت"
"4 مرات بلقب أفضل عرض

223
00:14:49,334 --> 00:14:50,999
"انظروا إلى وقفتها"

224
00:14:51,083 --> 00:14:56,584
الجميع يتكلمون عنّي، في غمضة عين
(تحولت من (ديمي) إلى (لايزا

225
00:14:56,709 --> 00:14:58,417
على الأقل الناس يعلمون من تكونين

226
00:14:58,542 --> 00:15:00,959
خلافاً لـ"الرجل الشاذ
"والمسنّ والمجهول الهوية

227
00:15:01,042 --> 00:15:04,918
حصل (ماركوس) على 3 تجارب أداء
بعد تلك الصورة وأنا بقيت خارجاً

228
00:15:05,292 --> 00:15:07,083
(مسكين (ستاني

229
00:15:07,209 --> 00:15:09,375
كيف يفترضون فحسب أنني شاذ؟

230
00:15:11,375 --> 00:15:15,959
(أراهن بـ10 دولار على (لورد ريجينالد
الكلب الرابع، هل سيشاركني أحد؟

231
00:15:16,042 --> 00:15:18,375
أنت صديقة جيدة، قطعت
(كل تلك المسافة من (بروكلين

232
00:15:18,501 --> 00:15:20,125
لرؤية مجموعة من الكلاب
تركض في دائرة

233
00:15:20,250 --> 00:15:23,375
أتت لحضور تعميد ابني وأتيت لمشاهدة
كيف تبلي صغيرتها مع التحكيم

234
00:15:23,501 --> 00:15:26,042
لم أكشف وجهي تقريباً
!وقالوا إني تمويه

235
00:15:26,167 --> 00:15:29,209
خرّبوا كل ما بنيته خلال أعوام

236
00:15:29,334 --> 00:15:31,667
خلتك لن تهتمي
بهذه الأشياء الصغيرة

237
00:15:31,792 --> 00:15:34,000
لا يمكنني أن أكون مصابة بالسرطان
وأكون تمويهاً أيضاً

238
00:15:34,125 --> 00:15:36,167
هل تودان تناول الشراب
مع الروسي ليلة الغد؟

239
00:15:36,334 --> 00:15:37,667
بالطبع -
أوافق -

240
00:15:37,751 --> 00:15:41,209
أنا أيضاً -
عزيزي، آسفة الفتيات فقط هذه المرة -

241
00:15:41,334 --> 00:15:45,000
ماذا أصبحت الآن؟ "صديقك الشاذ
والمسّن والمجهول الهوية"؟

242
00:15:45,125 --> 00:15:46,626
ستكون في الجولة التالية، أقسم لك

243
00:15:46,751 --> 00:15:48,959
عليّ الذهاب إلى وراء الكواليس
وتفقد الوالدة الصغيرة

244
00:15:49,042 --> 00:15:53,792
خذي وقتك، ما زال لدينا الرياضة
!والعمل والألعاب، يا للهول

245
00:15:56,834 --> 00:15:59,584
لم يكن هذا العمل
الذي كنت آمل أن أفعله اليوم

246
00:15:59,751 --> 00:16:04,042
تبدو جميلة جداً، نعم، إنها كذلك

247
00:16:04,209 --> 00:16:07,792
هل رأيت كم تأثرت لجنة التحكيم؟
أظن أن لديها فرصة فعلاً

248
00:16:07,918 --> 00:16:12,417
تظنين أن بوجود كل هذه الكلاب الصغيرة
ستجدين رجلاً شاذاً هنا

249
00:16:12,542 --> 00:16:16,375
لكن لا يوجد إلا آنسات سمينات
ذات سيقان ممتلئة ونساء عجائز

250
00:16:17,584 --> 00:16:19,959
شار)؟) -
هل جرحت نفسك بواسطة المقص؟ -

251
00:16:20,042 --> 00:16:21,751
ثمة نقط من الدم هنا

252
00:16:22,999 --> 00:16:27,792
مهلاً، إنها تسقط منها -
لا، لا تخبريني -

253
00:16:28,000 --> 00:16:30,042
إنها مستعدة للتزاوج

254
00:16:30,209 --> 00:16:33,542
مرحباً... ما الخطب؟

255
00:16:33,667 --> 00:16:35,417
إنه موعد الدورة الشهرية
لدى هذه الكلبة اللعينة

256
00:16:35,542 --> 00:16:38,292
عفواً؟ -
...العمة (فلو) في مدينة الكلاب -

257
00:16:38,417 --> 00:16:40,375
انتهى العرض -
لا تقل هذا -

258
00:16:40,501 --> 00:16:44,250
ما زال باستطاعتنا المنافسة، فزت
في مباراة جمباز للناشئين أثناء دورتي

259
00:16:44,375 --> 00:16:48,959
إنها كلبة! هل ستدورين للبحث
عن سِدادة طبية صغيرة؟

260
00:16:53,667 --> 00:16:57,250
أنت على حق، هذا ليس طريفاً
أنا امرأة وينبغي أن أقدّر أكثر

261
00:17:03,042 --> 00:17:05,792
ثمة مشكلة، بدأت دورة
إليزابيث تايلور) للتو)

262
00:17:05,918 --> 00:17:09,042
ماذا؟ -
وراء الكواليس في هذه الفترة من الشهر -

263
00:17:09,167 --> 00:17:13,167
خلت أنها بدت منتفخة قليلاً -
وتصرُفت بتململٍ سابقاً -

264
00:17:14,000 --> 00:17:16,375
"ها قد أتت كلاب اللعب"

265
00:17:16,501 --> 00:17:19,334
لا يدرك العديد من المشاهدين"
"أن هذه الكلاب الصغيرة

266
00:17:19,417 --> 00:17:23,501
تتطلب اهتماماً أكثر بكثير من مثيلاتها"
"التي تفوقها حجماً بعشرة أضعاف

267
00:17:23,626 --> 00:17:29,167
يتطلب تدريب كلب"
"الـ(بوميراني) 3 ساعات يومياً

268
00:17:29,334 --> 00:17:33,667
من الٔابرز في المجموعة"
"كلبة الـ(سبانيال) الإنجليزية

269
00:17:33,792 --> 00:17:40,959
قربها الـ(تشي تزو) والكلبة المالطية"
"وتليها كلبة الـ(بنشر) الصغيرة

270
00:17:48,083 --> 00:17:52,667
حصر الحكام الخيار بكلبة"
"(الـ(بودل)، البطلة (دايموند كيكو

271
00:17:52,792 --> 00:17:55,375
(وكلبة (تشي تزو"
"(البطلة (يريساكي

272
00:17:55,501 --> 00:17:58,667
والكلبة البوميرانية"
"(البطلة (جاستن غرايستوك

273
00:17:58,751 --> 00:18:01,709
وكلبة السبانيال الإنجليزية"
"(إليزابيث تايلور)

274
00:18:01,959 --> 00:18:04,334
(هيّا يا (إليزابيث تايلور

275
00:18:13,292 --> 00:18:18,876
شارلوت) تجيد عرض الكلاب بالفطرة)"
"هذا بفضل دمها النبيل

276
00:18:19,709 --> 00:18:23,626
دعيني أرى الحركة -
"...وبالحديث عن الدم" -

277
00:18:29,792 --> 00:18:34,751
يفحص القاضي مشية الكلاب"
"مرّة أخرى قبل أن يصدر قراره

278
00:18:34,876 --> 00:18:37,417
(هيّا (إليزابيث -
!الأولى -

279
00:18:37,876 --> 00:18:40,584
"إنها كلبة السبانيال الإنجليزية"

280
00:18:40,751 --> 00:18:44,042
(تليها كلبة (تشي تزو"
"ثم البوميرانية

281
00:18:44,167 --> 00:18:46,042
!هذه صديقتي

282
00:18:46,209 --> 00:18:53,542
كل الكلاب بطلة، لكن بالنسبة للقاضي"
"كانت (شارلوت) أفضل عارضة لها

283
00:18:55,501 --> 00:18:58,584
سمانثا جونز)، خلت أن هذه أنت)

284
00:18:58,709 --> 00:19:02,626
توم) ماذا تفعل هنا؟) -
أتولى تغطية هذا الحدث المبتذل -

285
00:19:03,083 --> 00:19:06,292
هل يمكنني الحصول
على رقم هاتف (سميث جيرود)؟

286
00:19:06,417 --> 00:19:11,459
توم) لا، أنا أعاشره) -
!بالطبع تفعلين -

287
00:19:15,292 --> 00:19:18,626
أصبحت مصدراً للسخرية
عليّ أن أضع حداً لهذا

288
00:19:18,876 --> 00:19:21,292
ومن عرض الكلاب"
"إلى العرض الخاص

289
00:19:21,417 --> 00:19:22,751
هل أنت واثقة
من أنك تريدين فعل هذا؟

290
00:19:22,876 --> 00:19:26,999
(نجح ذلك مع (باريس هيلتون
عليّ إعادة الأمور إلى نصابها حرفياً

291
00:19:27,042 --> 00:19:28,999
لكنني لا أمانع
إن ظن الناس أنني شاذ

292
00:19:30,918 --> 00:19:35,083
هذا لا يتعلق بك
والآن عندما نبدأ

293
00:19:35,209 --> 00:19:38,876
احرص على أن تقول
"سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)"

294
00:19:38,999 --> 00:19:41,918
أستطيع أن أعاشرك"
"(طوال الليل (سمانثا جونز

295
00:19:43,209 --> 00:19:46,167
كيف ستوزعين الفيلم؟ -
أنا محترفة بالعلاقات العامة -

296
00:19:46,250 --> 00:19:49,876
أعلم بالضبط لمن سأسلّمه

297
00:19:50,334 --> 00:19:52,999
في اليوم التالي، حصلت فتاتان"
"تعملان في قسم العلاقات العامة

298
00:19:53,042 --> 00:19:55,834
على فيلم مجهول الهوية للراشدين"
"عبر البريد

299
00:20:00,584 --> 00:20:03,751
عليك أن تأتي في المرة المقبلة
كانت سعيدة جداً

300
00:20:03,918 --> 00:20:06,959
أتعلمين ما الذي يجعلها سعيدة؟
إطلاقها من رسنها

301
00:20:07,042 --> 00:20:10,167
لا أظن ذلك
ماذا إن تعرضت للأذى؟

302
00:20:10,250 --> 00:20:13,918
لا عزيزتي، دعيها تقوم
بدورة النصر بنفسها

303
00:20:14,501 --> 00:20:15,918
أنت محق

304
00:20:16,083 --> 00:20:19,292
هيّا (إليزابيث)، اذهبي للعب

305
00:20:28,250 --> 00:20:32,626
انظر، تعرفت إلى صديق جديد
أليس هذا لطيفاً؟

306
00:20:37,959 --> 00:20:41,334
!لا! توقف

307
00:20:41,459 --> 00:20:44,375
إنها فائزة بالجائزة الأولى
!توقف! توقف

308
00:20:44,501 --> 00:20:48,375
!هاري)، اذهب وافعل شيئاً، أسرع)

309
00:20:48,751 --> 00:20:51,459
توقف، إنها في دورتها الشهريّة -
ابتعدي بعيداً، هيّا -

310
00:20:51,542 --> 00:20:57,918
(أبعدهم! ابتعدي عن (إليزابيث تايلور
انتبهي! إنها قادمة يا عزيزتي

311
00:20:59,292 --> 00:21:01,250
انتبه للكلب الكبير

312
00:21:02,667 --> 00:21:05,000
إليزابيث تايلور) تعرضت)
لاغتصاب جماعي في المنتزه؟

313
00:21:05,250 --> 00:21:06,792
يا للهول! هذا شبية بأجواء الثمانينيات

314
00:21:07,042 --> 00:21:10,918
(كنا في مطعم (آسيا دي كوبا"
"ننتظر حبيبي الروسي

315
00:21:11,459 --> 00:21:14,751
"الروسي" -
مرحباً، أين أنت؟ -

316
00:21:14,876 --> 00:21:18,751
لا أتخيل عدد الكلاب
التي انكبت عليها، كان هذا مقرفاً

317
00:21:18,834 --> 00:21:21,792
فتاتي الصغيرة والجميلة -
أظن أنها أصبحت امرأة الآن -

318
00:21:23,292 --> 00:21:30,792
حقاً؟ لا، أتفهّم، نعم، سأفعل

319
00:21:33,125 --> 00:21:36,000
لن يتمكن من الحضور -
هذا مؤسف جداً -

320
00:21:36,083 --> 00:21:39,334
أهو بخير؟ -
نعم، إنه منشغل في الاستديو -

321
00:21:39,459 --> 00:21:41,999
ولا يستطيع التوقف الآن -
إن كان يشعر بالوحي -

322
00:21:42,083 --> 00:21:43,417
فلا ينبغي أن يتوقف إذاً

323
00:21:43,542 --> 00:21:48,375
يستعد لذلك العرض الضخم في متحفٍ
في (باريس)، لم ينم منذ عدة ليال

324
00:21:49,375 --> 00:21:51,667
لقد خاب أملي
أردت أن أعرّفكنّ إليه

325
00:21:51,792 --> 00:21:53,209
في مرة أخرى

326
00:21:53,918 --> 00:21:56,999
(مع تحيات السيد (بيتروفسكي
واعتذاره الصادق

327
00:22:00,083 --> 00:22:02,999
أتعلمن؟ لمَ لا ننهي الطعام
ونحتسي الشراب

328
00:22:03,042 --> 00:22:04,792
ونمنحه بعض الوقت
ثم نذهب إلى هناك لإلقاء التحيّة عليه

329
00:22:04,918 --> 00:22:06,584
عزيزتي، هل أنت واثقة
من أنك تريدين إزعاجه؟

330
00:22:06,709 --> 00:22:10,042
نعم، سنذهب لنحييه فحسب
يقول لي دائماً أن أكون أكثر عفوية

331
00:22:12,042 --> 00:22:15,751
بعد عدة كؤوس من الكوكتيل"
"وقنينة شمبانيا لاحقاً

332
00:22:17,542 --> 00:22:19,999
الطابق الثامن، الملابس الداخلية

333
00:22:21,375 --> 00:22:23,999
الشقة، الاستديو

334
00:22:24,083 --> 00:22:26,918
يملك الطابق بكامله

335
00:22:28,542 --> 00:22:32,751
مهلاً لحظة
على الشقيقات أن يكنّ مستعدات

336
00:22:36,250 --> 00:22:38,375
مرحباً

337
00:22:44,876 --> 00:22:47,501
...مرحباً

338
00:22:47,709 --> 00:22:50,999
ماذا تفعلين؟ -
أتصرف بعفويّة -

339
00:22:51,042 --> 00:22:54,918
قلت لك إنني أعمل -
أعلم، لكنني أردت أن تقابلك صديقاتي -

340
00:22:55,000 --> 00:22:56,999
(التقيت (شارلوت -
مرحباً -

341
00:22:57,083 --> 00:23:02,167
(هذه (ميراندا) و(سمانثا
(المعروفة بـ(فوكسي براون

342
00:23:03,000 --> 00:23:04,542
مرحباً

343
00:23:05,834 --> 00:23:08,292
وأردتهن أن يرين المنزل

344
00:23:08,417 --> 00:23:10,501
عندما أقول إنني أعمل
فهذا يعني أنني أعمل

345
00:23:10,667 --> 00:23:14,959
أنا متأسف أيها الجماعة
لكنني مشغول جداً، لكن ابقين من فضلكنّ

346
00:23:15,000 --> 00:23:18,834
وتمتعن بالشقة
سنلتقي يوماً ما، آسف

347
00:23:25,125 --> 00:23:28,083
...أنا آسفة، خلت

348
00:23:28,209 --> 00:23:29,999
لا بأس -
إنّه يعمل -

349
00:23:30,083 --> 00:23:32,999
أترغبن في رؤية الشقة؟

350
00:23:34,626 --> 00:23:38,667
(تأخر الوقت، عليّ أن أعود إلى (بروكلين
قبل أن يظن (ستيف) أنني هجرته

351
00:23:38,792 --> 00:23:41,542
مرة أخرى، (فوكسي) متعبة هذه الليلة

352
00:23:42,334 --> 00:23:44,626
هل تودين مرافقتي في سيارة الأجرة
إلى شمالي المدينة؟

353
00:23:46,125 --> 00:23:49,375
لا، أظن أنني سأبقى

354
00:23:49,584 --> 00:23:51,751
عمت مساءً -
نوماً هنيئاً -

355
00:23:51,876 --> 00:23:55,292
وداعاً -
إلى اللقاء -

356
00:24:07,709 --> 00:24:11,626
أنا مسرورة جداً لعودتي إلى المنزل -
حقاً؟ -

357
00:24:13,167 --> 00:24:15,751
أحبّك لأن تحب أصدقائي

358
00:24:16,417 --> 00:24:18,834
وأحبّك لأنك تركب الألواح الجدارية

359
00:24:19,000 --> 00:24:22,292
ولأنك أحضرت فطائر الجبن الإيطالية

360
00:24:24,167 --> 00:24:29,292
إن كنت تحبينني لهذه الأمور
فماذا سيحدث الآن؟

361
00:24:30,167 --> 00:24:35,375
ركبّت خط الإنترنت السريع -
(ستيف) -

362
00:24:44,292 --> 00:24:48,209
"الدليل المبسّط لتعلّم السمكرة"

363
00:24:48,667 --> 00:24:53,667
(ومع أن (ستيف) أرضى (ميراندا"
"إلا أنها كانت تريد المزيد

364
00:24:54,167 --> 00:24:56,042
"فضائح المشاهير على أفلام الفيديو"

365
00:24:58,584 --> 00:25:00,501
فيلم الفيديو الجديد المثير، عليك"
"مشاهدته لتصديقه، انقر هنا

366
00:25:05,584 --> 00:25:08,584
"سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)"

367
00:25:08,876 --> 00:25:11,459
أستطيع أن أضاجعك طوال الليل"
"(سمانثا جونز)

368
00:25:13,501 --> 00:25:18,209
فيلم (سمانثا) المثير برّد"
"حب (ميراندا) للإشاعات نهائياً

369
00:25:19,792 --> 00:25:21,542
"أو على الأقل حالياً"

370
00:25:22,667 --> 00:25:28,417
ومهما حاولت لم أستطع أن أنسى"
"معاملة الروسي لصديقاتي ببرودة

371
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
يجب أن أتكلم معك

372
00:25:39,125 --> 00:25:44,417
أعلم أنك منشغل
...لكن أولئك كنّ صديقاتي

373
00:25:45,042 --> 00:25:47,042
...هل هناك

374
00:25:47,167 --> 00:25:51,876
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

375
00:25:59,501 --> 00:26:01,667
لا، لست بخير

376
00:26:03,834 --> 00:26:08,792
هل ثمة خطب في التصاميم؟

377
00:26:09,918 --> 00:26:12,125
هيّا، تكلّم معي

378
00:26:15,918 --> 00:26:21,542
ماذا إن لم تكن كافية؟
كل تلك التصاميم

379
00:26:22,125 --> 00:26:25,876
6 أعوام -
ستكون كافية -

380
00:26:25,999 --> 00:26:30,000
أعلم أنني لا أعرف شيئاً
...عن التصاميم لكن

381
00:26:32,876 --> 00:26:35,334
أنت لامع

382
00:26:36,709 --> 00:26:40,667
"العالم ينتظر بشوق وتحرّق"

383
00:26:41,792 --> 00:26:45,209
إنها مجرد عاهرة متوترة

384
00:26:46,167 --> 00:26:49,792
هذا أفضل، أنت مخيف قليلاً

385
00:26:51,959 --> 00:26:57,751
إذاً تكلم معي، ما المشكلة؟
قد لا أفهم لكنني سأستمع إليك

386
00:27:04,334 --> 00:27:07,125
البارحة نظرت إلى التصاميم

387
00:27:07,292 --> 00:27:14,000
ووجدتها كلها سخيفة وسطحيّة

388
00:27:14,083 --> 00:27:16,876
وعديمة الجدوى وصبيانيّة

389
00:27:16,959 --> 00:27:23,751
إنه واقع بارد وصعب"
"لكن الليلة لا تتسع أحياناً لعالميكما

390
00:27:25,667 --> 00:27:28,083
لم يكن هذا ما كنت آمل به إطلاقاً

391
00:27:29,250 --> 00:27:32,250
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

