﻿1
00:00:45,334 --> 00:00:49,834
عندما تقطنين مدينة (نيويورك) تستنفد"
"مواكبة الصيحات الجديدة طاقتك كلها

2
00:00:49,959 --> 00:00:52,751
(لذا عندما دعتني (إينيد فريك"
"(رئيستي السابقة في مجلة (فوغ

3
00:00:52,876 --> 00:00:56,834
لتناول وجبة الغداء كنت أتشوق"
"إلى سماع ما ستقدمه لي

4
00:00:57,709 --> 00:00:59,459
كاري)، أحتاج إلى خدمة منك)

5
00:00:59,584 --> 00:01:02,709
يبدو أن الغداء سيتمحور"
"حول ما سأقدمه لها

6
00:01:02,834 --> 00:01:05,792
أردت أن أدعوك إلى حفلة سأقيمها
بعد أسبوع من يوم السبت

7
00:01:05,959 --> 00:01:09,667
ستكون على شرف ثنائي مذهل
(راما باتل) و(أندريه ديبيانكي)

8
00:01:09,834 --> 00:01:11,501
ينتجان الأفلام الوثائقية

9
00:01:11,626 --> 00:01:14,584
ما دمت لا تطلبين مني تحضير الطعام
يبدو أن الخدمة ستكون مسلية

10
00:01:14,709 --> 00:01:16,667
سأستقبل الكثير من الأزواج
من عالم الفن

11
00:01:16,792 --> 00:01:19,709
وربما يمكنك اصطحاب صديقك
(ألكسندر بيتروفسكي)

12
00:01:19,834 --> 00:01:23,709
موافقة! هل هذا كل شيء؟ -
...لا، كنت آمل أن -

13
00:01:25,709 --> 00:01:27,626
لا أصدق أنني سأضطر
إلى طلب هذه الخدمة منك

14
00:01:27,876 --> 00:01:30,083
...أيعرف أي صديق عازب

15
00:01:30,209 --> 00:01:34,125
يمكنه اصطحابه من أجلي؟ -
في موعد غرامي؟ -

16
00:01:34,250 --> 00:01:37,209
يبدو أن السهرة
ستكون للأزواج بشكل عام

17
00:01:37,334 --> 00:01:41,959
لست جزءاً من ثنائي
والاحتمالات لا تبشّر بالخير

18
00:01:42,042 --> 00:01:46,250
فتصورت أن واحداً
من أصدقائه قد يناسبني

19
00:01:47,584 --> 00:01:51,167
أرجوك ألا تذكري شيئاً من هذا الحديث
(أمام أحد في دار نشر (كوندي ناست

20
00:01:52,334 --> 00:01:56,501
المعذرة؟ أتعرفان ما ستطلبانه؟ -
(نعم، سأطلب طبق سمكة (دورادو -

21
00:01:56,626 --> 00:02:01,125
دورادو)؟ إنها هذه سمكة كبيرة)
ونقترح عادة أن يتقاسمها شخصان

22
00:02:01,250 --> 00:02:04,584
أرأيت؟ عليك أن تكوني مرتبطة
لتناول الغداء في هذه المدينة

23
00:02:05,083 --> 00:02:07,918
سأتناول سمكة (دورادو) كذلك -
أتحبين هذا الطبق؟ -

24
00:02:08,000 --> 00:02:10,751
فإن طلبت هذا الطبق من باب الشفقة
سأكتفي بتناول فطائر السلاطعين

25
00:02:10,834 --> 00:02:13,292
(سنتناول طبق (دورادو -
حسناً -

26
00:02:16,584 --> 00:02:18,417
إليك المشكلة الوحيدة

27
00:02:18,542 --> 00:02:25,083
لا أعتقد أن (ألكساندر) من الأشخاص
الذين يحبّذون تعريف الناس ببعضهم

28
00:02:25,292 --> 00:02:28,542
كاري)، قدّمت لك وظيفة)
فقدّمي لي رجلاً في المقابل

29
00:02:30,292 --> 00:02:32,584
في وقت لاحق من تلك الأمسية"
"إن الثنائي الذي شكلت جزءاً منه

30
00:02:32,709 --> 00:02:36,999
بقيت أمامه ساعتان لتحضير"
"عشاء لعدد من الأزواج

31
00:02:37,999 --> 00:02:43,792
أيحبّ أصدقاؤك النبيذ الأحمر؟ -
يحبّ أصدقائي أنواع النبيذ كافة -

32
00:02:47,709 --> 00:02:49,959
(نعم، سنحتسي نبيذ (بارولو

33
00:02:52,083 --> 00:02:56,792
اسمع، ألديك أصدقاء عازبون؟

34
00:02:56,876 --> 00:03:03,000
هل مللت صحبتي؟ -
لا، لصديقة لي -

35
00:03:03,292 --> 00:03:07,834
لديّ صديق عازب، إنه ناقد طعام -
!ممتاز -

36
00:03:08,083 --> 00:03:10,250
هل هذه هي الطريقة التي
يجد فيها أحدهم الحب؟

37
00:03:10,334 --> 00:03:13,959
لا، إنها طريقة لشغل وقتنا
حتى نلتقي الحب الحقيقي

38
00:03:14,042 --> 00:03:16,250
لديّ الآن سؤال لك

39
00:03:16,375 --> 00:03:18,334
أنا آسفة ولكن صديقاتي جميعهن مرتبطات

40
00:03:18,501 --> 00:03:22,083
عجباً! لم يسبق لي أن قلت ذلك

41
00:03:22,209 --> 00:03:25,167
سأمضي بعض الوقت
في (باريس) من أجل معرضي

42
00:03:25,292 --> 00:03:28,542
سأسافر الأسبوع المقبل
ولا أعرف متى سأعود

43
00:03:28,667 --> 00:03:33,334
لسوء الحظ، لم تكن المرة الأولى التي"
"(يتركني فيها رجل للذهاب إلى (باريس

44
00:03:33,459 --> 00:03:36,501
كنت آمل أن ترافقيني

45
00:03:36,751 --> 00:03:42,667
بالطبع، سأحضر الافتتاح وربما
أبقى لعطلة نهاية أسبوع إضافية

46
00:03:42,792 --> 00:03:47,501
لا، أسأت فهمي، أطلب
منك المجيء والمكوث معي

47
00:03:48,626 --> 00:03:51,876
في (باريس)؟ -
أجل -

48
00:03:52,999 --> 00:03:59,125
لفترة غير محدودة؟ -
أجل، أحتاج إليك هناك -

49
00:03:59,626 --> 00:04:02,834
لكنها كانت المرة الأولى"
"التي أسمع فيها هذا الطلب

50
00:04:03,167 --> 00:04:04,792
!الكافيار

51
00:04:06,918 --> 00:04:09,250
،بالنسبة إلى غالبية النساء"
"فالهدف وراء إقامة حفل عشاء

52
00:04:09,375 --> 00:04:12,209
هو حثّ صديقاتهن على الشعور"
"بالراحة بالقرب من صديقهن

53
00:04:12,334 --> 00:04:14,501
أظن أن خادمتي تستخدم جهازي الرجّاج

54
00:04:14,584 --> 00:04:18,375
في أحيانٍ أخرى، تتمنين لو أن"
"صديقاتك لا يشعرن بهذا القدر من الراحة

55
00:04:18,459 --> 00:04:20,626
لا أظن أنه من الملائم أن تستخدمي
كلمة "خادمة" في أيامنا هذه

56
00:04:20,751 --> 00:04:24,000
لا أظن أنه من الملائم استخدام عبارة
الجهاز الرجّاج" في أثناء وجبة العشاء"

57
00:04:24,125 --> 00:04:26,334
...اسمعوا، ذهبت إلى المطبخ لجلبه

58
00:04:26,459 --> 00:04:29,501
لمَ كان في المطبخ؟ -
أحب تغيير الأجواء -

59
00:04:29,876 --> 00:04:33,000
لكن البارحة، فرغت البطاريات

60
00:04:33,125 --> 00:04:34,999
كانت جديدة عندما
استخدمته في المرة الأخيرة

61
00:04:35,083 --> 00:04:38,417
(ولم أستخدمه منذ عودة (سميث -
كم أنت لطيفة يا حبيبتي -

62
00:04:38,542 --> 00:04:42,042
(ربما في جمهورية (الدومينيكان
تتشاطر النساء الأجهزة الرجّاجة

63
00:04:42,167 --> 00:04:44,959
لكننا في (أميركا)، أرض الوفرة

64
00:04:45,042 --> 00:04:48,999
قد تتمكنين من رفع دعوى ضدها -
بتهمة الكسر والرجّ؟ -

65
00:04:49,083 --> 00:04:50,834
"المهم ألا تشمل التهمة "الدخول

66
00:04:59,709 --> 00:05:02,250
بيانو جميل، هل تعزف عليه؟

67
00:05:02,375 --> 00:05:03,834
أجل -
حقاً؟ -

68
00:05:03,959 --> 00:05:05,876
هل تتقن عزف أغاني (بيلي جويل)؟

69
00:05:06,334 --> 00:05:07,626
لم أسمع به يوماً

70
00:05:07,751 --> 00:05:11,209
أغنية (أبتاون غيرل) أو (ألويز أوومان)؟ -
بيانو مان)؟) -

71
00:05:14,792 --> 00:05:17,667
(حدّثنا عن معرض منحوتاتك في (باريس

72
00:05:17,792 --> 00:05:20,542
من الناحية الفنية
لا يمكن وصفها بالمنحوتات

73
00:05:20,667 --> 00:05:22,083
المعذرة

74
00:05:22,209 --> 00:05:25,959
إنها تصميمات ضوئية مركّبة
ضخمة وتتخللها المشاهد المصوّرة

75
00:05:26,042 --> 00:05:28,209
لا بأس

76
00:05:28,918 --> 00:05:33,042
لا أحب (باريس)، إنها منمقة أكثر
من اللزوم وما قصة ورق المرحاض؟

77
00:05:33,709 --> 00:05:35,292
باريس) هي المدينة الفضلى في العالم)

78
00:05:35,375 --> 00:05:38,083
حذار يا صاح! لا تنسَ أنك
(تتحدث إلى سكّان (نيويورك

79
00:05:38,209 --> 00:05:42,000
إن (نيويورك) مدينة مذهلة
(ولكن لا مدينة تضاهي (باريس

80
00:05:43,417 --> 00:05:45,375
(سترين يا (كاري

81
00:05:45,626 --> 00:05:50,542
هل ستذهبين لحضور الافتتاح؟ -
أجل، ستنتقل للعيش معي هناك -

82
00:05:51,876 --> 00:05:57,709
في الواقع، لم نناقش
...التفاصيل كلها بعد ولكن

83
00:05:57,834 --> 00:06:00,584
(أجل، دعاني للذهاب إلى (باريس

84
00:06:07,125 --> 00:06:10,542
في وقت لاحق، طلبت"
"صديقاتي جولة في الشقة

85
00:06:10,626 --> 00:06:14,000
أي أنهن أردنَ معرفة"
"ما يجري بالتحديد

86
00:06:14,125 --> 00:06:16,167
هل ستنتقلين للعيش معه؟ -
لا أدري -

87
00:06:16,292 --> 00:06:19,959
متى نويت إطلاعنا على هذا الخبر؟ -
لا! أطلعني على هذا الخبر منذ ساعتين -

88
00:06:20,042 --> 00:06:21,542
كم من الوقت ستمكثين هناك؟ -
أين ستعيشين؟ -

89
00:06:21,667 --> 00:06:23,834
هل من غرفة للضيوف؟ -
هل تفكرين حقاً في مرافقته؟ -

90
00:06:23,959 --> 00:06:27,375
لست متأكدة من ذلك، لم أستوعب
الأمر بعد، لا أزال أهضم طعام العشاء

91
00:06:27,501 --> 00:06:29,083
!كم هذا مثير -
!أعلم -

92
00:06:29,209 --> 00:06:31,501
طلب مني حبيبي
(مرافقته إلى (باريس

93
00:06:31,626 --> 00:06:34,959
إنه الحدث الأكثر رومنسية
الذي عرفته في حياتي

94
00:06:35,999 --> 00:06:37,709
برأيكن، ماذا يفعلون في الأسفل؟

95
00:06:37,834 --> 00:06:40,250
لا يغنّون أغاني
بيلي جويل) معاً، أؤكد لك ذلك)

96
00:06:42,375 --> 00:06:44,751
أيتها السيدات! انتهى وقتكن

97
00:06:44,876 --> 00:06:48,125
لم يعد في إمكاني الادّعاء
أنني واحد من الرجال

98
00:06:51,042 --> 00:06:56,334
تحدثت إلى صديقاتي ويرغبن
(في طرح بعض الأسئلة عن (باريس

99
00:06:57,083 --> 00:07:02,792
لكن قرار الرحيل يعود إليك -
في الواقع، لم أقرر شيئاً بعد -

100
00:07:03,459 --> 00:07:08,792
كيف سينجح الأمر؟
هل سأقيم في شقة منفصلة؟

101
00:07:08,918 --> 00:07:13,918
لمَ ستقيمين في شقة منفصلة؟ -
لا أعلم، لم يسبق أن فعلت ذلك -

102
00:07:14,083 --> 00:07:17,584
ستقيمين معي، أملك شقة جميلة
تطل على الضفة الجنوبية

103
00:07:17,709 --> 00:07:21,999
ولكنني أعيد تصميمها الآن
(ولهذا السبب سنقيم في فندق (بلازا أثين

104
00:07:22,209 --> 00:07:27,751
أنتحدث عن سنة أم لوقت غير محدد؟
هل أحتاج إلى تعلّم اللغة الفرنسية؟

105
00:07:27,876 --> 00:07:31,125
أسأتمكن من العمل هناك؟ ماذا عن هاتفي
الخلوي؟ أيمكنني استخدامه هناك؟

106
00:07:31,501 --> 00:07:34,334
كثرت الأسئلة، أي منها سؤالك؟

107
00:07:35,626 --> 00:07:39,626
لا أذكر، أظنني أفرطت في احتساء
النبيذ في أثناء وجبة العشاء

108
00:07:41,375 --> 00:07:45,834
حسناً، إليك سؤال من أسئلتي

109
00:07:46,250 --> 00:07:49,459
ماذا عن شقتي هنا؟
هل سأقدم على تأجيرها؟

110
00:07:49,584 --> 00:07:53,125
سأدفع إيجار شقتك -
لا يمكنني الموافقة على ذلك -

111
00:07:53,250 --> 00:07:58,918
لمَ؟ أملك الكثير من المال
ولكنني لا أعرف الكثيرات مثلك

112
00:08:05,083 --> 00:08:08,709
لطالما رغبت في تعلمّ اللغة
الفرنسية واحتساء النبيذ قبل الظهر

113
00:08:08,834 --> 00:08:11,501
إذاً يمكن القول إن حلمي يتحقق

114
00:08:11,584 --> 00:08:14,584
وسأتمكن من ارتياد السهرات
الباريسية وافتتاحات المتاحف

115
00:08:14,709 --> 00:08:16,667
لكم من الوقت؟

116
00:08:16,792 --> 00:08:18,667
ما دام الأمر مسلياً
سأبقى لوقت غير محدد

117
00:08:18,792 --> 00:08:22,125
إذاً ستنتقلين إلى هناك -
لا، لأنني سأحتفظ بشقتي هنا -

118
00:08:22,250 --> 00:08:25,375
التي سيدفع إيجارها -
يمكنه حتماً تحمّل تكاليفها -

119
00:08:25,626 --> 00:08:30,584
أتظنين أنكما ستتزوجان؟ -
لا، لا أظن أنه بيت القصيد -

120
00:08:30,709 --> 00:08:34,167
إذاً بمَ يعدك؟ -
!بالعالم كله -

121
00:08:34,292 --> 00:08:37,209
ماذا عن عملك؟
!(يتمحور عمودك الصحفي حول (نيويورك

122
00:08:37,334 --> 00:08:38,751
تتمحور حياتك كلها
...حول (نيويورك)؟ كيف

123
00:08:38,876 --> 00:08:42,042
لا أعرف! كيف يعقل أن الأسئلة
لا تزال تخطر في بالكن؟

124
00:08:42,167 --> 00:08:45,834
حصلت على إجابات عن أسئلتكن كلها
وكانت إجابات جيدة بالمناسبة

125
00:08:45,959 --> 00:08:51,334
حانت اللحظة ليشعر الجميع
بالحماسة الشديدة من أجلي

126
00:08:51,459 --> 00:08:53,417
!نشعر بالحماسة من أجلك
إنه لأمر مذهل

127
00:08:53,542 --> 00:08:56,459
لا، انسين الأمر، انسين الأمر -
أعتقد أن الأمر رومنسي للغاية -

128
00:08:56,584 --> 00:08:58,375
إذاً توقفن عن إفساده بالأسئلة

129
00:08:58,584 --> 00:09:00,792
نريد أن نحرص وحسب
على أنك فكرت ملياً في الأمر

130
00:09:00,918 --> 00:09:02,626
أفكر ملياً في الأمر

131
00:09:02,792 --> 00:09:08,501
لكنه عرض جميل وليت صديقاتي
يشعرن بالسعادة من أجلي

132
00:09:09,250 --> 00:09:13,292
لا سيما أنني لطالما
شعرت بالسعادة من أجلهن

133
00:09:13,417 --> 00:09:15,542
كاري)، نشعر فعلاً بالسعادة من أجلك)

134
00:09:18,000 --> 00:09:20,792
أترغب أي واحدة منكن
في التحدث عن مرض السرطان؟

135
00:09:20,918 --> 00:09:22,584
أي أحد؟

136
00:09:22,709 --> 00:09:25,918
يقال إن الحياة التي لا يراجعها"
"أحد، لا تستحق أن تعاش

137
00:09:26,000 --> 00:09:28,626
ولكن ماذا لو اقتصرت"
"حياتنا على المراجعة؟

138
00:09:28,751 --> 00:09:31,501
"هل نعيش أو نماطل؟"

139
00:09:31,876 --> 00:09:37,083
وماذا لو كانت لقاءات الغداء المساعدة"
"والمكالمات الهاتفية الليلية مع الصديقات

140
00:09:37,209 --> 00:09:41,501
حوّلتنا إلى فتيات يتحدثن فحسب"
"ولا يقدمن على أي نشاط؟

141
00:09:41,584 --> 00:09:44,667
"هل حان الوقت للتوقف عن التساؤل؟"

142
00:09:46,459 --> 00:09:48,959
"التساؤل"

143
00:09:54,375 --> 00:09:59,334
ينبغي ألا يطرح أحد بعض"
"الأسئلة المحددة ولا سيما الزوج

144
00:09:59,459 --> 00:10:01,751
أتظنين أن إحداهن بدأت"
"تكسب الوزن الزائد؟

145
00:10:02,751 --> 00:10:07,083
!(هاري) -
أتحدث عن الكلبة -

146
00:10:13,584 --> 00:10:16,083
"كسبت (إليزابيث تايلور) 2 كلغم"

147
00:10:16,167 --> 00:10:20,000
وهذه زيادة كبيرة بالنسبة إلى كلبة"
"كانت تزن 5ر3 كلغم

148
00:10:26,209 --> 00:10:29,250
مرحباً، هلّا ترشدني إلى قسم
وجبات الحمية الخاصة بالكلاب؟

149
00:10:29,375 --> 00:10:32,792
!من فصيلة (كافيلير)! كم هي جميلة

150
00:10:32,918 --> 00:10:35,042
أتسمحين لي؟ -
أجل، إنها جميلة -

151
00:10:35,167 --> 00:10:39,375
ولكنها أصبحت سمينة مؤخراً -
لا، ليست سمينة -

152
00:10:39,501 --> 00:10:42,834
أنت محق، إنه وصف قبيح
قل إنها ممتلئة القوام

153
00:10:42,959 --> 00:10:45,417
!لا، بل إنها حامل

154
00:10:47,000 --> 00:10:51,667
حبيبتي، وصلتني رسالتك
إذاً، الكلبة حامل

155
00:10:51,792 --> 00:10:56,125
أجل، إنها حامل لأن النساء
التي تحيط بي جميعاً حوامل باستثنائي

156
00:10:56,292 --> 00:10:58,417
لم تخطط لذلك، فهي مجرّد كلبة

157
00:10:58,542 --> 00:11:03,292
تماماً! لم تفكر في الأمر حتى
!ونجحت في تحقيقه من المرة الأولى

158
00:11:03,417 --> 00:11:07,083
لعلّها كانت تجربتها الأولى
ولكنها عاشرت 8 كلاب على الأقل

159
00:11:07,459 --> 00:11:08,792
!بل 8 كلاب هجينة

160
00:11:08,918 --> 00:11:13,667
وعلينا الآن الاعتناء
!بعائلتها الوضيعة والهجينة

161
00:11:16,292 --> 00:11:20,417
إليزابيث)، لا تتحمل والدتك)
النظر إليك في الوقت الحالي

162
00:11:26,918 --> 00:11:28,125
"اللغة الفرنسية"

163
00:11:29,792 --> 00:11:33,125
،لا يروق لـ(ميراندا) بكل بساطة
(تتعلق المسألة بـ(بيلي جويل

164
00:11:33,250 --> 00:11:35,792
لا تتعلق المسألة بـ(بيلي جويل) بل بك

165
00:11:35,918 --> 00:11:38,083
لن نشجعك على عبور المحيط

166
00:11:38,209 --> 00:11:40,250
نحن ساقطات أنانيات
(ونريدك أن تبقي في (نيويورك

167
00:11:40,375 --> 00:11:43,167
(أحب حياتي في (نيويورك
كذلك ولكنني أحبه أيضاً

168
00:11:43,459 --> 00:11:45,834
أليس مذهلاً؟ -
أجل -

169
00:11:45,959 --> 00:11:48,626
إنه مغرور قليلاً ولكن غروره مبرر

170
00:11:48,751 --> 00:11:51,250
كما يتصرف بلطف -
إذاً إنه كامل الأوصاف -

171
00:11:51,375 --> 00:11:55,167
إذاً لمَ لا يروق لـ(ميراندا)؟ -
لا تكرهه ولكنها لا تعرفه -

172
00:11:55,292 --> 00:11:58,999
،لم تحاول التعرف إليه
لم تطرح عليه سؤالاً واحداً طوال الأمسية

173
00:11:59,083 --> 00:12:01,167
وحياتها كلها تتمحور حول طرح الأسئلة

174
00:12:01,292 --> 00:12:03,417
إليك سؤال، لمَ تكترثين لذلك؟

175
00:12:04,125 --> 00:12:08,167
هل سبق أن سمعتني أسأل
أحدهم عن رأيه بحبيبي؟

176
00:12:08,250 --> 00:12:10,501
"لم أسمعك يوماً تستخدمين كلمة "حبيبي

177
00:12:10,626 --> 00:12:12,918
ما أعنيه هو أن الأمر لا يهم

178
00:12:13,000 --> 00:12:16,334
لا أحد يدري ماذا يجري
وراء الأبواب الموصدة

179
00:12:17,501 --> 00:12:20,792
أتعرفين ما المزعج في الأمر؟ -
ما هو؟ -

180
00:12:20,918 --> 00:12:26,042
،ميراندا) محقة)
ماذا عن العمل وكل شيء؟

181
00:12:26,167 --> 00:12:30,209
(ربما أعجز عن مغادرة (نيويورك
لا أدري كيف سأحيا في أي مكان آخر

182
00:12:30,334 --> 00:12:33,125
صدّقيني، ستنعكس
روعتك في اللغات كلها

183
00:12:33,209 --> 00:12:37,834
ومن قال إنه سيضع الشروط كلها؟
رتبي الأمر بطريقة تناسبك

184
00:12:37,959 --> 00:12:41,125
ربما تقضين نصف الوقت هناك
وربما أمضي النصف الآخر هناك

185
00:12:41,250 --> 00:12:43,959
تدعمينني الآن أكثر من اللزوم

186
00:12:45,584 --> 00:12:47,417
"أترغب في الذهاب إلى الديسكو؟@@"

187
00:12:48,209 --> 00:12:50,292
"أترغب في الذهاب إلى المطار؟"

188
00:12:51,042 --> 00:12:52,417
"@"أترغب في الذهاب إلى المطعم؟

189
00:12:52,959 --> 00:12:55,542
في وقت لاحق، كانت الأسئلة"
"لا تزال تنهال على رأسي

190
00:12:55,667 --> 00:12:57,501
"ولكنها كانت بالفرنسية على الأقل" -
"أترغب في الذهاب إلى (باريس)؟" -

191
00:13:04,209 --> 00:13:07,751
هل ستأتين؟ -
أجل، أضع قرطي الأذنين وحسب -

192
00:13:07,876 --> 00:13:09,459
(لا، عنيت إلى (باريس

193
00:13:12,125 --> 00:13:16,209
في الواقع، لم أقرر بعد

194
00:13:16,334 --> 00:13:19,375
(أدعوك للذهاب إلى (فرنسا
وليس إلى السجن

195
00:13:20,667 --> 00:13:23,209
...أريد -
طرح المزيد من الأسئلة؟ -

196
00:13:23,334 --> 00:13:27,876
هل هذا ممكن؟ -
بل أريد فهم بعض الأمور -

197
00:13:29,918 --> 00:13:32,334
حياتي بأكملها هنا

198
00:13:33,542 --> 00:13:39,918
(هل يمكننا البقاء في (نيويورك
(ثم الذهاب إلى (باريس

199
00:13:40,000 --> 00:13:41,584
لبضعة أشهر لأجل معرضك؟

200
00:13:41,709 --> 00:13:43,918
لن أشعر عندئذ بأننا ننتقل

201
00:13:44,334 --> 00:13:46,584
أحتاج إلى العيش في (باريس) الآن

202
00:13:46,792 --> 00:13:50,000
أقطن هنا منذ 3 سنوات
(اكتفيت من (نيويورك

203
00:13:50,999 --> 00:13:52,501
(آن الأوان لـ(باريس

204
00:13:54,626 --> 00:13:58,584
(لكنني لم أكتفِ من (نيويورك

205
00:14:05,959 --> 00:14:11,000
ربما نواصل علاقتنا عن بعد لبعض الوقت؟

206
00:14:11,083 --> 00:14:15,751
أتعنين ذهاباً وإياباً؟
لم يناسبني ذلك من قبل

207
00:14:16,667 --> 00:14:20,375
قد يلتقي المرء شخصاً آخر
أو يملّ من العلاقة

208
00:14:20,667 --> 00:14:21,792
لا أدري

209
00:14:21,876 --> 00:14:24,125
"أترغبين في إنذار نهائي؟"

210
00:14:24,792 --> 00:14:27,918
لا ينتقل الثنائي عادةً من إصدار"
"إنذار نهائي إلى حفلة

211
00:14:27,999 --> 00:14:30,834
ولكننا اضطررنا"
"إلى إيصال غرض بالغ الأهمية

212
00:14:30,918 --> 00:14:33,083
كاري)، يسرّني حضورك)

213
00:14:35,083 --> 00:14:38,334
...إينيد)، أقدّم لك) -
(أليكساندر بيتروفسكي) -

214
00:14:38,542 --> 00:14:40,584
يسرّني التعرف إليك -
تشرّفت بلقائك -

215
00:14:40,709 --> 00:14:43,959
(وهذا (مارتن غرايبل

216
00:14:44,042 --> 00:14:47,334
مرحباً، يبدو أن الثلوج
ستتساقط في الخارج

217
00:14:47,459 --> 00:14:51,292
يقال إن الرياح ستكون بقوة الرياح
الشمالية الشرقية التي هبّت عام 74

218
00:14:51,959 --> 00:14:53,167
مرحباً

219
00:14:54,375 --> 00:14:57,834
مارتن) ناقد الطعام ويعمل)
"في مجلة "بون أبيتيت

220
00:14:57,999 --> 00:15:03,501
يا له من أمر مثير للاهتمام
يمكنكما تعليق المعاطف عند الزاوية

221
00:15:07,375 --> 00:15:12,751
إنه لطيف وغاية في الذكاء -
!إنه قزم -

222
00:15:16,083 --> 00:15:20,292
كاري برادشو)! أين كنت)
تختبئين بحق السماء؟

223
00:15:20,459 --> 00:15:23,792
كانت (ليكسي فيذرستون) فتاة من فتيات"
"(الحفلات الأسطورية في (نيويورك

224
00:15:23,918 --> 00:15:25,834
وغالباً ما انتهى بها الأمر إلى"
"الظهور في صفحة الفضائح

225
00:15:25,959 --> 00:15:28,918
بسبب استهلاكها المفرط"
"للكحول والرجال

226
00:15:29,000 --> 00:15:32,501
سأصعد إلى السطح لتدخين
سيجارة وسأعود بعد 5 دقائق

227
00:15:36,501 --> 00:15:40,834
إنه غاية في الغرور -
هلّا نكف عن التحدث عنه؟ -

228
00:15:40,959 --> 00:15:42,292
لا تتعلق المسألة به

229
00:15:42,417 --> 00:15:45,918
كنت أفكر في هذا الموضوع
ويتعلق الأمر بتصرفاتها بالقرب منه

230
00:15:46,000 --> 00:15:48,375
إنها مختلفة وليس نحو الأفضل

231
00:15:48,501 --> 00:15:51,083
لم تبتسم طوال الأمسية، ولا مرة

232
00:15:51,209 --> 00:15:55,000
ميراندا)، لا أقصد الإهانة)
ولكنك لا تظنين أن أحداً يليق بك أو بصديقاتك

233
00:15:55,125 --> 00:15:58,417
لم تعتقدي أنني أليق بك حتى -
هذا ليس صحيحاً -

234
00:15:58,542 --> 00:16:01,667
بلى ولا أمانع ذلك، علمت أنك
ستغيّرين رأيك في النهاية

235
00:16:04,292 --> 00:16:07,876
"تصميمات ضوئية ضخمة"
ما هذه بحق السماء؟

236
00:16:08,125 --> 00:16:10,834
إنه مغرور بعض الشيء -
!شكراً لك -

237
00:16:10,918 --> 00:16:13,209
!حذار أن توقظي الطفل

238
00:16:18,959 --> 00:16:24,709
ميراندا)، إن رحلت فلا بأس بذلك)
ستتصلين بها وستتمكنين من زيارتها

239
00:16:28,918 --> 00:16:30,626
أراهن على أنها لن ترحل

240
00:16:32,751 --> 00:16:35,918
(لا يمكنها مغادرة (نيويورك
يربطها الكثير بهذا المكان

241
00:16:37,751 --> 00:16:41,459
جبنة (التشيدر) الفضلى من الحليب
...الخام تذوقته في مزرعة في

242
00:16:41,584 --> 00:16:42,834
خمّني مكانها

243
00:16:43,250 --> 00:16:45,501
...لا أدر -
(نيويورك) -

244
00:16:45,626 --> 00:16:48,042
ننافس الآن (إنجلترا) على جبن
التشيدر) الفضلى في العالم)

245
00:16:48,167 --> 00:16:51,626
بعد مرور ساعة، انتهى بي الأمر"
"(إلى التحدث إلى رفيق (إينيد

246
00:16:51,751 --> 00:16:57,167
في الواقع، لم يسمحوا حتى باستخدام
الحليب الخام حتى مؤخراً لأنه غير معقم

247
00:16:57,292 --> 00:17:00,834
يأتيك مباشرة من البقرة

248
00:17:02,209 --> 00:17:04,999
وانتهى بـ(إينيد) بطريقة"
"ما إلى التحدث إلى رفيقي

249
00:17:05,083 --> 00:17:08,250
لا يقدّر هذا القول بثمن
لا أحب (أي أم بي) كذلك

250
00:17:08,417 --> 00:17:12,334
مارتن)، هلا تعذرني للحظة؟) -
بالطبع -

251
00:17:12,417 --> 00:17:13,792
شكراً

252
00:17:16,667 --> 00:17:21,459
عليّ الاعتراف بأنني معجبة
بأعمالك منذ فترة طويلة

253
00:17:21,876 --> 00:17:24,834
أنجز أعمالي لفترة طويلة كذلك

254
00:17:26,250 --> 00:17:27,959
مرحباً -
مرحباً -

255
00:17:28,042 --> 00:17:30,584
كاري)، أحببت هذا الرجل كثيراً) -
أجل، لاحظت ذلك -

256
00:17:30,709 --> 00:17:35,083
أترغب أي منكما في احتساء مشروب؟ -
هل تنتبه على الدوام لحاجات الغير؟ -

257
00:17:35,209 --> 00:17:38,459
أرغب في احتساء
الفودكا بالمارتيني، (كاري)؟

258
00:17:38,584 --> 00:17:42,167
لا أريد شيئاً، شكراً -
إذاً كأس فودكا بالمارتيني -

259
00:17:45,459 --> 00:17:50,709
كاري)، لمَ لا أواعده؟) -
لأنه حبيبي؟ -

260
00:17:52,584 --> 00:17:55,751
ماذا تفعلين؟ -
ماذا؟ -

261
00:17:59,375 --> 00:18:03,125
حسناً، أعتذر ولكن الأمر ليس عدلاً

262
00:18:04,876 --> 00:18:11,000
إنه في مثل سنّي وحصلت أنت عليه
وأقف في أرض بلا رجال، حرفياً

263
00:18:11,250 --> 00:18:13,083
لا أجد رجلاً في أي مكان

264
00:18:13,209 --> 00:18:14,876
يمكن للرجال مواعدة أي امرأة في أي عمر

265
00:18:14,999 --> 00:18:18,209
لنعترف أن أغلبهم
يفضّل الساقطات الغبيات

266
00:18:18,334 --> 00:18:22,292
إن كنت امرأة ناجحة
في الخمسينات من عمرها

267
00:18:22,751 --> 00:18:30,375
تمسي البركة صغيرة للغاية
إنها صغيرة للغاية

268
00:18:31,125 --> 00:18:34,042
في الواقع، إنه حوض
فلمَ تسبحين في حوضي؟

269
00:18:34,167 --> 00:18:37,751
كان سؤالاً آخر لم أكن"
"مستعدة للإجابة عنه

270
00:18:37,834 --> 00:18:41,000
عليّ الذهاب إلى الحمام -
إنه في آخر الرواق -

271
00:18:42,584 --> 00:18:45,417
"في الخارج، بدأ الثلج يتساقط"

272
00:18:45,584 --> 00:18:47,417
"وفي الداخل، كان يتصاعد نحو الأعلى"

273
00:18:47,542 --> 00:18:49,709
مرحباً، أترغبين في البعض منها؟ -
لا، شكراً -

274
00:18:49,834 --> 00:18:51,417
أغلقي الباب بسرعة

275
00:18:54,584 --> 00:18:57,959
ألا يزال الناس يتعاطون الكوكايين؟ -
لا، لسوء الحظ -

276
00:18:58,042 --> 00:19:00,999
!رباه (كاري)! أبلغ 40 عاماً
أتصدقين ذلك؟

277
00:19:01,083 --> 00:19:02,959
لا تجيبي عن هذا السؤال

278
00:19:03,042 --> 00:19:06,250
أتذكرين عندما كنا نرتاد نادي
!تانل)؟ كنا في الـ5 من عمرنا)

279
00:19:06,375 --> 00:19:09,667
أتحتاجين إلى استخدام الحمام؟ -
لا، أحاول الهرب لبعض الوقت -

280
00:19:09,792 --> 00:19:11,375
!المثقّفون الأوروبيون

281
00:19:11,501 --> 00:19:15,292
لا أدري لمَ استعنت بمعارفي للحصول
على دعوة إلى هذه الحفلة المقرفة

282
00:19:15,417 --> 00:19:19,292
لكنني سررت لرؤيتك، فنحن الفتاتان
العازبتان الوحيدتان هنا

283
00:19:19,709 --> 00:19:23,334
في الواقع، جئت برفقة أحدهم -
!تباً لك -

284
00:19:33,959 --> 00:19:37,626
"...وبالحديث عن الحفلات المقرفة" -
...حبيبتي -

285
00:19:37,751 --> 00:19:39,542
لا (هاري)، لا يمكنني
الخلود إلى النوم الآن

286
00:19:39,667 --> 00:19:44,792
لأن إحداهن تركت لي هدية صغيرة
لأنها حامل وتعجز عن التحكّم بنفسها

287
00:19:44,918 --> 00:19:49,167
تعجز إحداهن عن التحكّم بنفسها الآن
في الواقع، إنها تلد في الحمام

288
00:19:50,334 --> 00:19:54,000
الآن؟ -
حبيبتي، حان الوقت -

289
00:19:54,125 --> 00:19:56,999
إليزابيث تايلور)، والدتك قادمة)

290
00:20:02,918 --> 00:20:06,250
في تلك الليلة، احتضنت"
"شارلوت) غريزة الأمومة)

291
00:20:06,626 --> 00:20:09,751
"و3 جراء" -
مرحباً أيتها الجراء -

292
00:20:10,042 --> 00:20:13,751
في حين احتضنت صديقي"
"طالما يقف إلى جانبي

293
00:20:13,876 --> 00:20:17,709
أقسّم و(راما) وقتنا
(بين (كالكوتا) و(لوس آنجلوس

294
00:20:17,834 --> 00:20:20,501
بل يقسم وقته -
(تكره (لوس آنجلوس -

295
00:20:20,792 --> 00:20:22,751
لا يشكّل اللبن المثلج ثقافة

296
00:20:22,876 --> 00:20:27,167
لذا تلازم منزلنا في (كالكوتا) بينما أنتج
(أفلامنا في (لوس آنجلوس

297
00:20:27,292 --> 00:20:28,999
(لكن القرار النهائي لي في (كالكوتا

298
00:20:30,999 --> 00:20:33,626
سررت بلقائكما -
نحن كذلك -

299
00:20:33,792 --> 00:20:37,083
إذاً لا يمضيان الوقت كله معاً
ولكنهما يبدوان سعيدين

300
00:20:37,209 --> 00:20:38,918
لا أريد ذلك

301
00:20:39,000 --> 00:20:42,918
بل ما أريده هو التالي، تستيقظين فيقع
نظرك عليّ ويقع نظري عليك

302
00:20:43,000 --> 00:20:46,334
نخرج لتناول العشاء
ونجلس في المقهى، أريد الحياة

303
00:20:46,459 --> 00:20:51,584
أريد رؤيتك كل يوم أيضاً
ولكن حياتي هنا

304
00:20:51,709 --> 00:20:58,918
أجل ولكن من سينتظرك في المنزل؟
ماذا تريدين تحقيقه في حياتك؟

305
00:21:00,626 --> 00:21:03,667
كاري)، أتحملين قداحة؟) -
آسفة، توقفت عن التدخين -

306
00:21:04,209 --> 00:21:05,459
!تباً لك

307
00:21:07,250 --> 00:21:11,375
بأي حال، أحب الرمّان كثيراً -
هل يحمل أحدكما قداحة؟ -

308
00:21:12,375 --> 00:21:14,959
التدخين ممنوع هنا
دخّني في الخارج رجاء

309
00:21:15,042 --> 00:21:17,959
لا يمكنني الخروج لأن الثلج يتساقط

310
00:21:18,501 --> 00:21:21,000
!شمعة -
!كم كانت فظة -

311
00:21:21,125 --> 00:21:23,542
لا أدري حتى كيف تمكنت
من دخول هذه الحفلة

312
00:21:23,999 --> 00:21:27,000
كيف يمكنني فتح هذه النافذة اللعينة؟

313
00:21:27,667 --> 00:21:32,083
المعذرة؟ آنستي، هلّا تخفضين صوتك؟

314
00:21:32,209 --> 00:21:35,334
!أخفض أنت صوتك
!أيها العجوز الحقير

315
00:21:35,459 --> 00:21:38,125
سبق أن قالت لك المضيفة
إن التدخين ممنوع

316
00:21:38,250 --> 00:21:40,209
متى توقف الجميع عن التدخين؟

317
00:21:40,834 --> 00:21:42,999
متى أمسى الجميع في علاقة جدّية؟

318
00:21:43,083 --> 00:21:46,167
كانت هذه المدينة الأكثر إثارة في العالم

319
00:21:46,292 --> 00:21:50,083
وها إننا الآن ملزمون بالتدخين
بالقرب من نافذة مفتوحة لعينة

320
00:21:50,542 --> 00:21:51,792
(انتهى أمر (نيويورك

321
00:21:53,000 --> 00:21:58,375
ا-ن-ت-ه-ت
انتهى أمرها

322
00:21:58,459 --> 00:22:00,375
لم يعد أحد مسلياً بعد الآن

323
00:22:00,501 --> 00:22:05,083
ماذا جرى للتسلية؟
ربّاه! أكاد أن أموت من الملل

324
00:22:12,459 --> 00:22:16,459
كانت تلك المرة الأولى التي تغادر"
"فيها (ليكسي) الحفلة في وقت مبكر

325
00:22:17,626 --> 00:22:21,250
بعد مرور ساعة"
"كان الثلج يتساقط بكثرة

326
00:22:22,334 --> 00:22:24,876
"للمرة الأولى في فصل الشتاء ذاك"

327
00:22:27,999 --> 00:22:29,250
"ولم يتوقف"

328
00:22:30,751 --> 00:22:33,250
"خيّم الهدوء على المدينة"

329
00:22:36,083 --> 00:22:40,250
اختفت الأسئلة كلّها"
"وحلّ مكانها الثلج الأبيض

330
00:22:42,167 --> 00:22:44,167
"انتهت الحفلة"

331
00:22:47,667 --> 00:22:49,042
(أريد الذهاب إلى (باريس

332
00:22:56,501 --> 00:22:58,999
"كان اليوم مناسباً للتساقط الأول للثلوج"

333
00:22:59,083 --> 00:23:02,834
انظر (برايدي)، ملائكة الثلج -
!انظر -

334
00:23:09,292 --> 00:23:10,584
"سقوط"

335
00:23:10,876 --> 00:23:17,375
"والبقاء في المنزل برفقة العائلة" -
أتريان ذلك؟ يسمّى الثلج -

336
00:23:24,459 --> 00:23:28,999
"بعد يومين، ودّعنا ملاكنا الثلجي"

337
00:23:29,334 --> 00:23:31,709
!مهلاً! تعثرت بحذائها

338
00:23:31,834 --> 00:23:35,709
،ستاني)، توفيت الفتاة)
إنه أمر محزن وانتهى الموضوع

339
00:23:35,834 --> 00:23:37,209
إنه محزن بالفعل

340
00:23:37,334 --> 00:23:41,125
إنها الفضيحة الأبرز على الساحة
الاجتماعية في (نيويورك) وقد فوّت ذلك

341
00:23:41,250 --> 00:23:44,667
أحتاج إلى التفاصيل
أسمعيني كلماتها الأخيرة

342
00:23:45,501 --> 00:23:49,167
"أكاد أن أموت من الملل" -
...لا -

343
00:23:50,125 --> 00:23:52,250
مرحباً -
مرحباً -

344
00:23:52,334 --> 00:23:54,626
هذه الجنازة أفضل من أسبوع الموضة

345
00:23:54,751 --> 00:23:58,417
أعلم، حجز لنا (ماركوس) مقعدين
(بالقرب من (هيو جاكمان

346
00:23:58,542 --> 00:23:59,918
أراكن في الداخل

347
00:24:00,999 --> 00:24:03,000
(لم أكن أعلم أن (ليكسي
تملك هذا الكم من الأصدقاء

348
00:24:03,125 --> 00:24:06,709
،لم تكن حالها مأساوية دائماً
أتذكرن الثمانينيات؟ كانت ذائعة الصيت

349
00:24:06,834 --> 00:24:10,083
ظننت أنني كنت ذائعة الصيت -
إنها كلمتك مقابل كلمة فتاة متوفاة -

350
00:24:10,209 --> 00:24:11,501
إذاً أنت الفائزة

351
00:24:11,792 --> 00:24:16,292
من المفترض أننا في فترة حداد -
نحن كذلك، إنها نهاية عهد -

352
00:24:16,417 --> 00:24:18,751
أجل، انتهت الحفلة رسمياً

353
00:24:27,542 --> 00:24:30,709
أيتها السيدات، إن كنتن عازبات
في (نيويورك) بعد عمر محدد

354
00:24:30,834 --> 00:24:33,125
فلا مكان تتجهن إليه سوى الأسفل

355
00:24:33,250 --> 00:24:35,459
بل قرابة الـ18 طابقاً بالتحديد

356
00:24:36,417 --> 00:24:38,918
(سأذهب إلى (باريس

357
00:24:39,083 --> 00:24:41,876
!يا للإثارة -
!أحسنت -

358
00:24:42,751 --> 00:24:47,667
لأنك تخشين الوقوع من النافذة؟ -
لا، بل أريد فتح نافذة جديدة -

359
00:24:47,792 --> 00:24:50,542
ماذا عن عملك؟ -
قدّمت استقالتي -

360
00:24:50,918 --> 00:24:53,751
...ماذا؟ متى -
!توقفي -

361
00:24:53,918 --> 00:25:01,292
انتهينا من قسم الأسئلة في البرنامج
إنني سعيدة، وقررت الذهاب

362
00:25:03,501 --> 00:25:09,459
(فلنذهب لنودّع (ليكسي -
حسناً، إنها نهاية عهد بالفعل -

363
00:25:16,792 --> 00:25:21,334
بعد الجنازة، سارت صديقتان"
"مسافة تقاطعين

364
00:25:22,626 --> 00:25:24,292
أتريدين الذهاب لتناول بعض الطعام؟

365
00:25:24,417 --> 00:25:26,999
لا أشعر بالجوع ولكنني سأجلس برفقتك -
حسناً -

366
00:25:27,334 --> 00:25:30,042
أليس مطعم (غوردون) بالقرب من هنا؟ -
على بعد تقاطعين -

367
00:25:32,209 --> 00:25:34,667
لا أصدّق أنك قدّمت استقالتك من عملك

368
00:25:36,959 --> 00:25:38,709
ألم يكن في استطاعتك كتابة العمود هناك؟

369
00:25:38,834 --> 00:25:42,626
لا، لم ترق لهم فكرة مقال
"(عن "فتاة أميركية في (باريس

370
00:25:42,918 --> 00:25:47,667
إنها صحيفة نيويوركية عن النساء
في (نيويورك) ومن الصعب تغيير ذلك

371
00:25:49,209 --> 00:25:52,459
...هل سيكتبه شخص آخر أو -
لا أدري -

372
00:25:52,584 --> 00:25:55,792
لعلهم سيختارون فتاة عزباء أخرى في
الـ29 من عمرها وتواجه المشاكل المختلفة

373
00:25:56,584 --> 00:26:00,167
أظن أنك ترتكبين خطأ -
ميراندا)، أرجوك) -

374
00:26:00,292 --> 00:26:03,667
لا يمكنك الكف عن
تأليف عمودك، إنه يمثّلك

375
00:26:03,792 --> 00:26:09,375
،لا، لا يمثّلني
إنه عملي وحسب، هذا هو عمودي

376
00:26:12,209 --> 00:26:13,667
عليّ العودة إلى المنزل

377
00:26:13,792 --> 00:26:15,417
ماذا؟ ألا يحق لي التعبير عن رأيي؟

378
00:26:15,542 --> 00:26:18,542
عبّرت عن رأيك
وعبّرت عنه لفترة طويلة

379
00:26:18,667 --> 00:26:22,083
ماذا ستفعلين هناك بدون عمل؟
هل ستكتفين بأكل الكرواسان؟

380
00:26:22,751 --> 00:26:26,709
لمَ لا يمكنك أن تسعدي من أجلي؟ -
...أنا آسفة ولكنني -

381
00:26:26,918 --> 00:26:31,167
لا أفهم لما عليك الرحيل بعيداً
والتخلّي عن حياتك

382
00:26:31,292 --> 00:26:33,792
(انتقلت إلى (بروكلين -
!إنها (بروكلين) فحسب -

383
00:26:33,918 --> 00:26:38,209
لا يمكنني البقاء عزباء
في (نيويورك) من أجلك

384
00:26:38,334 --> 00:26:40,083
ماذا؟ -
تتعلق المسألة بك -

385
00:26:40,167 --> 00:26:44,834
فطالما أبقى هنا في المكان ذاته
وأكتب عمودي، لن يتغيّر شيئاً

386
00:26:44,959 --> 00:26:46,209
لا، بل تتعلق المسألة بك

387
00:26:46,709 --> 00:26:48,000
لا، مضيت قدماً بحياتك والأمر
(سيان بالنسبة إلى (شارلوت

388
00:26:48,125 --> 00:26:50,626
حتى (سمانثا) مضت قدماً بحياتها

389
00:26:50,709 --> 00:26:53,125
يمكنني البقاء هنا للكتابة عن حياتي

390
00:26:53,250 --> 00:26:58,000
أو مرافقته لعيش حياتي -
تعنين حياته -

391
00:27:02,209 --> 00:27:04,459
!كاري)، أنا أحبك! بحقك)

392
00:27:05,876 --> 00:27:10,042
اعترفي بالأمر، لا يروق لك -
حسناً، لا يروق لي -

393
00:27:10,167 --> 00:27:13,250
(إذاً لا تذهبي برفقته إلى (باريس

394
00:27:13,792 --> 00:27:15,542
!تعيشين في وهم

395
00:27:25,209 --> 00:27:27,334
"ربما كنت أعيش في وهم"

396
00:27:27,459 --> 00:27:30,876
ولكنني وجدت الرجل القادر"
"على تحويله إلى حقيقة

397
00:27:30,959 --> 00:27:33,250
"ولم أكن مستعدة للتساؤل عن شيء"

398
00:27:33,375 --> 00:27:38,918
لم أرد حتى التساؤل عن كيفية إيجاده"
"(عربة يجرها حصان في وسط (مانهاتن

399
00:27:39,751 --> 00:27:42,626
ترجمة: أيمدج برودكشن هاوس

