﻿1
00:00:33,209 --> 00:00:36,334
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:45,000 --> 00:00:48,042
تنتظر بعض الثياب طوال حياتها"
"لتذهب إلى مكان مميز جداً

3
00:00:51,042 --> 00:00:53,292
"وهذا ينطبق على بعض الأشخاص"

4
00:00:56,959 --> 00:00:58,250
"(مرحباً أنا (أليكس"

5
00:00:58,375 --> 00:01:01,000
توقفي عن توضيب الثياب"
"(يوجد منها في (باريس

6
00:01:01,250 --> 00:01:03,667
"أراك غداً، رحلة ميمونة"

7
00:01:05,000 --> 00:01:06,334
"(مرحباً، أنا (ميراندا"

8
00:01:06,459 --> 00:01:09,125
لا، هذه ليست مخابرتي الأربعين"
"(التي أرجوك فيها ألا تذهبي إلى (باريس

9
00:01:09,501 --> 00:01:11,042
مضت ثلاثة أسابيع"
"هل أصبح الأمر مضحكاً؟

10
00:01:11,167 --> 00:01:14,000
حجزت لنا من أجل العشاء"
"ستغادرين الساعة التاسعة

11
00:01:14,083 --> 00:01:16,626
لذا سنأكل الساعة السادسة"
"ما يضعنا في مرتبة العجائز

12
00:01:16,751 --> 00:01:18,042
"شكراً لك"

13
00:01:18,167 --> 00:01:21,501
...أم هل يجب أن أقول"
"!أرجوك لا تغادري

14
00:01:22,459 --> 00:01:25,250
"كاري) هذا أنا)"

15
00:01:25,709 --> 00:01:30,083
أنا في البلدة، أرغب"
"في أن أراك لذا اتصلي بي

16
00:01:30,209 --> 00:01:32,918
الرقم لم يتغير"
"...وفي حال نسيته إنه

17
00:01:33,000 --> 00:01:34,542
"مُحيت الرسالة"

18
00:01:36,751 --> 00:01:39,000
وبعد ساعات عدة"
"من توضيب الأمتعة

19
00:01:39,125 --> 00:01:42,834
كنت في طريقي إلى نسختنا"
"الخاصة من "العشاء الأخير

20
00:01:47,375 --> 00:01:50,167
...إن لم يذهب (محمد) إلى الجبل

21
00:01:51,959 --> 00:01:53,584
مرحباً يا صبيّة

22
00:01:53,709 --> 00:01:58,959
مرحباً -
كنت في الجوار ورأيت الشقة مضاءة -

23
00:01:59,250 --> 00:02:01,292
هل أستطيع التحدث إليك؟

24
00:02:01,417 --> 00:02:05,584
حسناً، تأخرت على العشاء
مع الفتيات

25
00:02:07,250 --> 00:02:09,834
الساعة 45:5

26
00:02:11,667 --> 00:02:13,918
ادخلي، البرد قارس

27
00:02:30,417 --> 00:02:34,250
راوول) هل تدعنا وحدنا لو سمحت؟) -
لا، لا عليك الطقس بارد -

28
00:02:34,375 --> 00:02:36,959
يستطيع تحمل البرد
صحيح (راوول)؟

29
00:02:37,083 --> 00:02:39,709
ستكون إكراميته ضخمة

30
00:02:41,751 --> 00:02:43,959
أعتذر لأني لم أعاود الاتصال بك

31
00:02:44,042 --> 00:02:47,542
أجل، بدأت أشعر وكأني فتاة لجوجة

32
00:02:49,501 --> 00:02:51,334
هل فعلت ما أغضبك؟

33
00:02:51,709 --> 00:02:56,334
لا كلّ ما... كنت منشغلة بأمور أخرى

34
00:02:58,918 --> 00:03:01,375
اسمعي، أعلم أني ارتعبت
...من علاقتنا آخر مرة وأريد

35
00:03:01,501 --> 00:03:03,542
لا عليك

36
00:03:04,999 --> 00:03:08,375
...كنت رائعة معي وأريد -
كنتَ جيداً -

37
00:03:08,501 --> 00:03:10,667
دعيني أنهي كلامي

38
00:03:12,167 --> 00:03:15,209
...مذّاك أفكر بأمرنا وأريد -
لست مضطراً للقيام بهذا -

39
00:03:15,334 --> 00:03:18,209
ما من داعٍ

40
00:03:21,999 --> 00:03:24,083
كلّ شيء بخير

41
00:03:25,876 --> 00:03:28,542
راوول) يشعر بالبرد)
وأنا يجب أن أقابل الفتيات

42
00:03:28,834 --> 00:03:31,667
فهمت، وماذا عن العشاء غداً؟

43
00:03:35,667 --> 00:03:37,542
هل نشرب كأساً؟

44
00:03:40,751 --> 00:03:43,250
بدأت أشعر كتلك
الفتاة اللجوجة من جديد

45
00:03:44,209 --> 00:03:47,751
لن أكون هنا غداً
سأسافر إلى (باريس) الليلة

46
00:03:47,876 --> 00:03:50,209
باريس)؟) -
أجل -

47
00:03:51,375 --> 00:03:54,751
ستذهبين في تلك الإجازة أخيراً -
ليست إجازة -

48
00:03:54,999 --> 00:04:00,209
سأذهب مع رجلٍ
أنا على علاقة معه

49
00:04:01,876 --> 00:04:03,999
إنه رائع وأنا سعيدة

50
00:04:04,083 --> 00:04:07,959
لذا لا تشعر بالأسى
تجاه أي شيء

51
00:04:08,167 --> 00:04:09,876
!الوداع

52
00:04:10,042 --> 00:04:12,334
...مهلًا

53
00:04:12,459 --> 00:04:15,751
ماذا تقصدين بالوداع؟ -
يجب أن أذهب -

54
00:04:19,167 --> 00:04:23,125
كاري) توقفي)

55
00:04:25,167 --> 00:04:29,792
ما قصدك بتوديعي هكذا
والقفز من السيارة؟

56
00:04:32,918 --> 00:04:36,250
هل تنتقلين للعيش في (باريس)؟

57
00:04:37,876 --> 00:04:40,667
متى كنت ستخبرينني؟

58
00:04:43,334 --> 00:04:44,751
ألن تقولي لي من هو على الأقل؟

59
00:04:44,999 --> 00:04:46,918
(اسمه (ألكسندر بتروفسكي

60
00:04:47,167 --> 00:04:50,542
ستنتقلين للعيش
في (باريس) مع روسيّ؟

61
00:04:51,250 --> 00:04:53,792
(كفى، إنها نكتة (كاري

62
00:04:53,959 --> 00:04:56,751
تفعل هذا كل مرة
!كل مرة

63
00:04:56,834 --> 00:04:58,501
هل لديك رادار ما؟

64
00:04:58,751 --> 00:05:01,918
قد تكون (كاري) سعيدة
فلنهدم سعادتها

65
00:05:02,209 --> 00:05:03,542
ماذا؟

66
00:05:03,709 --> 00:05:06,375
لا، اسمعي
جئت لأخبرك بأمر

67
00:05:06,542 --> 00:05:09,751
...أخطأت، أنت وأنا -
...أنت وأنا -

68
00:05:09,876 --> 00:05:11,292
!لا شيء

69
00:05:11,918 --> 00:05:14,083
لا يمكنك أن تفعل هذا
بي مجدداً

70
00:05:14,209 --> 00:05:15,709
...لا يمكنك أن تتلاعب بي

71
00:05:16,000 --> 00:05:17,876
كاري) اسمعي)
الأمر مختلف هذه المرة

72
00:05:17,959 --> 00:05:22,000
لا، هذا ليس صحيحاً
الأمر لم يتغير منذ ست سنوات

73
00:05:22,292 --> 00:05:25,876
ولكن كفى انتهيت
إياك أن تتصل بي مجدّداً

74
00:05:26,000 --> 00:05:27,834
انس رقم هاتفي
...في الواقع

75
00:05:27,959 --> 00:05:30,918
!انس أنّك تعرف اسمي

76
00:05:34,584 --> 00:05:37,209
وبإمكانك أن تجوب
الشارع قدر ما تشاء

77
00:05:37,334 --> 00:05:40,876
!لأني لم أعد أقطن هنا

78
00:05:52,209 --> 00:05:56,000
طبعاً، بما أني مرتبطة الآن
وسأرحل اختلف الٔامر

79
00:05:56,626 --> 00:05:58,292
أتعلمن من هو؟ -
من؟ -

80
00:05:58,459 --> 00:06:01,083
"الصبي الذي صرخ الحب"
كما جاء في القصة الخرافية

81
00:06:01,209 --> 00:06:04,918
فات الٔاوان -
الحب؟ -

82
00:06:05,000 --> 00:06:09,292
هل اعترف بحبه لك؟ -
لا، أنها استعارة -

83
00:06:09,417 --> 00:06:12,959
ما أقصده هو أنه
يتصرف هكذا منذ سنوات

84
00:06:13,334 --> 00:06:14,667
ونفد صبري

85
00:06:14,792 --> 00:06:16,999
إذاً انسي الأمر -
نسيته -

86
00:06:17,125 --> 00:06:21,167
أنا منزعجة لأنه أفسد لي
(آخر ليلةٍ لي في (نيويورك

87
00:06:21,542 --> 00:06:26,459
حسناً، تباً له
!وتعلمن أني لا أتلفظ بهذه الكلمة

88
00:06:28,209 --> 00:06:31,042
أتريدين شراباً آخر؟ -
لا، لا أريد أن أثمل عندما أسافر -

89
00:06:31,167 --> 00:06:34,751
أريد أن أصل بحالة متألقة ونضرة

90
00:06:35,083 --> 00:06:39,918
حسناً... أيتها السيدات

91
00:06:40,000 --> 00:06:43,042
توقفي، سأبدأ بالبكاء

92
00:06:43,125 --> 00:06:47,626
لم تقل شيئاً بعد -
أعرف أني سأبكي -

93
00:06:49,584 --> 00:06:53,209
أريد أن أشكركنّ
على تمنياتكن الحسنة الليلة

94
00:06:53,584 --> 00:06:57,876
وبالرغم من اختلاف
...أرائكنّ حول رحيلي

95
00:06:57,999 --> 00:07:01,292
أنا؟ لم يكن لدي
أي رأي في حياتي

96
00:07:03,959 --> 00:07:09,876
كفى أرجوكن -
اهدأي أيتها العاطفية -

97
00:07:13,125 --> 00:07:14,959
خطرت لي اليوم فكرة

98
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
...ماذا
ماذا لو لم أتعرف إليكن؟

99
00:07:40,959 --> 00:07:43,834
لنكف عن هذا من فضلكنّ

100
00:07:43,959 --> 00:07:47,876
أرغب في العودة إلى هذا المكان -
أجل، يجب أن نوقف البكاء -

101
00:07:48,042 --> 00:07:50,501
لتقل إحداكن شيئاً غير عاطفي

102
00:07:50,751 --> 00:07:53,709
قد يكون العلاج الكيميائي
قد تسبب في وصولي إلى سن اليأس

103
00:07:53,834 --> 00:07:55,125
!نجحت المهمة

104
00:07:55,292 --> 00:07:58,999
،لا تصدقن الرعشات الحرارية التي تصيبني
بالكاد أطيق ارتداء ملابسي

105
00:07:59,083 --> 00:08:01,334
حقاً؟ وما كان عذرك
قبل العلاج الكيميائي؟

106
00:08:02,459 --> 00:08:04,918
سأشتاق إليك أيتها العاهرة

107
00:08:08,209 --> 00:08:10,918
حتى كلمة "عاهرة" لم تردعها

108
00:08:15,042 --> 00:08:16,667
"هذه أنا، اتركوا رسالة"

109
00:08:17,667 --> 00:08:23,125
من شركة سيارات الأجرة"
"ستصل السيارة 221 بعد دقيقتين

110
00:08:56,042 --> 00:08:58,334
أيتها السيدات
أعلم أن الوقت تأخر

111
00:08:58,459 --> 00:09:00,751
ونحتاج إلى الاستيقاظ
من أجل التمارين الرياضيّة

112
00:09:00,876 --> 00:09:02,375
المزيد من القهوة الخالية من الكافيين؟

113
00:09:02,501 --> 00:09:04,709
هل أنت مجنونة؟ -
...ولكن اصمدن -

114
00:09:04,834 --> 00:09:09,209
أعرف أن بإمكاننا جعل
حفلة سرطان الثدي الخيرية ناجحة

115
00:09:09,334 --> 00:09:12,167
مونا) كيس الأطايب)
أخبرينا

116
00:09:12,292 --> 00:09:15,375
(شكراً (شيلا -
حسناً أولًا -

117
00:09:15,501 --> 00:09:17,959
لدينا فطائر
الشرائط الزهرية" لسرطان الثدي"

118
00:09:18,042 --> 00:09:20,876
يا إلهي -
ما خطب الفطيرة؟ -

119
00:09:20,999 --> 00:09:24,792
لخمسة سنوات، كل حفلة خيرية لعينة
لسرطان الثدي ذهبت إليها

120
00:09:24,918 --> 00:09:27,417
كانت تلك الفطائر اللعينة موجودة

121
00:09:27,542 --> 00:09:32,083
لا آبه لفطائر سرطان الثدي
وأصبت بسرطان الثدي

122
00:09:32,334 --> 00:09:35,751
فهمت قصدك
و...؟

123
00:09:36,042 --> 00:09:40,667
بعض النسوة اللواتي
سيحضرن الحفلة يحاربن السرطان

124
00:09:41,042 --> 00:09:46,501
يحتجن إلى شيء ملهم
أو مثير أكثر من فطيرة لعينة

125
00:09:46,709 --> 00:09:48,000
هل الجو حارّ هنا؟

126
00:09:48,125 --> 00:09:51,667
هناك من تبرع بالفطائر
لذا سنحصل عليها

127
00:09:51,792 --> 00:09:57,876
ولكنك محقة، نحتاج إلى شيء
ملهم ومثير لنقدمه إلى تلك النسوة

128
00:09:59,000 --> 00:10:03,125
لذا سأعطيهم أنت -
عفواً -

129
00:10:03,250 --> 00:10:07,709
أريدك أن تلقي خطاباً قبل أن تقدميني -
ولكن ماذا سأقول؟ -

130
00:10:07,834 --> 00:10:10,167
شيئاً... ملهماً

131
00:10:10,292 --> 00:10:13,125
شيئاً تعتقدين
أنهنّ يرغبن في سماعه

132
00:10:13,417 --> 00:10:18,209
...ولكن... أهل زوجي
آل (ليبرمان) قادمون

133
00:10:18,334 --> 00:10:21,667
لذا حاولي ألا تتلفظي
بكلمة "لعينة" كثيراً

134
00:10:21,792 --> 00:10:26,334
هل لي ببعض الماء من فضلك؟
املٔايه

135
00:10:52,209 --> 00:10:54,042
لو سمحت -
شكراً لك -

136
00:11:09,626 --> 00:11:12,125
على مهلك لو سمحت -
بالطبع -

137
00:11:12,292 --> 00:11:14,167
أمريكية؟ -
(من (نيويورك -

138
00:11:16,000 --> 00:11:19,542
(اسمي (كاري برادشو
(أنا برفقة (أليكسندر بتروفسكي

139
00:11:19,751 --> 00:11:24,334
جيد جداً آنسة (برادشو)، أظن أن السيد
بتروفسكي) في الصالون الآن؟)

140
00:11:24,876 --> 00:11:26,167
حقاً؟ -
أجل -

141
00:11:26,834 --> 00:11:30,751
حسناً... والأمتعة؟

142
00:11:33,751 --> 00:11:35,042
شكراً لك

143
00:11:52,334 --> 00:11:55,334
كاري)، وصلت) -
مرحباً -

144
00:11:55,459 --> 00:11:58,125
تسعدني رؤيتك -
مرحباً -

145
00:12:04,000 --> 00:12:06,999
(أعرّفك إلى ابنتي (كلوي

146
00:12:21,083 --> 00:12:24,083
عفواً، كل ما فهمت
كان العاشرة والنصف

147
00:12:24,542 --> 00:12:28,000
ألا تتكلمين الفرنسية؟ -
...أتعلّم ولكن -

148
00:12:28,125 --> 00:12:33,042
كانت (كلوي) تقول إنها تعاني
يوماً سيئاً وتريد قتل نفسها

149
00:12:33,334 --> 00:12:35,292
تتصرف ببعض الدراماتيكية

150
00:12:35,459 --> 00:12:39,250
مشاكل مع صديقها -
حسناً هذا اختصاصي -

151
00:12:39,375 --> 00:12:41,626
أخبريني كل شيء عن الحقير

152
00:12:45,709 --> 00:12:48,334
أخبرني أبي أن هذه
(أول زيارة لك إلى (باريس

153
00:12:48,501 --> 00:12:53,209
ليس إن شملنا الأفلام أيضاً
ولكن لا أصدق أني أخيراً هنا

154
00:12:53,334 --> 00:12:56,000
(كدت أصرخ حين مررنا ببرج (إيفل

155
00:12:56,209 --> 00:12:57,542
!مروع

156
00:12:57,709 --> 00:13:01,459
كان محتملًا من قبل
ولكن الآن بعد أضيء في الليل

157
00:13:02,083 --> 00:13:05,167
أصبح بشعاً... بشعاً

158
00:13:15,709 --> 00:13:17,918
(طلبت من (كلوي
أن تلاقينا لبعض المشروب الليلة

159
00:13:18,000 --> 00:13:23,292
ولكنها لم تستطع منح والدها
...سوى من الآن حتى بعد الظهر، لذا

160
00:13:24,417 --> 00:13:30,042
يجب أن تمضيا اليوم معاً
ستضيعان وقتكما في الشرح لي

161
00:13:30,167 --> 00:13:32,999
باستطاعتي أن أفرغ حقائبي
...وآخذ قيلولة

162
00:13:33,417 --> 00:13:36,375
(لأتأقلم مع توقيت (باريس

163
00:13:36,959 --> 00:13:40,876
وعليّ أن أقابل بعض الأشخاص
من المتحف في عشاءٍ مبكر

164
00:13:40,999 --> 00:13:44,167
ولكني سأتناول القليل من الطعام
ليتسنّى لنا الخروج معاً

165
00:13:44,501 --> 00:13:47,834
(أنا في (باريس
لا تقلق بشأني

166
00:13:47,999 --> 00:13:49,792
حسناً -
حسناً -

167
00:13:53,042 --> 00:13:54,876
أراك لاحقاً -
حسناً -

168
00:13:57,209 --> 00:13:59,083
وأنا أيضاً تشرّفت بمعرفتك -
شكراً لك -

169
00:13:59,375 --> 00:14:01,459
إلى اللقاء

170
00:14:06,959 --> 00:14:09,918
إلى أين سأذهب؟ -
625 -

171
00:15:41,000 --> 00:15:43,042
"وبعد عشر ساعات"

172
00:15:45,000 --> 00:15:48,125
أصبحت جاهزة"
"ولكن (بتروفسكي) لم يحضر

173
00:16:00,709 --> 00:16:03,709
أين التوصية من صديقك القاضي؟

174
00:16:04,334 --> 00:16:06,209
!هنا

175
00:16:06,459 --> 00:16:07,792
تركت (كاري) رسالتها في المنزل

176
00:16:07,918 --> 00:16:09,918
سأجلبها لاحقاً خلال الأسبوع
عندما أذهب لٕاحضار بريدها

177
00:16:10,000 --> 00:16:12,792
غريب أن نفعل هذا
رغم عدد الأطفال غير المرغوب فيهم

178
00:16:12,918 --> 00:16:16,542
سوق عمليات التبني تنافسي -
أكثر تنافساً من (الصين)؟ -

179
00:16:16,667 --> 00:16:17,999
لدينا سنة لننتظر

180
00:16:18,209 --> 00:16:22,417
حبيبي سيرسل الرب لنا
طفلًا... من مكان ما

181
00:16:22,834 --> 00:16:25,876
كل ما علينا أن نفعله
هو تقديم الأوراق اللازمة

182
00:16:25,999 --> 00:16:29,584
والتصرف بعدائية لدرجة بغيضة

183
00:16:29,709 --> 00:16:31,584
!آمين

184
00:16:52,667 --> 00:16:54,626
آسف لأني تأخرت

185
00:16:54,751 --> 00:16:59,667
تحوّل عشاء المتحف الخفيف
إلى حفلة كبيرة

186
00:16:59,792 --> 00:17:06,751
كان هناك ممولون مهمون
وزبائن آخرون... آسف

187
00:17:06,876 --> 00:17:08,999
لمَ لم تتصل؟ -
اتّصلت -

188
00:17:09,083 --> 00:17:12,000
ولكنك وضعت
عدم الإزعاج" على الهاتف"

189
00:17:14,250 --> 00:17:17,250
صحيح، نسيت

190
00:17:17,375 --> 00:17:19,042
هل نمت؟

191
00:17:19,959 --> 00:17:22,959
نمت جيداً؟ -
أجل -

192
00:17:26,167 --> 00:17:28,626
(إنه وقت العشاء في (نيويورك

193
00:17:38,417 --> 00:17:40,417
تبدين كالتحلية

194
00:17:41,667 --> 00:17:44,250
ماذا يوجد تحت الـ(ميل فوي)؟

195
00:17:44,834 --> 00:17:48,375
ميل فوي)، ألف طبقة)

196
00:17:49,042 --> 00:17:51,542
واحدة... اثنتان

197
00:17:52,125 --> 00:17:57,167
...ثلاثة... أربعة
خمسة... ستة

198
00:17:57,918 --> 00:18:03,501
...سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

199
00:18:05,501 --> 00:18:09,000
!توقّف، يا إلهي

200
00:18:09,125 --> 00:18:13,792
إن أردتم رؤية"
"وجه السرطان فانظروا حولكم

201
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
إنها المرأة التي تجلس"
"إلى جانبكم في المصبغة

202
00:18:17,125 --> 00:18:19,334
"والممرضة في عيادة طب الٔاطفال"

203
00:18:19,459 --> 00:18:23,876
والأم العزباء"
"التي تجلب ابنها من المدرسة

204
00:18:25,167 --> 00:18:27,626
هل أنت متأكد
من أن جهاز التسخين مطفأ؟

205
00:18:27,876 --> 00:18:31,417
العلاج اللعين
إلى أين وصلت؟

206
00:18:32,209 --> 00:18:34,834
"إنها المرأة ذات الابتسامة المتعمدة"

207
00:18:34,959 --> 00:18:38,876
الابتسامة التي تقول"
"تغلبت على السرطان"

208
00:18:38,999 --> 00:18:41,501
"أستطيع التغلب على العالم"

209
00:18:43,209 --> 00:18:44,834
جيد، لا؟

210
00:18:47,626 --> 00:18:51,000
ما هذا؟ -
إنه جامد بعض الشيء -

211
00:18:51,542 --> 00:18:53,000
ظننت أنه سيكون لائقاً بك أكثر

212
00:18:53,125 --> 00:18:54,876
إنه خطاب إلهامي

213
00:18:54,999 --> 00:18:58,501
الخطابات الملهمة في هذه الاجتماعات
هي تلك التي تكون واقعية

214
00:18:58,834 --> 00:19:00,334
واقعية؟

215
00:19:00,459 --> 00:19:04,417
سأتحدث في حفلة خيرية رسمية
(ولن أتسكع مع المغني (بي. ديدي

216
00:19:04,542 --> 00:19:06,167
كل ما أقوله إن الحقيقة قوية

217
00:19:06,292 --> 00:19:09,292
قد تكون لك خبرة في إجتماعات المدمنين
ولكني خبيرة في العلاقات العامة

218
00:19:09,417 --> 00:19:13,751
والآن من بعد إذنك يجب
أن أضع رأسي في الثلاجة

219
00:19:16,375 --> 00:19:20,209
وبعد أسبوع في (باريس) قررت أن"
"لغتي الفرنسية أصبحت جيّدة لدرجة

220
00:19:20,334 --> 00:19:24,501
...لٔاستطيع اختبارها"
"في يوم من التسوق

221
00:19:26,042 --> 00:19:27,959
"(ديور)"

222
00:19:39,709 --> 00:19:42,375
...أنا بخير

223
00:19:42,751 --> 00:19:44,751
...حقيبتي

224
00:19:50,167 --> 00:19:51,999
لا بأس، حسناً

225
00:19:53,751 --> 00:19:56,542
هناك من كان يتسوّق -
!وقعت -

226
00:19:56,999 --> 00:19:59,250
(وقعت في متجر (ديور

227
00:19:59,375 --> 00:20:04,250
لذا فكرت في أنه كلما أكثرت
من الشراء كلما فكّروا أقل فيّ

228
00:20:04,334 --> 00:20:08,584
على أني
"(الأمريكية التي وقعت في (ديور"

229
00:20:08,709 --> 00:20:11,042
لا يفكرون بهذه الطريقة -
ليس بعد الآن -

230
00:20:11,167 --> 00:20:13,542
هذه الٔاغراض
تعادل الجراحة الدماغيّة

231
00:20:13,792 --> 00:20:15,083
طفلتي الصغيرة

232
00:20:17,626 --> 00:20:20,459
طارت حقيبتي
واضطررت لجمع كل أغراضي

233
00:20:20,584 --> 00:20:24,709
(جئت من (نيويورك
(لأقع وأجمع أغراضي في متجر (ديور

234
00:20:24,834 --> 00:20:28,501
لم أتحقق من أني جمعت
كل بطاقات ائتماني

235
00:20:28,626 --> 00:20:34,250
من الواضح أن لديك واحدة -
واحدة لن أستعملها لسنوات عديدة -

236
00:20:40,083 --> 00:20:43,751
!لا، لا يا إلهي

237
00:20:43,876 --> 00:20:45,501
ماذا؟ -
كان عقد "(كاري)" هنا -

238
00:20:45,584 --> 00:20:49,417
وضعته هنا... ولا أراه

239
00:20:49,959 --> 00:20:52,250
!ليس موجوداً

240
00:20:56,584 --> 00:20:59,709
لا أصدق أني
"(أضعت عقد "(كاري

241
00:20:59,834 --> 00:21:02,083
أليس مؤمناً؟ -
لا، لا ليس الأمر هكذا -

242
00:21:02,209 --> 00:21:05,792
...كلفته ليست باهظة، لكنّه

243
00:21:06,083 --> 00:21:10,334
لا يقدر بثمن
إنه معي منذ الأزل

244
00:21:58,459 --> 00:22:01,959
هل الوقت مبكر جداً؟ -
كاري) مرحباً كيف الحال؟) -

245
00:22:03,417 --> 00:22:05,918
أنا منزعجة جداً -
ما الأمر؟ -

246
00:22:06,000 --> 00:22:08,876
"...لا شيء خطير لكن"

247
00:22:09,125 --> 00:22:11,709
"(أضعت عقد "(كاري

248
00:22:11,834 --> 00:22:14,999
اختفى ولن أتمكن من استبداله

249
00:22:15,083 --> 00:22:20,042
اشتريته في مهرجان الشارع
عندما كنا معاً

250
00:22:20,501 --> 00:22:25,209
الٔامر يحزنني -
بالطبع أفهمك -

251
00:22:25,375 --> 00:22:29,417
(يبدو أن لا أحد يفهمني في (باريس
أو على الأقل لا يفهمونني أنا

252
00:22:29,542 --> 00:22:32,250
عودي -
لا أستطيع العودة -

253
00:22:32,375 --> 00:22:35,000
مضى على وجودي أسبوع فقط

254
00:22:35,125 --> 00:22:37,999
إذاً، ماذا هناك
من أخبار غير العقد؟

255
00:22:38,375 --> 00:22:42,542
حسناً، الأمر صعب
أصعب مما توقعت

256
00:22:42,626 --> 00:22:44,542
لا أتكلم لغتهم

257
00:22:44,999 --> 00:22:47,375
والطقس ماطر وبارد
لا أستطيع التجول طوال اليوم

258
00:22:47,501 --> 00:22:49,792
ذهبت إلى جميع المتاحف، مرتين

259
00:22:49,918 --> 00:22:55,584
لا أدري
أشعر بالضياع

260
00:22:55,751 --> 00:22:58,918
وأين (أليكس)؟ -
المعرض يأخذ الكثير من وقته -

261
00:22:59,000 --> 00:23:01,751
لذا أبقى وحدي

262
00:23:01,959 --> 00:23:05,709
عودي -
بلا سخافة، وصلت للتو -

263
00:23:05,834 --> 00:23:08,876
أتحدث بجدية
تبدين مستاءة

264
00:23:09,125 --> 00:23:11,876
لا، أتصرف كالأطفال
فقدت عقدي

265
00:23:11,999 --> 00:23:15,167
وشاهدت بعض الفتيات يتناولن الغداء

266
00:23:20,292 --> 00:23:26,167
فكّرت كم أنا مشتاقة إليكنّ

267
00:23:26,459 --> 00:23:27,792
ونحن مشتاقات إليك

268
00:23:28,000 --> 00:23:31,167
(هذا سخيف أنا في (باريس
أردت المجيء إلى هنا طوال حياتي

269
00:23:31,334 --> 00:23:36,250
كل... ما في الأمر
أني أفكر طوال الوقت

270
00:23:36,584 --> 00:23:38,667
ماذا تقصدين؟

271
00:23:39,083 --> 00:23:43,125
هل أستطيع أن أخبرك شيئاً لن تستعمليه
ضدي عندما أتحسن وتصبح الأمور رائعة؟

272
00:23:43,375 --> 00:23:45,167
!أجل

273
00:23:46,751 --> 00:23:52,626
(أفكر باستمرار في (بيغ
...وكيف

274
00:23:53,417 --> 00:23:57,999
كيف تكون الأمور لو جئت
برفقة (بيغ) إلى هنا؟

275
00:24:00,250 --> 00:24:02,999
آلو؟ -
ما زلت هنا -

276
00:24:03,125 --> 00:24:06,083
وهذا أمر أقوم به عندما لا تجري"
"الأمور بشكل سليم مع أي رجل

277
00:24:06,209 --> 00:24:08,876
(أقارنه بـ(بيغ

278
00:24:11,999 --> 00:24:15,918
يا إلهي! لا أفهم شيئاً
مما تقوله عاملة الهاتف

279
00:24:16,000 --> 00:24:17,584
...كاري) اسمعي)

280
00:24:35,334 --> 00:24:40,000
إن أردتم رؤية وجه"
"السرطان فانظروا حولكم

281
00:24:41,417 --> 00:24:45,792
إنها المرأة التي تجلس"
"إلى جانبكم في المصبغة

282
00:24:45,918 --> 00:24:50,751
"والممرضة في عيادة طب الٔاطفال"

283
00:24:51,542 --> 00:24:56,501
والأم العزباء التي تجلب"
"ابنها من المدرسة

284
00:24:56,792 --> 00:24:59,542
قلت ملهماً وليس متعرقاً

285
00:24:59,667 --> 00:25:03,334
"...إنها شجاعة وقديرة"

286
00:25:03,626 --> 00:25:05,667
"...وهي أنت"

287
00:25:08,834 --> 00:25:11,584
تباً، أنا هي

288
00:25:11,999 --> 00:25:16,626
وإن كنت تصابين بنوبات حرّ
مثلي فتستحقين ميداليّة

289
00:25:16,834 --> 00:25:21,626
لا يكفي أني فقدت شعري
الآن بدأ وجهي يسيل على ثيابي

290
00:25:24,792 --> 00:25:27,167
!تباً

291
00:25:29,626 --> 00:25:31,959
هذا أفضل

292
00:25:52,125 --> 00:25:54,751
!أحسنتِ يا فتاة

293
00:26:20,292 --> 00:26:22,584
(إلى أمي (شارلوت) من (كاري"
"نصائح الطفل

294
00:26:45,083 --> 00:26:46,959
"هذه أنا، أتركوا لي رسالة"

295
00:26:47,709 --> 00:26:51,667
هذا أنا، أعلم أنك طلبت مني"
"عدم الاتصال بك مجدداً

296
00:26:51,792 --> 00:26:55,417
ولكني ما زلت في البلدة"
"ولا أعلم إن كنت تتصلين بهذا الرقم

297
00:26:55,584 --> 00:26:56,918
"ولكني أردت الاتصال"

298
00:26:57,375 --> 00:27:02,250
فكرت في أني في هذه الحال"
"لن أخسر شيئاً... ما عداكِ

299
00:27:02,626 --> 00:27:07,083
لا أستطيع أن أخسرك"
"مجدّداً (كاري)، أنا أحبك

300
00:27:08,209 --> 00:27:09,876
"(مرحباً، أنا (شارلوت"

301
00:27:12,125 --> 00:27:15,000
وكان حاسوبها على السرير

302
00:27:24,501 --> 00:27:27,250
أعلم أني لسنوات
لم أكن المفضل لديكنّ

303
00:27:27,501 --> 00:27:29,751
لن أقول هذا -
أنا بلى -

304
00:27:35,417 --> 00:27:38,959
(والرب أعلم أني أخطأت مع (كاري

305
00:27:40,667 --> 00:27:45,834
أخطأت كثيراً... مرات عديدة
أعلم هذا

306
00:27:48,209 --> 00:27:51,501
اسمعن، أحتاج إلى نصيحتكنّ

307
00:27:51,667 --> 00:27:55,459
أنتنّ الثلاثة أكثر من يعرفها
أنتنّ حب حياتها

308
00:27:56,250 --> 00:27:59,542
ومن يأتي في المرتبة الرابعة
يُعتبر إنساناً محظوظاً

309
00:28:01,751 --> 00:28:07,876
ولكنني أحبها وإن كنتنّ
تعتقدن أن لدي أدنى فرصة

310
00:28:08,000 --> 00:28:11,542
سأغادر إلى (باريس) على متن أول
طائرة وأجوب شوارعها إلى أن أجدها

311
00:28:11,667 --> 00:28:14,042
سأفعل أي شيء

312
00:28:14,999 --> 00:28:20,709
ولكن إن كنتنّ تعتقدنَ
...أنها سعيدة فعلًا

313
00:28:23,375 --> 00:28:28,584
لن أدمر لها سعادتها
وسأصبح من الماضي

314
00:28:41,876 --> 00:28:43,959
اذهب وأحضر فتاتنا

315
00:28:58,626 --> 00:29:00,292
ما هذا؟

316
00:29:06,125 --> 00:29:08,167
!يا إلهي

317
00:29:08,334 --> 00:29:13,709
"(أعلم أن هذا ليس عقد "(كاري
(ولكنه عقد لـ(كاري

318
00:29:15,417 --> 00:29:19,083
هل هذا ألماس؟

319
00:29:19,250 --> 00:29:22,959
لنقل إنك لن ترميه
داخل حقيبتك القديمة

320
00:29:24,667 --> 00:29:27,999
أتمنى أن يرفّه هذا عنك -
شكراً -

321
00:29:28,626 --> 00:29:30,709
هل ترتدينه؟ -
أجل -

322
00:29:31,792 --> 00:29:33,209
حسناً

323
00:29:37,167 --> 00:29:39,709
كيف يبدو؟ -
جميلًا جداً -

324
00:29:40,709 --> 00:29:43,083
اسمعي، أعلم أني كنت منشغلًا

325
00:29:43,834 --> 00:29:48,459
ولكني أعدك أن نكون معاً
ما إن يفتتح المعرض

326
00:29:48,834 --> 00:29:50,125
موافقة؟

327
00:29:57,709 --> 00:30:00,083
أليكس)، مرحباً)

328
00:30:08,584 --> 00:30:09,918
هذا (أندريه) أعز أصدقائي

329
00:30:10,125 --> 00:30:11,542
أتذكرين؟ أخبرتك عنه -
أجل -

330
00:30:11,918 --> 00:30:14,999
مساء الخير -
(كاري) -

331
00:30:40,292 --> 00:30:43,167
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

