﻿1
00:00:32,834 --> 00:00:36,459
كاري برادشو)، بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:40,542 --> 00:00:42,959
"فتاة أمريكية في (باريس)، الجزء الثاني"

3
00:00:59,709 --> 00:01:01,334
"(بعد أسبوعين في (باريس"

4
00:01:01,459 --> 00:01:05,042
آن الأوان للتحدي الأكبر"
"في السلوك الفرنسي الراقي

5
00:01:05,167 --> 00:01:08,792
لقاء الحبيب وزوجته السابقة"
"لتناول الغداء برفقتهما

6
00:01:15,000 --> 00:01:19,334
(مرحباً، أدعى (جولييت بيلاجو -
(مرحباً، أدعى (كاري -

7
00:01:19,459 --> 00:01:21,250
سررت بلقائك أخيراً

8
00:01:21,375 --> 00:01:24,375
اجلسي -
شكراً -

9
00:01:24,584 --> 00:01:26,000
إن وصلت متأخرة
وفقاً لمتطلبات سلوك الحياة الراقية

10
00:01:26,125 --> 00:01:30,751
يمكن القول إن (آليكس) راقٍ للغاية -
يتصرّف دائماً برقي -

11
00:01:31,000 --> 00:01:35,125
يا لها من حقيبة جميلة -
شكراً، إنها عتيقة -

12
00:01:35,292 --> 00:01:40,000
البطانة قديمة للغاية
لكنني مغرمة بها

13
00:01:40,167 --> 00:01:43,501
سنتفق تماماً، أمثّل قسم
الأكسسوارات في مجموعات الأزياء

14
00:01:43,626 --> 00:01:46,417
(عجباً! لم يخبرني (أليكس
يوماً عن طبيعة عملك

15
00:01:51,042 --> 00:01:54,083
!المعذرة... إنه السيّد الراقي

16
00:01:54,375 --> 00:01:56,334
نعم؟ -
مرحباً سيدتي -

17
00:02:10,584 --> 00:02:13,751
يرسل إليك اعتذاراته الحارة
يواجه أزمة في المتحف

18
00:02:13,876 --> 00:02:16,751
يواجه مشاكل فنية كبيرة
في هيكلية رقم ما

19
00:02:18,209 --> 00:02:21,792
يختفي كل شيء
في وجود الفن، أليس كذلك؟

20
00:02:24,584 --> 00:02:27,792
إنه مطعم رائع

21
00:02:28,876 --> 00:02:34,209
حقاً؟ كان كذلك، لم يعد بعد الآن
المقاعد بشعة

22
00:02:34,751 --> 00:02:36,667
إنها بشعة

23
00:02:41,292 --> 00:02:43,125
صباح الخير، متجر (شانيل)؟

24
00:02:43,417 --> 00:02:47,459
مرحباً! سأسرق شيئاً من المتجر
لكي يتحسسني وحسب

25
00:02:47,584 --> 00:02:50,918
حسناً، أحتاج إلى ثياب بسيطة لأتمكن من
ارتدائها عند لقاء الوالدين البيولوجيين

26
00:02:51,000 --> 00:02:52,375
ذكريني من أين هما؟

27
00:02:52,501 --> 00:02:55,375
من (شارلوت)، (كارولاينا) الشمالية
إنهما (شارلوت)! أظن أنها إشارة جيدة

28
00:02:55,459 --> 00:02:57,876
أحببت الفكرة كثيراً! يجب
تحويلها إلى فيلم الأسبوع

29
00:02:57,999 --> 00:03:00,918
ثنائي أنيق وراقٍ يفتح أبواب
(منزله في (بارك أفينيو

30
00:03:01,000 --> 00:03:02,501
أمام زوجين فلاحين غبيين
ويفتقران إلى الأسنان

31
00:03:02,626 --> 00:03:05,042
ليسا غبيين ولا يفتقران إلى الأسنان -
إنهما كذلك في فيلمي -

32
00:03:05,167 --> 00:03:09,209
(وستمثّل دورك (باربرا باركينز
(من فيلم (فالي أوف ذا دولز

33
00:03:09,334 --> 00:03:12,125
شكراً لك -
وسيلعب (كولين فاريل) دوري -

34
00:03:13,334 --> 00:03:17,250
أتظن أنك تشبه (كولين فاريل)؟ -
إنه فيلمي -

35
00:03:18,167 --> 00:03:22,167
إذاً في فيلمك، ما حجم دوري؟
أساسي أم ثانوي؟

36
00:03:22,292 --> 00:03:25,751
ماذا؟ -
هل سأبقى جزءاً من حياتك؟ -

37
00:03:26,209 --> 00:03:29,501
...متى ينجب الثنائي طفلًا -
!كفى -

38
00:03:29,626 --> 00:03:31,959
(ستبقى دائماً في حياتي، (كولين فاريل

39
00:03:32,000 --> 00:03:33,792
جيّد

40
00:03:34,250 --> 00:03:38,292
هل تصدق أن هذا يحدث أخيراً؟
آمل ألا يقع أي سوء

41
00:03:38,417 --> 00:03:40,876
بحال وقع أي سوء أعرف بعض المثليّين
(الذين حصلوا على طفل من (غواتيمالا

42
00:03:40,999 --> 00:03:42,542
لقاء 100 دولار

43
00:03:44,125 --> 00:03:48,375
لمسة من هذا اللون الأشقر ستكون
مثاليّة، يدعى اللون الأشقر المثير

44
00:03:48,542 --> 00:03:53,334
وفّر القليل منه من أجله
لأنه مثير بالفعل

45
00:03:53,459 --> 00:03:55,417
!صحيح

46
00:03:57,834 --> 00:03:59,501
إذاً؟

47
00:04:00,167 --> 00:04:03,375
تبدين مثيرة، مثيرة للغاية

48
00:04:03,792 --> 00:04:05,334
اقتربي

49
00:04:07,167 --> 00:04:10,209
رجاء سيّدي، انتبه لشعري

50
00:04:14,209 --> 00:04:17,584
هل سنتحدث عن عدم ممارستنا
الجنس منذ فترة طويلة؟

51
00:04:18,501 --> 00:04:20,876
هل ترغب في طرح هذا الموضوع هنا؟

52
00:04:20,999 --> 00:04:22,876
قال لي معالجي النفسي
...ألا أثير الموضوع ولكن

53
00:04:22,999 --> 00:04:27,459
معالج نفسي؟ منذ متى تقابل
معالجاً نفسياً؟

54
00:04:27,626 --> 00:04:31,375
ظننت أنني أحتاج إلى بعض المساعدة
للتعامل مع إصابتك بمرض السرطان

55
00:04:31,459 --> 00:04:35,250
لا أتذمر ولكن أعتقد
أن علينا التحدّث عن الأمر

56
00:04:35,375 --> 00:04:39,459
لا أشعر بالرغبة الجنسية
في حين ستغادر البلاد لتصوير فيلم

57
00:04:39,584 --> 00:04:41,250
ما فائدة التحدث عن الأمر الآن؟

58
00:04:41,375 --> 00:04:46,667
سمانثا)، أرى زوجين من الأقدام)
آمل ألا يعني ذلك أنكما تمارسان الجنس

59
00:04:46,834 --> 00:04:51,167
لا، لا نفعل شيئاً -
صحيح! ستكون سابقة -

60
00:05:02,999 --> 00:05:05,459
كنت متشوقة للقائك

61
00:05:05,584 --> 00:05:08,042
توسّلت (آليكس) لكي
ينظم حفلة عشاء على شرفك

62
00:05:08,167 --> 00:05:12,375
قال إننا سنجلس معاً جميعاً
ما إن ينتهي المعرض

63
00:05:12,584 --> 00:05:16,834
ما إن"... إن سمعت هذه العبارة"
...مرة أخرى

64
00:05:17,876 --> 00:05:20,083
إذاً، كيف حال حبيبي؟

65
00:05:20,209 --> 00:05:23,292
إنه رائع، يشعر
...ببعض التوتر ولكن

66
00:05:23,417 --> 00:05:26,125
أجل، إنه حسّاس للغاية

67
00:05:26,834 --> 00:05:33,417
أتسمحين لي بالقول إنني أظن أنه
من المذهل أن واحدكما يقدّر الآخر؟

68
00:05:33,584 --> 00:05:38,334
لمَ لا؟ كانت علاقتنا الزوجيّة
مذهلة قبل أن تنتهي

69
00:05:38,584 --> 00:05:44,334
أعتقد أن العلاقة تحاكي الأزياء
إن لم تناسبك تماماً، ستقع الكارثة

70
00:05:45,167 --> 00:05:48,876
ولم أحتمل أن أحلّ دائماً
في المرتبة الثانية

71
00:05:49,501 --> 00:05:51,375
لم يناسبني ذلك

72
00:05:52,417 --> 00:05:54,125
هل ترغبين في تدخين سيجارة؟

73
00:05:55,709 --> 00:05:58,334
أجل، أريد واحدة، شكراً

74
00:05:58,459 --> 00:06:01,083
اعتقدت أنك واحدة من الأمريكيات
اللواتي لا يحبذن التدخين

75
00:06:01,209 --> 00:06:05,834
فأكون مذنبة بقتلك في أثناء
تناولنا الغداء

76
00:06:09,292 --> 00:06:12,792
(إذاً، تقول لي (كلوي
(إنك كنت تكتبين في (نيويورك

77
00:06:12,918 --> 00:06:14,834
لا، ما زلت أكتب

78
00:06:14,959 --> 00:06:18,999
كنت أكتب مقالّا صحفياً أسبوعياً
في (نيويورك) وتحوّلت الفكرة إلى كتاب

79
00:06:19,042 --> 00:06:21,542
تم نشره هنا حتى

80
00:06:21,792 --> 00:06:25,584
(مذهل! هل يتعامل (آليكس
مع الأمر بشكل جيّد؟

81
00:06:25,709 --> 00:06:31,250
بالطبع! يشجعني كثيراً -
إذاً يتغيّر الناس بالفعل -

82
00:06:41,083 --> 00:06:43,834
إنه لذيذ -
هلّا تمسك بهذا الكوب؟ -

83
00:06:45,501 --> 00:06:48,083
ألن تقول شيئاً لأنني أدخن سيجارة؟

84
00:06:48,209 --> 00:06:50,375
(يدخّن الجميع في (باريس

85
00:06:50,542 --> 00:06:52,751
حصل أحدهم على نقد جيّد

86
00:06:52,959 --> 00:06:55,292
هل سبق أن نشروا نقداً لعملك؟

87
00:06:55,417 --> 00:06:58,876
لا، لا تذكرينني بذلك رجاء
عنيت التحدث عنك

88
00:06:58,999 --> 00:07:04,292
(لقد أبهرت (جولييت
قالت إنك جميلة وذكية وأنيقة

89
00:07:24,375 --> 00:07:26,501
المعذرة؟ الاتصال من المتحف
عليّ الذهاب

90
00:07:26,626 --> 00:07:27,918
مرة أخرى؟

91
00:07:28,000 --> 00:07:30,792
كنت منشغلًا طوال الأسبوع، ظننت
أننا سنمضي فترة الصباح معاً على الأقل

92
00:07:30,918 --> 00:07:33,083
عليّ الذهاب فعلًا

93
00:07:33,209 --> 00:07:34,751
هل سيتكرر الأمر ذاته يومياً؟

94
00:07:34,876 --> 00:07:37,417
كاري)، أتعرض للكثير من الضغوط)

95
00:07:37,501 --> 00:07:39,667
لا تُشعريني بالمزيد من الذنب

96
00:07:39,792 --> 00:07:44,626
لا أحاول فعل ذلك، لم أقل شيئاً
عندما تركتني بمفردي برفقة زوجتك

97
00:07:45,417 --> 00:07:47,125
أعلم أن الوضع لا يلائمك الآن

98
00:07:47,250 --> 00:07:53,375
ولكنني أعدك أننا سنحصل
على وقت فراغ ما إن يتم افتتاح المعرض

99
00:07:54,167 --> 00:07:57,292
!(كاري)... (كاري)

100
00:08:00,626 --> 00:08:02,083
هكذا أفضل

101
00:08:02,209 --> 00:08:05,042
نحن في (باريس) وهي جميلة
للغاية، قومي بجولة فيها

102
00:08:05,167 --> 00:08:07,417
استعيني بالسائق
واذهبي إلى كل مكان

103
00:08:07,542 --> 00:08:09,709
لا، استخدمه أنت
سأتنزه

104
00:08:09,834 --> 00:08:12,042
وأضطلع بالنشاطات الفرنسية
(سأحاكي سكّان (باريس

105
00:08:12,167 --> 00:08:14,959
حسناً، إلى اللقاء

106
00:08:16,584 --> 00:08:18,584
يروق لي أنك تدخنين
هذا مثير للغاية

107
00:08:18,709 --> 00:08:20,626
!سيتسبب بقتلي

108
00:09:34,918 --> 00:09:38,167
!يا إلهي

109
00:09:44,792 --> 00:09:47,292
شكراً جزيلًا

110
00:10:59,999 --> 00:11:01,584
كاري)؟)

111
00:11:24,375 --> 00:11:28,501
أليس المكان رائعاً يا أمي؟
سننتهي قريباً من إصلاح المنزل

112
00:11:30,083 --> 00:11:31,918
!أمي

113
00:11:32,626 --> 00:11:35,751
ماذا يفعل (ستيفي) الصغير هناك؟

114
00:11:35,876 --> 00:11:39,792
(ماذا؟ هذا (برايدي
أنا هنا، عمّ تتحدثين؟

115
00:11:50,125 --> 00:11:52,667
أتشعرين بأن خطباً ما أصاب أمي؟

116
00:11:52,792 --> 00:11:54,292
ربما عليك إعادة صياغة السؤال

117
00:11:54,417 --> 00:11:57,000
أتحدث بجدّية، تبدو مرتبكة وضائعة

118
00:11:57,125 --> 00:11:59,709
ستيف)، تسمى ظاهرة)
"الإفراط في شرب الجعة"

119
00:11:59,834 --> 00:12:04,876
لا، أرى الضياع في عينيها
وأشعر بالقلق

120
00:12:04,999 --> 00:12:06,999
حقاً؟

121
00:12:10,751 --> 00:12:12,709
أمي، أتريدين بعض المثلجات؟

122
00:12:14,167 --> 00:12:17,959
لا تسمحا لـ(ستيفي) الصغير
بتناول الفراولة

123
00:12:18,042 --> 00:12:19,834
(ماري)، هذا (برايدي)

124
00:12:19,959 --> 00:12:23,751
(عمَ تتحدثين؟ أعلم أنه (برايدي

125
00:12:27,292 --> 00:12:29,375
ولكن من أنت بحق السماء؟

126
00:12:33,125 --> 00:12:36,042
سأصطحبها إلى قسم الطوارئ
لتفقد حالها

127
00:12:36,167 --> 00:12:38,584
لن يضرّ ذلك، أليس كذلك؟

128
00:12:39,999 --> 00:12:41,375
هل تريدين الذهاب في جولة؟

129
00:12:49,542 --> 00:12:53,334
(إن كان الفيلم عن (أتيلا ذا هان
لمَ يصوّرونه في (كندا)؟

130
00:12:53,459 --> 00:12:57,375
التصوير أرخص هناك
كما أن الأراضي شاسعة وخالية

131
00:12:57,501 --> 00:13:00,751
ما يعني أنني لن أرتاد أي مكان أو أمارس
أي نشاط طوال الأسابيع الـ8 المقبلة

132
00:13:03,876 --> 00:13:07,501
أنصت إليّ، والكلمة الأهم
"في هذه العبارة هي "أنصت

133
00:13:07,584 --> 00:13:12,000
أريدك أن تشعر بالحرّية
لممارسة الجنس في موقع التصوير

134
00:13:12,125 --> 00:13:14,250
هل عدنا إلى هذا الموضوع
بعد كل ما مررنا به؟

135
00:13:14,375 --> 00:13:18,999
لم نعد إلى الموضوع ذاته لا أحاول
إبعادك عني، بل أحاول الاحتفاظ بك

136
00:13:19,042 --> 00:13:22,834
إن يعرف أحد أهمية الجنس، إنه أنا

137
00:13:22,918 --> 00:13:24,918
بالأحرى كنت أعرف أهميته

138
00:13:25,000 --> 00:13:28,667
إنه العلاج الكيميائي، يحتاج
جسمك إلى بعض الوقت ليتعافى

139
00:13:28,792 --> 00:13:30,834
سيعود الوضع كما كان

140
00:13:31,792 --> 00:13:35,751
كما يحصل في فترة الشتاء، إن كانت
الأشجار عارية، لا يعني أنها ميتة

141
00:13:35,876 --> 00:13:37,542
متى حلّ فصل الربيع
تعود إلى الحياة

142
00:13:37,667 --> 00:13:39,542
أريدك أن تمارس الجنس

143
00:13:41,000 --> 00:13:46,542
أتحدث بجدّية أعرف أهمية علاقتنا
الجنس لا يهم، وأفهم ذلك

144
00:13:47,209 --> 00:13:49,918
لا أريد أن أمارس الجنس وحسب

145
00:13:50,042 --> 00:13:51,626
تقول ذلك الآن

146
00:13:51,709 --> 00:13:55,375
لكن تمهّل حتى تمتطي الحصان
طوال اليوم وترتدي فرو الحيوانات

147
00:13:55,501 --> 00:14:00,417
ثم تلمح ممثلة ثانوية كندية
مثيرة ترتدي زيّ فتاة عبدة

148
00:14:00,626 --> 00:14:04,501
لا تتردد في الاستيلاء عليها -
...(سمانثا) -

149
00:14:04,626 --> 00:14:10,501
لا تكن ساذجاً، تلعب دور
!شخص همجي بحق السماء

150
00:14:11,999 --> 00:14:16,167
اصعدي الدرج يا أمي
هيّا، أحسنت

151
00:14:16,626 --> 00:14:18,918
أترغبين في مشاهدة التلفاز؟ -
أجل -

152
00:14:19,709 --> 00:14:22,542
سأكون معك بعد دقيقة -
الطقس بارد في الخارج -

153
00:14:24,667 --> 00:14:26,375
لم يجدوا شيئاً، أليس كذلك؟

154
00:14:26,501 --> 00:14:29,292
قال الطبيب
إنها تعرضت لجلطة خفيفة

155
00:14:29,417 --> 00:14:32,250
وتعاني فقداناً كبيراً في الذاكرة

156
00:14:32,375 --> 00:14:34,584
ربّاه! متى حصل ذلك؟

157
00:14:34,709 --> 00:14:36,834
على أحسن افتراض، منذ أسبوع

158
00:14:36,959 --> 00:14:41,584
لكن أحداً لا يعرف
لأنها كانت وحيدة في المنزل

159
00:14:42,751 --> 00:14:45,167
أريدها أن تقضي الليلة هنا -
أجل -

160
00:14:45,292 --> 00:14:50,459
سأذهب لإحضار رداء نومها وأغراضها
تريد حاجياتها الخاصة

161
00:14:51,167 --> 00:14:55,834
سأرافقك، ستبقى (ماغدا) برفقتهما

162
00:14:57,042 --> 00:14:59,999
أنا حقاً آسفة -
أجل -

163
00:15:06,959 --> 00:15:08,834
!(ماغدا)

164
00:15:17,792 --> 00:15:22,209
يا إلهي! ماذا جرى هنا؟

165
00:15:23,125 --> 00:15:24,918
...ألم تلاحظ -
!لا -

166
00:15:25,000 --> 00:15:28,751
اعتادت أن تنتظر
وصولي في الأسفل

167
00:15:31,834 --> 00:15:33,959
!صرصور لعين

168
00:15:35,083 --> 00:15:38,459
حسناً، عليّ أن أضع حداً
لهذا الوضع الآن

169
00:15:38,584 --> 00:15:40,042
لا يمكن أن تعيش والدتي
على هذا النحو

170
00:15:40,167 --> 00:15:44,417
سأستخدم ممرضة أو خادمة أو شخصاً
يمكنه المكوث معها بشكل دائم

171
00:15:44,542 --> 00:15:45,834
هذا دور الممرضات، أليس كذلك؟

172
00:15:46,083 --> 00:15:48,792
يمكن استخدامهن لهذا
الغرض، أليس كذلك؟

173
00:15:49,292 --> 00:15:51,501
لا يمكن أن تعيش والدتي
على هذا النحو

174
00:15:53,334 --> 00:15:55,042
(ستيف)

175
00:15:58,125 --> 00:16:00,375
يمكن والدتك الانتقال للعيش معنا

176
00:16:01,292 --> 00:16:03,167
حقاً؟

177
00:16:04,167 --> 00:16:08,709
بالطبع، ما الفائدة من المنزل الكبير؟

178
00:16:27,042 --> 00:16:29,167
الجنس والمدينة"
"قصة امرأة شابة عزباء

179
00:16:49,334 --> 00:16:52,792
كاري برادشو)؟ أنت مؤلفة)
"كتاب "الجنس والمدينة

180
00:16:52,876 --> 00:16:55,083
أجل -
"أعشق كتاب "الجنس والمدينة -

181
00:16:55,250 --> 00:16:59,000
أنا الفتاة العزباء كما يقال

182
00:17:10,083 --> 00:17:11,542
!(كاري برادشو)

183
00:17:15,209 --> 00:17:18,959
أملك كتابك وهي كذلك
اشترينا جميعاً كتابك

184
00:17:21,626 --> 00:17:24,167
نريد إقامة حفلة على شرفك
ليلة السبت

185
00:17:29,876 --> 00:17:33,250
يبدو أنني دخلت نادي المعجبين بي
ويحتوي على معجبين اثنين

186
00:17:33,417 --> 00:17:38,626
كانا مرحين وسخيفين
وأصرا على إقامة حفلة على شرفي

187
00:17:38,751 --> 00:17:41,959
يريدان تعريفي بأصدقائهما
الذين أعجبوا بالكتاب أيضاً

188
00:17:42,083 --> 00:17:43,751
بأي حال، لن تكون الحفلة فخمة

189
00:17:43,834 --> 00:17:46,751
مجرّد حفلة عشاء حميمة
في فندق ما

190
00:17:46,876 --> 00:17:49,501
(في (باريس
برفقة أصدقائي الـ10 الجدد

191
00:17:49,584 --> 00:17:52,999
،(هذا ما أحبه في (باريس
لا تعلمين إلى أين سينتهي بك اليوم

192
00:17:53,083 --> 00:17:58,626
أعلم، ستكون الحفلة ليلة السبت
(في (لا بوتيت أوبيرج

193
00:17:58,751 --> 00:18:00,959
(في شارع (سانت أندريه دي زار

194
00:18:01,000 --> 00:18:03,083
أحسنت -
هل ستحضر؟ -

195
00:18:03,209 --> 00:18:08,542
لا أستطيع، إنها الليلة التي
أفتتح فيها معرضي لأمين المتحف

196
00:18:08,834 --> 00:18:13,751
لكن اذهبي واستمتعي بوقتك
مع زمرة من المعجبين الصارخين

197
00:18:13,876 --> 00:18:17,250
لا أمانع ذلك البتة، أتعتقد
فعلًا أنهم سيصرخون؟

198
00:18:17,334 --> 00:18:20,209
أتمنى ذلك -
!أنا أيضاً -

199
00:18:23,999 --> 00:18:27,042
سنحوّل المكتب
هناك إلى غرفة للطفل

200
00:18:27,250 --> 00:18:29,751
أترغبان في المزيد من السلمون المدخن؟

201
00:18:31,000 --> 00:18:32,792
هل هذا طبق السمك؟

202
00:18:37,000 --> 00:18:40,250
نقطن بالقرب من أفضل
(المدارس في (مانهاتن

203
00:18:40,375 --> 00:18:43,626
لا يعني ذلك أننا سنسمح لها أو له
بالذهاب إلى هناك بمفرده

204
00:18:43,751 --> 00:18:47,250
إنها فتاة، عرفت ذلك مؤخراً

205
00:18:47,375 --> 00:18:53,083
!إنها فتاة! حبيبي، إنها فتاة -
لطالما أردت ابنة -

206
00:18:53,209 --> 00:18:55,959
لم نشأ أن نسأل عن جنس الطفل
لأنني لم أرد معرفة شيء عنه

207
00:18:56,334 --> 00:19:00,834
لكنهم سألوني إن أردت أن أعرف
وأجبت بالإيجاب

208
00:19:01,209 --> 00:19:04,751
منذ تلك الفترة وأنا أفكر
في أسماء للفتيات الصغيرات

209
00:19:05,125 --> 00:19:08,209
(أحب اسمَي (تيفاني) و(بريتني

210
00:19:08,584 --> 00:19:12,459
يقول (واين) إنني أحب الأسماء
التي تنتهي بحرف الياء

211
00:19:13,292 --> 00:19:16,584
لن نحصل على الطفلة
أليس كذلك؟

212
00:19:20,334 --> 00:19:23,083
عدلنا عن رأينا

213
00:19:23,918 --> 00:19:26,626
نحن آسفان للغاية

214
00:19:29,626 --> 00:19:33,792
إن اتخذتما هذا القرار مسبقاً لمَ جئتما
إلى هنا وجعلتمانا نخضع لهذه التجربة؟

215
00:19:34,542 --> 00:19:36,959
(لم يسبق لنا أن زرنا (نيويورك

216
00:19:41,667 --> 00:19:43,999
ما الذي تفعله هنا طوال هذا الوقت؟

217
00:19:44,083 --> 00:19:46,459
أكتب رسالة الكترونية للتعبير
عن غضبي إلى محامية التبني

218
00:19:47,250 --> 00:19:51,834
سبق أن حذّرتنا من هذه الأمور -
كم يمكننا أن نتحمّل بعد؟ -

219
00:19:58,918 --> 00:20:05,626
لا بأس، لم تكن طفلتنا
ستصل طفلتنا قريباً

220
00:20:06,626 --> 00:20:09,083
بدأت أشك في أن القدر
فقد عنوان منزلنا

221
00:20:10,542 --> 00:20:17,542
بحقك يا حبيبي! نحن من اليهود سبق
أن مررنا بتجارب أسوأ، أليس كذلك؟

222
00:20:20,999 --> 00:20:23,125
"أرسل أحدهم باقة من الأزهار إليك"

223
00:20:25,042 --> 00:20:27,334
"سمانثا جونز)؟)"

224
00:20:28,542 --> 00:20:30,626
"سأخبرها أنك اتصلت"

225
00:20:35,042 --> 00:20:37,250
...أتشوق إلى حلول الربيع"
"(سميث)

226
00:20:46,250 --> 00:20:49,375
ما الأمر يا حبيبتي؟ -
استلمت أزهارك الآن -

227
00:20:49,751 --> 00:20:51,083
إنها جميلة للغاية

228
00:20:51,209 --> 00:20:53,751
هل وصلتك البطاقة؟ -
أجل -

229
00:20:53,834 --> 00:20:57,626
أتذكر عندما سمحت لك
بممارسة الجنس مع امرأة أخرى؟

230
00:20:57,999 --> 00:21:02,042
إن كنت لا تمانع
حاول ألا تفعل ذلك

231
00:21:02,167 --> 00:21:05,375
إلا إن سبق أن أقمت علاقة
مع إحداهن، فلا بأس بذلك

232
00:21:05,501 --> 00:21:08,000
لم أفعل ولن أفعل ذلك

233
00:21:08,250 --> 00:21:14,334
لا أريد القضاء على متعتك ولكن ما رأيك
لو تمتنع عن الجنس مع امرأة أخرى؟

234
00:21:14,918 --> 00:21:16,417
!رائع

235
00:21:17,709 --> 00:21:19,042
!رائع

236
00:21:23,876 --> 00:21:28,042
حسناً أيها الروسي الرائع، سأرحل

237
00:21:29,167 --> 00:21:33,417
حظاً سعيداً في المتحف... ما الأمر؟

238
00:21:34,167 --> 00:21:39,209
إنها أزرار القميص
ولا أدري ما خطب يدي

239
00:21:39,334 --> 00:21:42,709
أعتقد أنني أعاني حالة هلع
أو ما شابه

240
00:21:42,834 --> 00:21:46,167
لا أعلم -
تنفّس -

241
00:21:46,292 --> 00:21:48,876
ضع رأسك بين رجليك وتنفّس

242
00:21:52,083 --> 00:21:57,626
لا... لا يمكنني الذهاب

243
00:21:58,417 --> 00:22:00,876
لمَ؟ ما الذي أصابك؟

244
00:22:02,709 --> 00:22:08,501
ماذا لو نظروا إليّ وقالوا إنني رجل
عجوز أحمل جهازاً ضوئياً سخيفاً؟

245
00:22:08,626 --> 00:22:11,083
هيّا، دعني أزرر قميصك

246
00:22:11,209 --> 00:22:14,334
يبلغ أمين المتحف 27 عاماً
أتصدقين ذلك؟

247
00:22:14,459 --> 00:22:17,626
كفى! انظر إليّ

248
00:22:21,375 --> 00:22:27,209
ستكون بخير -
هل ترافقينني؟ -

249
00:22:29,042 --> 00:22:35,918
لكن عليّ حضور حفلتي -
رجاء، أحتاج إليك هناك -

250
00:22:36,792 --> 00:22:41,167
لا أحمل رقم هاتف أحد
...لكي أتصل وألغي

251
00:22:41,250 --> 00:22:43,999
لا، اذهبي

252
00:22:44,292 --> 00:22:47,834
أنت محقة، سأكون بخير
ستسير الأمور على ما يرام

253
00:22:48,501 --> 00:22:53,334
أجل -
لا! لا! سأرافقك -

254
00:22:54,918 --> 00:22:57,999
حقاً؟ -
إنه مهم بالنسبة إليك -

255
00:22:59,209 --> 00:23:04,000
شكراً حبيبتي، عديني
ألا تتركيني بمفردي طوال الليلة

256
00:23:19,250 --> 00:23:21,167
"(ألكسندر بيتروفسكي)"

257
00:24:04,542 --> 00:24:08,792
!قطار -
!هذا صحيح! إنه قطار -

258
00:24:11,167 --> 00:24:14,292
أريد اصطحاب (ستيفي) الصغير
إلى حديقة الحيوانات

259
00:24:14,417 --> 00:24:19,250
(هذا ليس (ستيف)، هذا (برايدي
أمسى (ستيف) بالغاً

260
00:24:21,626 --> 00:24:23,417
في بعض الأيام
تستعيد وعيها الكامل

261
00:24:23,542 --> 00:24:26,042
ثم تعرف بعض الأيام السيئة
كما حصل الآن

262
00:24:26,167 --> 00:24:29,876
كيف تتعاملين مع هذه المسألة؟ -
لا أتعامل معها بشكل جيّد -

263
00:24:29,999 --> 00:24:32,542
أما (ستيف) فمذهل، يعود إلى
المنزل في وقت متأخر من الحانة

264
00:24:32,667 --> 00:24:34,834
ثم يقضي اليوم كله برفقتها

265
00:24:34,959 --> 00:24:38,542
لنستعد للذهاب إلى حديقة الحيوانات -
نقيم في حديقة حيوانات -

266
00:24:38,667 --> 00:24:40,626
أظن أنك مذهلة

267
00:24:40,751 --> 00:24:42,751
أظن أنك مذهلة

268
00:24:42,876 --> 00:24:44,083
أمي

269
00:24:44,250 --> 00:24:48,250
أظن أنك مذهل كذلك
أجل، أظن ذلك

270
00:24:50,918 --> 00:24:53,250
لمَ كانت ترتدي معطفها؟

271
00:24:55,626 --> 00:24:57,501
!تباً

272
00:24:57,876 --> 00:25:01,209
!ماري)! تباً)

273
00:25:01,334 --> 00:25:02,751
إلى أين ذهبت؟ -
لا أعلم -

274
00:25:02,876 --> 00:25:04,125
ربما توجهت إلى حديقة
(الحيوانات في (برونكس

275
00:25:04,250 --> 00:25:06,000
!تباً! تباً! لازمي الطفل

276
00:25:06,125 --> 00:25:07,751
!تباً

277
00:25:08,501 --> 00:25:10,250
!اللعنة

278
00:25:34,375 --> 00:25:37,876
(المكان الوحيد في (باريس
الذي يمنع فيه التدخين

279
00:25:44,751 --> 00:25:47,876
(مذهل! ثقب في حقيبة (ديور

280
00:25:52,250 --> 00:25:54,167
ماذا؟

281
00:26:06,501 --> 00:26:07,918
"(كاري)"

282
00:26:23,542 --> 00:26:25,751
قل لهذا الرجل
إنني اضطررت إلى الرحيل

283
00:26:55,292 --> 00:26:58,417
!تاكسي! تاكسي

284
00:26:58,542 --> 00:27:01,751
!المعذرة! مهلًا! تاكسي

285
00:27:22,584 --> 00:27:24,417
!(ماري)

286
00:27:24,667 --> 00:27:26,083
!(ماري)

287
00:27:27,999 --> 00:27:29,417
!(ماري)

288
00:27:30,000 --> 00:27:31,501
!(ماري)

289
00:27:33,709 --> 00:27:35,334
!(ماري)

290
00:27:58,918 --> 00:28:01,792
"الجنس والمدينة"

291
00:28:02,876 --> 00:28:04,375
آنستي؟

292
00:28:23,167 --> 00:28:24,709
!(ماري)

293
00:28:32,459 --> 00:28:35,167
طعم هذه البيتزا فاسد

294
00:28:35,250 --> 00:28:38,292
أجل، إنها رديئة

295
00:28:40,834 --> 00:28:43,167
الطقس بارد
علينا العودة إلى المنزل

296
00:28:43,292 --> 00:28:46,626
!لا أزال أشعر بالجوع -
أجل -

297
00:28:56,999 --> 00:28:59,459
يا لهذا الشعور المذهل

298
00:29:12,876 --> 00:29:17,042
إلى أين ذهبت؟ -
إلى حفلتي -

299
00:29:17,167 --> 00:29:19,125
توقعت ذلك، كيف كانت؟

300
00:29:19,250 --> 00:29:20,834
كانت قد انتهت

301
00:29:20,959 --> 00:29:24,834
كانت قد انتهت -
أنا آسف -

302
00:29:25,250 --> 00:29:29,792
كيف تجاهلتني على هذا النحو في حين
تخليت عن حفلتي للوقوف إلى جانبك؟

303
00:29:29,918 --> 00:29:31,292
لم أتجاهلك

304
00:29:31,417 --> 00:29:35,584
جلست على مقعد بمفردي في المتحف

305
00:29:36,834 --> 00:29:40,375
لنؤجل الحديث
أشعر بالتعب، كان يومي مشحوناً

306
00:29:40,501 --> 00:29:46,501
أنا جزء من هذه العلاقة أيضاً
!أنا كائن بشري في هذه العلاقة

307
00:29:46,876 --> 00:29:50,292
ألديك أي فكرة عن الوقت
الذي أمضيته هنا؟

308
00:29:50,417 --> 00:29:56,959
آكل بمفردي وأنتظر حبيبي الذي
يفضل قضاء وقته مع جهاز ضوئي

309
00:29:58,334 --> 00:30:03,751
هذا عملي وهذه حقيقتي
كنت تعرفين ذلك منذ البدء

310
00:30:03,876 --> 00:30:05,542
(كان لي حياة في (نيويورك

311
00:30:05,667 --> 00:30:09,667
كان لي وظيفة وأصدقاء

312
00:30:09,792 --> 00:30:15,876
ولم أتخلَ عن ذلك كله للتجول
في أحياء (باريس) بمفردي

313
00:30:16,876 --> 00:30:20,709
حسناً، سأستحم ثم سأخلد إلى النوم

314
00:30:20,834 --> 00:30:24,417
...سنتحدث ملياً ما إن -
"لا، لا تقل "ما إن -

315
00:30:24,542 --> 00:30:26,501
!كاري)، رجاء)

316
00:30:30,334 --> 00:30:34,959
كان حادثاً، لم أقصد فعل ذلك -
!لا... عقدي -

317
00:30:41,501 --> 00:30:43,792
أنا حقاً آسف

318
00:30:44,250 --> 00:30:49,751
ظننت أنني كنت واضحاً
منذ البدء عن حقيقتي

319
00:30:52,292 --> 00:30:58,667
حسناً، ربما حان الوقت
للتحدث بوضوح عن حقيقتي

320
00:30:59,918 --> 00:31:04,083
أنا امرأة تبحث عن الحب

321
00:31:04,209 --> 00:31:06,834
الحب الحقيقي

322
00:31:07,542 --> 00:31:13,918
الحب السخيف والمضني
الذي يستهلك طاقتك

323
00:31:15,417 --> 00:31:19,250
حتى تعجز عن العيش بلا الحبيب

324
00:31:20,083 --> 00:31:26,417
لا أظن أن هذا النوع من الحب حاضر

325
00:31:28,918 --> 00:31:31,918
في هذا الجناح الباهظ الثمن

326
00:31:32,501 --> 00:31:36,709
(في هذا الفندق الجميل في (باريس

327
00:31:39,501 --> 00:31:43,042
لا يقع اللوم عليك بل عليّ

328
00:31:45,876 --> 00:31:48,167
ما كان ينبغي أن آتي إلى هنا

329
00:31:57,959 --> 00:32:01,876
...(كاري) -
أرجوك، لا تقل شيئاً -

330
00:32:02,459 --> 00:32:04,667
أنا بخير

331
00:32:21,375 --> 00:32:23,167
شكراً لك

332
00:32:41,918 --> 00:32:45,334
أعتذر يا آنستي ولكن تبقى
لدينا الغرف المزدوجة وحسب

333
00:32:45,459 --> 00:32:49,667
أنا عزباء وسيناسبني ذلك

334
00:32:49,792 --> 00:32:52,042
حسناً، دعيني أرى ما لديّ -
شكراً -

335
00:33:10,918 --> 00:33:12,999
مرحباً

336
00:33:15,125 --> 00:33:20,000
مهلًا، لمَ تذرفين الدموع؟

337
00:33:21,000 --> 00:33:23,501
كانت إقامتي في (باريس) سيئة

338
00:33:23,626 --> 00:33:26,250
ما كان ينبغي بي المجيء إلى هنا

339
00:33:26,876 --> 00:33:29,334
انهار كل شيء

340
00:33:30,000 --> 00:33:34,417
دخلنا في شجار كبير ثم صفعني

341
00:33:35,125 --> 00:33:39,000
ماذا؟ -
لم يقصد ذلك، كان مجرّد حادث -

342
00:33:39,125 --> 00:33:41,417
هل صفعك؟ -
!ماذا؟ لا! لا -

343
00:33:41,542 --> 00:33:43,959
لم تجرِ الأمور على هذا النحو -
سأبرّحه ضرباً -

344
00:33:44,000 --> 00:33:46,999
!ماذا؟ لا -
ما رقم الغرفة التي مكثت فيها؟ -

345
00:33:47,083 --> 00:33:50,417
لن أخبرك ذلك -
أرى أنك مكثت في الغرفة 625 -

346
00:33:50,542 --> 00:33:52,417
الغرفة 625، شكراً لك

347
00:33:52,751 --> 00:33:55,918
...مهلًا! توقف! ما الذي

348
00:33:57,042 --> 00:34:00,167
!مهلًا! توقف
ما الذي تفعله بحق السماء؟

349
00:34:00,292 --> 00:34:01,792
أظن أنني سأبرّح الروسي ضرباً

350
00:34:01,918 --> 00:34:04,584
ماذا؟ لا! لم تجرِ الأمور
على هذا النحو

351
00:34:04,709 --> 00:34:08,083
أسأت الفهم تماماً -
سنرى بشأن ذلك -

352
00:34:08,375 --> 00:34:10,709
لا أحتاج إليك للقيام بذلك

353
00:34:10,834 --> 00:34:14,083
!توقف! هذا الأمر غير ضروري بتاتاً

354
00:34:15,042 --> 00:34:16,999
ماذا تفعل بحق السماء؟

355
00:34:17,083 --> 00:34:20,167
!توقف! تمهّل
!ستتعرض لسكتة قلبية

356
00:34:20,292 --> 00:34:22,918
أعني ما أقوله
اهتممت بالأمر بنفسي

357
00:34:23,000 --> 00:34:24,792
لا أحتاج إليك لإنقاذي

358
00:34:24,918 --> 00:34:27,959
اسمعي، سألكم هذا الأجنبي
ولا يمكنك فعل أي شيء لإيقافي

359
00:34:55,626 --> 00:34:57,709
عليّ الاعتراف يا صغيرتي

360
00:34:57,834 --> 00:35:00,334
يأتي غالبية الناس
إلى (باريس) للوقوع في الحب

361
00:35:00,459 --> 00:35:02,542
أما أنت، فجئت إلى هنا
وتعرّضت لصفعة

362
00:35:05,334 --> 00:35:07,834
لمَ تجد الأمر مضحكاً؟

363
00:35:14,459 --> 00:35:18,751
أتشعرين بالبرد؟ -
لا، لا أزال مصدومة -

364
00:35:18,876 --> 00:35:25,167
يا له من أمر غريب
كيف وصلت إلى هنا حتى؟

365
00:35:29,125 --> 00:35:32,626
احتجت إلى وقت طويل
لاكتشاف الحقيقة

366
00:35:35,042 --> 00:35:38,542
ولكنني اكتشفتها أخيراً

367
00:35:41,834 --> 00:35:44,209
كاري)، أنت المرأة المناسبة لي)

368
00:35:49,375 --> 00:35:52,292
!قبّلني أيها الطفل الباكي الكبير

369
00:36:17,375 --> 00:36:21,209
(اشتقت إلى (نيويورك
خذني إلى المنزل

370
00:36:30,375 --> 00:36:35,876
مرحباً حبيبي، أنا زوجة سيئة
!طلبت الطعام الصيني الجاهز

371
00:36:38,792 --> 00:36:41,417
وردني شيء من (الصين) كذلك

372
00:36:43,834 --> 00:36:48,375
سيقدمون لنا طفلة -
ماذا؟ كيف؟ -

373
00:36:49,375 --> 00:36:53,375
أظن أن القدر تذكّر عنوان منزلنا
ستصل بعد 6 أشهر

374
00:36:56,209 --> 00:36:57,999
ها هي

375
00:37:04,459 --> 00:37:06,417
إنها طفلتنا

376
00:37:08,542 --> 00:37:13,209
أنا متأكدة من ذلك، إنها طفلتنا

377
00:37:28,459 --> 00:37:33,459
ما فعلته، هذا هو الحب الحقيقي

378
00:37:37,792 --> 00:37:39,584
أنت تحبين

379
00:37:46,000 --> 00:37:51,125
(دعينا نخفي ذلك عن (ستيف
سيزعجه الخبر حتماً

380
00:38:29,167 --> 00:38:30,999
مرحباً حبيبتي

381
00:38:32,542 --> 00:38:34,792
لقد عدت

382
00:38:35,209 --> 00:38:37,709
هل ركبت الطائرة طوال الليل؟ لمَ؟

383
00:38:38,250 --> 00:38:41,292
نسيت أن أخبرك أمراً على الهاتف

384
00:38:41,792 --> 00:38:43,918
أحبك

385
00:38:45,417 --> 00:38:47,999
هل ركبت الطائرة وعدت إلى هنا
لتقول لي ذلك؟

386
00:38:48,083 --> 00:38:54,584
أيسعك التفكير في سبب أفضل؟ -
لا يمكنني ذلك -

387
00:38:56,626 --> 00:39:00,459
عنيت لي أكثر من أي رجل
عرفته في السابق

388
00:39:28,792 --> 00:39:31,584
شكراً لك

389
00:39:40,042 --> 00:39:44,334
لا أسكن هنا بعد الآن

390
00:39:44,459 --> 00:39:48,042
(ولا يستقبل فندق (فور سيزنز
الضيوف قبل الواحدة

391
00:39:49,542 --> 00:39:51,834
هل أردت الصعود؟

392
00:39:52,209 --> 00:39:54,417
!حتماً

393
00:40:08,999 --> 00:40:11,292
حقاً؟ -
...طوال الليل -

394
00:40:19,459 --> 00:40:22,167
!يا للهول -
ألا تبدو مذهلة؟ -

395
00:40:24,918 --> 00:40:28,334
في وقت لاحق من ذاك اليوم"
"بدأت أفكر في العلاقات

396
00:40:28,918 --> 00:40:32,792
ثمة العلاقات التي تعرفك"
"إلى المغامرات الجديدة والمثيرة

397
00:40:41,292 --> 00:40:44,167
"والعلاقات القديمة والمألوفة"

398
00:40:47,125 --> 00:40:50,000
وتلك التي تدفعك"
"إلى طرح الكثير من الأسئلة

399
00:40:52,792 --> 00:40:55,709
وتلك التي تصطحبك"
"إلى مكان لا تتوقعينه البتة

400
00:40:59,751 --> 00:41:02,834
وتلك التي تقودك إلى مكان"
"أبعد من المكان الذي بدأت فيه

401
00:41:08,459 --> 00:41:10,584
"وتلك التي تعيدك إلى الحياة"

402
00:41:15,626 --> 00:41:19,918
ولكن العلاقة الأبرز"
"والأهم على الإطلاق

403
00:41:20,999 --> 00:41:23,417
"هي العلاقة التي تربطك بنفسك"

404
00:41:24,626 --> 00:41:27,459
"(جون)" -
"وإن وجدت شخصاً يحبك كما أنت "-

405
00:41:27,584 --> 00:41:28,999
مرحباً -
"كيف الحال يا حبيبتي؟" -

406
00:41:29,125 --> 00:41:31,125
ما الجديد في (نابا)؟ -
"عرضت المنزل للبيع" -

407
00:41:31,209 --> 00:41:33,125
"!حذار (نيويورك)! سآتي قريباً"

408
00:41:33,250 --> 00:41:36,584
"إذاً، إنه أمر مذهل"

409
00:41:37,501 --> 00:41:41,125
"لديك الحب"

410
00:41:41,250 --> 00:41:44,375
"لديك الحب"

411
00:41:45,709 --> 00:41:49,959
أحياناً أرغب"
"في رفع يديّ في الهواء

412
00:41:50,042 --> 00:41:53,417
"أعلم أني أستطيع الاعتماد عليك"

413
00:41:53,542 --> 00:41:57,751
أحياناً أرغب في القول"
"إني لا أكترث

414
00:41:57,876 --> 00:42:01,250
لكن لديك الحب"
"الذي أحتاج إليه

415
00:42:02,125 --> 00:42:07,250
"لديك الحب"

416
00:42:09,584 --> 00:42:12,999
"لديك الحب"

417
00:42:13,959 --> 00:42:20,042
"لديك الحب"

418
00:42:21,792 --> 00:42:26,167
"لديك الحب الذي أحتاج إليه"

419
00:42:26,292 --> 00:42:30,501
"أحياناً أرغب في رفع يديّ عالياً"

420
00:42:30,626 --> 00:42:34,292
"أعلم أني أستطيع الاعتماد عليك"

421
00:42:34,417 --> 00:42:38,584
"أحياناً أرغب في القول إني لا أكترث"

422
00:42:38,709 --> 00:42:42,667
"لديك الحب الذي أحتاج إليه"

423
00:42:42,792 --> 00:42:46,792
"قد تكون الظروف صعبة أحياناً"

424
00:42:46,918 --> 00:42:50,834
"وعندما تزداد مشقّة الدرب"

425
00:42:50,959 --> 00:42:56,626
"لديك الحب"

426
00:42:58,792 --> 00:43:05,125
"لديك الحب"

427
00:43:07,250 --> 00:43:10,501
"...لديك الحب"

428
00:43:11,709 --> 00:43:14,584
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

