﻿1
00:00:34,542 --> 00:00:38,584
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,542 --> 00:00:50,999
هناك القليل من الأمور تحبها قاطنة"
"نيويورك) تلك مثل وجبة غداء الأحد)

3
00:00:51,083 --> 00:00:54,501
يمكنك أن تنام حتى الظهر ولا يزال"
"يمكنك أكل البيض بأي مكان بالمدينة

4
00:00:54,626 --> 00:00:57,250
"والوجبات تتضمن الكحوليات غالباً"

5
00:00:57,375 --> 00:01:01,375
والأحد هو اليوم الوحيد بالأسبوع"
"الذي يكون به الصفحات المفضّلة للنساء

6
00:01:01,501 --> 00:01:03,626
إنه باب الزواج بجريدة"
"(نيويورك تايمز)

7
00:01:03,751 --> 00:01:07,584
هذا محبط للغاية، أكبر النساء عمراً
بهذه الصفحة عمرهن 27 عاماً

8
00:01:07,709 --> 00:01:11,667
لا أريد سماع هذا، أصبحت محبطة الآن
رغم أنني لم أتناول قهوتي بعد

9
00:01:11,792 --> 00:01:14,751
على الأقل لديك حبيب -
هذا لا يعني أنني سأتزوّج -

10
00:01:14,876 --> 00:01:18,083
بل يعني أنني سأمارس الجنس -
أجل، وبشكل منتظم أيضاً -

11
00:01:18,250 --> 00:01:20,667
سأشرب نخب هذا -
"...حتى وقت قريب" -

12
00:01:20,792 --> 00:01:24,751
كانت العروس ذات الـ24 عاماً تعمل"
"(مشرفة حسابات بـ(أوغلفي آند ميذر

13
00:01:24,876 --> 00:01:27,209
24 عاماً؟ -
كفاك قراءة بصوت عال يا عزيزتي -

14
00:01:27,334 --> 00:01:29,918
يعجبني حين يقولون
"...حتى وقت قريب كانت العروس"

15
00:01:30,042 --> 00:01:34,667
أي أنها تركت وظيفتها عندما عثرت
على توأم روحها المستثمر المصرفي

16
00:01:34,792 --> 00:01:38,375
،هذا رجعي للغاية "حسناً
"...لديّ خاتم ماسي ضخم بإصبعي

17
00:01:38,501 --> 00:01:41,501
يمكنني التوقف الآن"
"عن التظاهر بالاهتمام بوظيفتي

18
00:01:41,626 --> 00:01:44,918
حتى وقت قريب"
"كانت العروس تعيش بحرية

19
00:01:45,000 --> 00:01:48,250
أتعرفن ممّن يتزوّجن هؤلاء النساء؟
الرجال ذوو الأرقام بأسمائهم

20
00:01:48,375 --> 00:01:51,999
"تشارلز دافي آندرسون) الرابع)"

21
00:01:52,083 --> 00:01:54,542
أرى أنه كلما زاد الرقم ساء الجنس

22
00:01:54,667 --> 00:01:57,209
"واعدت شخصاً اسمه "الثالث
ولم ينتصب قضيبه حتى

23
00:01:57,334 --> 00:02:00,167
تخيلي كم كان (هنري) الثامن سيئاً -
...أجل -

24
00:02:00,334 --> 00:02:03,334
تمارسين الجنس الفموي معه
فيقطع رأسك

25
00:02:04,042 --> 00:02:07,501
،هذان الزوجان التقيا بجولة بالدراجات
أنا بالكاد أنهي صف ركوب الدراجات

26
00:02:07,626 --> 00:02:10,709
وكل الرجال هناك مثليّي الجنس -
"...مذهل كم تشعر النساء بالغضب" -

27
00:02:10,834 --> 00:02:13,250
"بسبب الحالة الاجتماعية للغرباء"

28
00:02:16,083 --> 00:02:18,209
ماذا كان هذا؟ -
لا شيء -

29
00:02:19,209 --> 00:02:20,999
دعيني أرى -
كلّا، لا شيء لتريه -

30
00:02:21,083 --> 00:02:23,167
أنت لا تتقنين الكذب

31
00:02:31,459 --> 00:02:34,292
"وفجأة يظهر وجه مألوف من آن لآخر"

32
00:02:34,792 --> 00:02:37,584
،أصبح الأمر رسمياً إذن
لقد تزوّج

33
00:02:37,709 --> 00:02:39,999
أين البطاطا المقلية
التي سآخذها للبيت؟

34
00:02:44,959 --> 00:02:49,083
لا بأس بهذا

35
00:02:49,250 --> 00:02:54,167
كنت مستعدة لهذا فقد كان حفل
(خطوبتهما بفندق (نيويورك بلازا

36
00:02:54,292 --> 00:02:57,792
لكن أحياناً ينفصل المخطوبون -
لكن هذين لم ينفصلا، فلنتخطَ الأمر -

37
00:02:57,918 --> 00:03:01,459
لا أفهم لمَ يجب أن يقدما زواجهما
كقصة قصيرة؟ لمَ لا يكون إعلاناً وحسب؟

38
00:03:01,584 --> 00:03:03,792
،ماذا سيفعلان بعد ذلك
فيلم (بيغ آند ناتاشا)؟

39
00:03:03,959 --> 00:03:07,042
،إنه هراء وعلاقات عامة محضة
يمكن لأي أحد أن يكتب عنه قصة

40
00:03:07,167 --> 00:03:12,000
أي أحد سيتزوّج -
هذا ما أكرهه بعدد الأحد -

41
00:03:12,125 --> 00:03:15,167
هذا وكل المنازل الريفية
التي لا يمكنني شراؤها

42
00:03:20,000 --> 00:03:22,542
أتريدين تأجير فيلم أو ما شابه؟ -
كلّا، يا (شارلوت)، لا بأس -

43
00:03:22,667 --> 00:03:26,834
لن أقطع رسغي -
أعرف، فكّرت أنك بحاجة للصحبة -

44
00:03:26,959 --> 00:03:29,459
أتعرفين؟
أظن أنني أريد أن أكون وحدي

45
00:03:29,584 --> 00:03:33,626
...حسناً، سآخذ الجريدة -
توقفي عن هذا رجاءً -

46
00:03:33,751 --> 00:03:36,751
،أعرف ما ستفعلين
لا يمكنك مقاومة قراءتها

47
00:03:36,876 --> 00:03:43,250
،وستبكين وسيكون الأمر مريعاً
لذا فلنقرأها الآن وننتهِ من الأمر

48
00:03:43,667 --> 00:03:46,292
(التقى الزوجان في (باريس"
"(بجزيرة (سان لوي

49
00:03:46,417 --> 00:03:49,709
!يا له من أمر مبتكر
(وقعا في الحب في (باريس

50
00:03:49,834 --> 00:03:52,501
كنت أجلس وحدي بمقهى"
"...عندما أحضر النادل زجاجة

51
00:03:52,626 --> 00:03:56,918
من أفضل خمر (بينو نوا) لديهم"
"مقدمة من رجل وسيم يجلس بالمشرب

52
00:03:57,000 --> 00:04:00,375
هكذا قالت العروس"
"وبعينيها البنيتين بريق

53
00:04:00,501 --> 00:04:03,542
وعندما انتهينا من الخمر"
"عرفت أنني أريد الزواج منه

54
00:04:03,709 --> 00:04:08,751
،بربك؟ كنت مخمورة وهو ثري
هذه كتابة صحفية سيئة

55
00:04:08,876 --> 00:04:12,834
وتزوّجا بالفعل بالأمس"
"بـ(ساوث هامبتون) بضيعة أبوي العروس

56
00:04:12,959 --> 00:04:16,167
كان هناك 50 مدعواً فقط، وقالت إنها"
"...أرادت أن يكون الزفاف حميمياً جداً

57
00:04:16,334 --> 00:04:19,501
"فقط العائلة والأصدقاء المقربون" -
(أجل، وصحيفة (نيويورك تايمز -

58
00:04:19,626 --> 00:04:25,250
كيف يكون هذا حميمياً؟ -
أتعرفين؟ لا أرى (بيغ) بهذا المقال -

59
00:04:25,375 --> 00:04:28,667
ناتاشا) تقرّر كل شيء وهو يسايرها)

60
00:04:28,792 --> 00:04:32,000
أمسكت العروس بزهور الزنبق"
"مربوطة بشريط أحمر

61
00:04:32,125 --> 00:04:34,999
هذا لطيف -
"...وبينما كانت تسير بالممشى" -

62
00:04:35,083 --> 00:04:38,751
ولعب عازف الساكسفون أغنية"
"(حين يحب رجل امرأة)

63
00:04:39,876 --> 00:04:44,751
هذا مبتذل -
(كلّا، هذا أسلوب (بيغ -

64
00:04:49,667 --> 00:04:51,375
!يا إلهي

65
00:04:56,709 --> 00:05:00,918
ليت كانت هناك
مدفأة تعمل لأحرق هذا فيها

66
00:05:01,000 --> 00:05:03,709
لم يكن الرجل المناسب لك -
أعرف ذلك -

67
00:05:03,834 --> 00:05:07,000
،ليس هو السبب
بل الزفاف كله

68
00:05:07,417 --> 00:05:11,292
...وهي أيضاً

69
00:05:12,375 --> 00:05:20,375
إنها ذات الشعر اللامع كاتبة باب
(الأناقة وكأنها المصممة (فيرا وانغ

70
00:05:20,501 --> 00:05:27,042
وأنا كاتبة عمود الجنس الذي يضعونه
بجوار إعلانات تكبير أعضاء الرجال

71
00:05:41,667 --> 00:05:43,876
لم يكن (بيغ) وحده"
"هو الذي أقدم على مغامرة

72
00:05:43,999 --> 00:05:46,959
فبعد أكثر من عقد"
"...من الاستقلال المنزلي

73
00:05:47,042 --> 00:05:50,501
أصبحت (ميرندا) أخيراً"
"...أكثر انفتاحاً في علاقتها

74
00:05:50,626 --> 00:05:52,959
صباح الخير -
"مع المسؤولة عن التنظيف" -

75
00:05:53,042 --> 00:05:55,167
(صباح الخير يا (ماغدا

76
00:05:57,792 --> 00:06:01,209
أتعرفين أين أقداح القهوة؟ -
نقلتها إلى هنا -

77
00:06:02,083 --> 00:06:05,334
أترين؟
أصبحت كل الأكواب معاً

78
00:06:05,459 --> 00:06:07,834
،بالتأكيد
أظن أن هذا أفضل بكثير

79
00:06:09,626 --> 00:06:15,167
أنا دائماً أشرب القهوة في قدح
كلية الحقوق صف عام 1990

80
00:06:15,292 --> 00:06:19,918
...لأنه أكبر و
إنه ما أستخدمه دائماً

81
00:06:20,000 --> 00:06:25,584
أحضرت لك أنواعاً جيدة من الشاي
العشبي، الشاي أفضل لك من القهوة

82
00:06:25,709 --> 00:06:30,209
،شكراً جزيلاً لك، لكنني أفضل القهوة
شكراً لك

83
00:06:30,999 --> 00:06:35,375
لمَ لديّ مرقاق عجين؟ -
كي تصنعي الفطائر -

84
00:06:36,876 --> 00:06:39,918
من الجيد للمرأة أن تصنع الفطائر

85
00:06:41,709 --> 00:06:43,999
هل لديك مرقاق عجين؟ -
معي الآن؟ -

86
00:06:44,125 --> 00:06:47,542
بل في مطبخك -
أتمزحين؟ أنا أستخدم الفرن للتخزين -

87
00:06:47,667 --> 00:06:50,709
حسناً، المسؤولة عن التنظيف
لديّ أحضرت لي مرقاق عجين

88
00:06:50,834 --> 00:06:55,167
وكأنها لا تصدّق أنه ليس لديّ واحد -
أنا لا أصدّق أن لديك مسؤولة تنظيف -

89
00:06:55,292 --> 00:06:57,876
،لا تبدئي في هذا
أنا أشعر بالذنب بما يكفي

90
00:06:57,999 --> 00:07:02,334
أكره تواجدي في البيت وهي هناك لأنني
أشعر أنه إن كنت بالبيت فعلي التنظيف

91
00:07:02,459 --> 00:07:06,042
،أو أصنع الفطائر
لأنه وفقاً لها فهذا ما تفعله النساء

92
00:07:06,167 --> 00:07:11,250
أين وجدت تلك المرأة؟ في آلة زمنية؟ -
أعرف ذلك، لا أحتاج لصنع الفطائر -

93
00:07:11,375 --> 00:07:15,751
أنا تقريباً شريكة في شركة محاماة
كبيرة وإن أردت فطيرة فسأشتريها

94
00:07:16,501 --> 00:07:20,542
أظن أنني أحتاج لقياس أصغر
من هذا الثوب

95
00:07:20,667 --> 00:07:24,459
سأحضره لك، فقط أعطيني إياه
وليس عليك أن تخرجي

96
00:07:24,584 --> 00:07:26,250
كاري)؟)

97
00:07:28,501 --> 00:07:33,125
(وفجأة رأيتها، السيدة (بيغ"
"بطولها البالغ 5 أقدام و10 بوصات

98
00:07:33,250 --> 00:07:36,542
(مرحباً يا (ناتاشا

99
00:07:37,375 --> 00:07:40,709
...سمعت... بل قرأت

100
00:07:41,792 --> 00:07:45,167
...تهانئي بشأن ذلك الشيء
الزفاف

101
00:07:45,292 --> 00:07:47,417
هذه (ميرندا)، إنها تتسوق معي -
مرحباً -

102
00:07:47,542 --> 00:07:52,083
سررت للقائك -
يبدو ما ترتدينه جميلاً -

103
00:07:52,209 --> 00:07:58,667
أتظنين ذلك؟ أحتاج لثوب من أجل مأدبة
نساء الأدب" الذي ساعدت في تنظيمه"

104
00:07:58,792 --> 00:08:02,834
فأنا في اللجنة التنظيمية -
حقاً؟ أنا عضوة بالجمعية -

105
00:08:02,959 --> 00:08:07,459
فكما تعلمين أنا أكتب
"لذا فأنا من "نساء الأدب

106
00:08:08,250 --> 00:08:10,417
أذهب إلى تلك المأدبة كل عام

107
00:08:11,459 --> 00:08:15,792
وأنا أرتدي ملابس -
إذن فستذهبين؟ -

108
00:08:15,918 --> 00:08:17,999
أجل، سأذهب

109
00:08:18,584 --> 00:08:21,250
رائع! أراك هناك -
حسناً -

110
00:08:22,584 --> 00:08:28,417
!رائع -
يا إلهي -

111
00:08:28,542 --> 00:08:32,667
"والآن لا أستطيع إيجاد الدعوة" -
لمَ أخبرتها أنك ستذهبين؟ -

112
00:08:32,959 --> 00:08:35,292
،لأنني في موقف ضعيف أمامها الآن
فقد تحدّثت معها مرتين

113
00:08:35,417 --> 00:08:38,250
المرة الأولى كنت أرتدي قبعة رعاة
البقر والأخرى كنت أرتدي صدريتي

114
00:08:38,375 --> 00:08:40,751
وكأنني من تلك النساء الرخيصات

115
00:08:40,876 --> 00:08:45,792
أريدها أن تراني أبدو طبيعية -
طبيعية فحسب؟ -

116
00:08:45,918 --> 00:08:48,792
،حسناً، أفضل أن أبدو مذهلة
لكن ليس وكأنني أحاول ذلك

117
00:08:48,918 --> 00:08:54,834
فقط مذهلة دون إفراط -
حسناً، وهل سيحضر (بيغ) الحفل؟ -

118
00:08:54,959 --> 00:08:58,959
،"كلّا... إنه مأدبة "نساء الأدب
(هذا ليس لأجل (بيغ) بل لأجل (ناتاشا

119
00:08:59,042 --> 00:09:01,542
لكن هذا يبدو كمجهود كبير
تبذلينه من أجل امرأة

120
00:09:01,667 --> 00:09:05,042
أيمكنك فقط أن تساعديني في معرفة
متى وأين ستكون هذه المأدبة السخيفة؟

121
00:09:05,501 --> 00:09:10,083
بل سأفعل ما هو أفضل، سآتي معك -
إذن أنت تدعمين "نساء الأدب"؟ -

122
00:09:10,209 --> 00:09:15,501
أنا أدعمك أنت، وهؤلاء الساقطات
يجب أن يعرفن منزلتهن يا عزيزتي

123
00:09:17,042 --> 00:09:21,334
تلك الليلة استعرضت ملابسي كلها"
"برأسي ولم يعجبني أي منها

124
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
"لم أهتم كثيراً هكذا؟"

125
00:09:23,459 --> 00:09:27,751
(ماذا يميّز (ناتاشا"
"ويجعلني أشعر بأنني مثيرة للشفقة؟

126
00:09:28,250 --> 00:09:31,709
(هل لأنها حصلت على (بيغ"
"أم أن الأمر أكبر من (بيغ)؟

127
00:09:31,834 --> 00:09:34,834
،بدأت أتساءل"
"...(هل هناك نساء في (نيويورك

128
00:09:34,959 --> 00:09:37,999
مهمتهن الوحيدة أن يجعلننا"
"نشعر بالسوء تجاه أنفسنا؟

129
00:09:38,292 --> 00:09:42,209
بالنسبة لـ(ميرندا) كانت تلك المرأة"
"هي مدبرة المنزل الأوكرانية

130
00:09:42,334 --> 00:09:46,542
جئت مبكراً -
أجل، صباح الخير -

131
00:09:46,667 --> 00:09:50,501
هل أحضرت هذا لي؟ -
إنها هدية -

132
00:09:50,626 --> 00:09:53,250
كي تجعل حمامك يبدو أفضل -
شكراً لك -

133
00:09:53,375 --> 00:09:57,167
وهل غيّرت مكان مجفف الشعر؟
كان دائماً تحت الحوض

134
00:09:57,292 --> 00:10:00,459
إنه في الدرج الأوسط
منذ رتّبت لك المنزل الأسبوع الماضي

135
00:10:00,584 --> 00:10:02,876
،كلّا
هذا الدرج لا يحتاج لترتيب

136
00:10:03,667 --> 00:10:07,167
(اكتشفت (ماغدا"
"(جارور أغراض المتعة لدى (أماندا

137
00:10:09,083 --> 00:10:13,918
لديّ حبيب، ليس الأمر
وكأنني أضاجع العديد من الرجال

138
00:10:14,000 --> 00:10:16,459
هناك رجل واحد، ولفترة طويلة
لم يكن هناك رجال على الإطلاق

139
00:10:16,584 --> 00:10:20,626
،ولهذا لديّ هذا الشيء الآخر
أفهمت؟

140
00:10:20,751 --> 00:10:22,667
أتحبين حبيبك هذا؟

141
00:10:24,042 --> 00:10:28,042
أجل -
أتودّين الزواج به؟ -

142
00:10:28,209 --> 00:10:32,459
لا أدري -
الجميع يريدون الزواج -

143
00:10:32,584 --> 00:10:37,417
تزوّجت لـ28 عاماً -
حسناً، سنرى -

144
00:10:37,542 --> 00:10:40,501
لا أدري إن كنت أريد الزواج

145
00:10:42,792 --> 00:10:44,334
باركك الرب

146
00:10:49,959 --> 00:10:54,292
،لا أحتاج إلى بركاتك
ولا أحتاج إلى بركات أحد

147
00:10:54,417 --> 00:10:57,042
حياتي رائعة كما هي

148
00:11:04,542 --> 00:11:06,959
الأمر كأنني وظّفت أمي

149
00:11:07,959 --> 00:11:12,999
لحسن الحظ أن (مانهاتن) بها منتجعات"
"حيث تدفع المرأة لتسعد نفسها

150
00:11:13,083 --> 00:11:17,792
لا أصدّق أنها فتحت درج المتعة فالكل
يعرف أن منضدة الفراش ذات خصوصية

151
00:11:17,918 --> 00:11:22,584
ماذا لديك بها؟ -
المعتاد، واقيات جنسية وجهاز اهتزاز -

152
00:11:22,709 --> 00:11:25,250
وزيت التدليك والسجائر -
وملزم حلمات -

153
00:11:25,375 --> 00:11:27,876
حقاً؟ -
ليس لي بل للرجال -

154
00:11:27,999 --> 00:11:31,459
هذا غريب -
ماذا يوجد بدرج المتعة لديك؟ -

155
00:11:31,584 --> 00:11:34,334
كتاب "قواعد (روبرت) النظامية"؟ -
ليس لديّ درج متعة -

156
00:11:34,459 --> 00:11:37,709
الكل لديهم درج متعة -
لديّ خزانة متعة -

157
00:11:37,834 --> 00:11:40,751
لا أريد أن أعرف ماذا يوجد بها -
ولا أنا -

158
00:11:40,918 --> 00:11:43,417
فملزم الحلمات تكفي لليوم

159
00:12:23,542 --> 00:12:26,292
،لست بالمزاج المناسب لغرفة البخار
المكان هنا حار للغاية

160
00:12:26,417 --> 00:12:31,501
انزعي منشفتك إذن واسترخي -
لا أشعر بالاسترخاء هنا -

161
00:12:32,918 --> 00:12:36,000
ها قد ذهبت المرأة
التي تحتاج بشدة لدرج متعة

162
00:12:42,167 --> 00:12:44,999
،شارلوت) يا عزيزتي)
ما الأمر؟

163
00:12:45,083 --> 00:12:50,209
لا شيء، شعرت بالحرارة وحسب -
حسناً، ثم؟ -

164
00:12:50,918 --> 00:12:56,792
لا أرتاح لأن أكون عارية بمكان عام

165
00:12:56,918 --> 00:13:01,083
،هذا ليس مكاناً عاماً
إنه غرفة تغيير ملابس النساء

166
00:13:01,209 --> 00:13:05,250
أنا لم أنشأ في بيت للعراة -
ولا أنا أيضاً -

167
00:13:05,375 --> 00:13:08,999
أراهن أنها نشأت في بيت للعراة

168
00:13:12,918 --> 00:13:15,375
ربما لا تزال تعيش في بيت للعراة

169
00:13:17,375 --> 00:13:20,334
،(عزيزتي (شارلوت
من تأبه كيف تبدو أمام النساء؟

170
00:13:20,459 --> 00:13:22,709
أنت لا تأبهين لأنك تتمتعين بقوام رائع

171
00:13:22,834 --> 00:13:25,542
!يا إلهي! كم أنت مخدوعة

172
00:13:25,667 --> 00:13:29,876
،(شارلوت)
أنت تتمتعين بقوام رائع

173
00:13:29,999 --> 00:13:31,709
حقاً؟ -
أجل -

174
00:13:31,834 --> 00:13:36,209
إذن لم كانت تنظر لي تلك المرأة
في غرفة البخار وكأن فخذَيّ كبيران

175
00:13:39,209 --> 00:13:41,375
(دائماً تشعر (سمانثا"
"بالرضا عن نفسها

176
00:13:41,501 --> 00:13:45,667
لكن بعد جلسة تدليك لـ80 دقيقة"
"كانت تشعر بشعور أفضل

177
00:13:47,918 --> 00:13:50,417
حصلت على تدليك مثير للغاية

178
00:13:51,542 --> 00:13:54,375
فـ(كيفين) يلعق مهبلك -
"...كان مدلك (سمانثا) بارعاً" -

179
00:13:54,501 --> 00:13:57,209
"لكن ليس لهذه الدرجة" -
هل أنت جادة؟ -

180
00:13:57,334 --> 00:14:01,042
،أجل
إنه مذهل، يجب أن تجرّبيه

181
00:14:01,167 --> 00:14:03,834
،سمانثا) ابتسمت)"
"...ولكن من لديها خزانة متعة

182
00:14:03,959 --> 00:14:07,501
"لا تحتاج للدفع مقابل لعق المهبل" -
(سيليا) -

183
00:14:10,000 --> 00:14:13,167
لقد نسيت مفاتيحك -
(شكراً لك يا (كيفين -

184
00:14:14,667 --> 00:14:17,959
لكن لا يكفي المرء"
"جلسة تدليك واحدة

185
00:14:18,667 --> 00:14:23,542
سرعان ما أصبحت على قائمة الانتظار"
"لموعد (كيفين) التالي المتاح

186
00:14:26,125 --> 00:14:28,626
(تلك الليلة لم يكن (ستيف"
"متاحاً أيضاً

187
00:14:28,751 --> 00:14:32,083
(لذا قرّرت (ميرندا"
"اللجوء للخيار الأفضل التالي

188
00:14:40,250 --> 00:14:42,334
(يبدو أن (ماغدا"
"...لم تكن تتولى التنظيف وحسب

189
00:14:42,459 --> 00:14:46,042
"بل تقوم بطقسٍ لإخراج الأرواح الشريرة"

190
00:14:47,042 --> 00:14:51,918
في وقت لاحق بذلك الأسبوع مررت"
"(بتجربة روحانية بمتجر (مانولو بلانيك

191
00:14:54,501 --> 00:14:57,125
أريد رأيك الصادق -
لا يمكنك تحمّل تكلفة هذا -

192
00:14:57,292 --> 00:14:59,375
أيمكنني إحضار شيء لك؟

193
00:14:59,501 --> 00:15:04,667
أجل، سأحصل على كعكة الشوكولاتة
الغنية الخالية من الدقيق

194
00:15:04,792 --> 00:15:08,876
وقهوة بحليب -
أريد سلطة فواكه -

195
00:15:09,459 --> 00:15:12,167
تجعلينني الآن أشعر بالسوء -
كلّا، يمكنك أن تطلبي ما تشائين -

196
00:15:12,292 --> 00:15:13,792
شكراً لك

197
00:15:16,584 --> 00:15:20,459
(هذا المكان به أفضل حلوى بـ(نيويورك
والغرض من القدوم هنا هو الاستمتاع

198
00:15:20,584 --> 00:15:24,042
أعرف ذلك، ما طلبته ممتعاً
فالفاكهة مشبعة بالكربوهيدرات

199
00:15:24,167 --> 00:15:28,709
هل صدر كتاب (زون) جديد للحمية؟ -
أنا أكره فخذي -

200
00:15:28,834 --> 00:15:32,667
المشكلة ليست في فخذيك يا عزيزتي
بل في رأسك

201
00:15:32,792 --> 00:15:36,876
...والآن، بالنسبة للحذاء

202
00:15:36,999 --> 00:15:38,459
تمهّلي

203
00:15:39,501 --> 00:15:41,959
أحتاج لهذا الحذاء من أجل المأدبة

204
00:15:42,042 --> 00:15:49,125
فالكعب عال بما يكفي ليجعلني بنفس
طول (ناتاشا) إن ارتدت حذاءً بلا كعب

205
00:15:49,250 --> 00:15:53,792
لكن لِمَ سترتديه؟
أتظنين أنه يظهرني بالمظهر المطلوب؟

206
00:15:53,918 --> 00:15:57,626
ما المظهر الذي تريدينه؟ -
"...أنا جميلة وقوية" -

207
00:15:57,751 --> 00:16:00,918
ولا آبه أنك في الـ25 من العمر"
"وتزوّجت من حبيبي السابق

208
00:16:01,000 --> 00:16:03,667
ظننت أنه ليس لديك عقدة من مظهرك
للنساء الأخريات

209
00:16:03,834 --> 00:16:07,667
،كلّا، إنها ليست عقدة
(إنه هوس خاص بـ(ناتاشا

210
00:16:07,834 --> 00:16:13,918
والذي سينتهي حين تراني في الحفل
وأنا أبدو مذهلة بهذا الحذاء

211
00:16:14,000 --> 00:16:17,125
(والثوب الذي رأيته بمتجر (بيرغدورف
والذي سيكلفني إيجار الشهر

212
00:16:17,250 --> 00:16:21,125
،أصغي لما تقولين
ليس عليك أن تثبتي أي شيء

213
00:16:21,250 --> 00:16:25,834
أنت مذهلة وذكية ومرحة

214
00:16:25,959 --> 00:16:29,834
...وما ميزتها هي؟ متزوّجة
هذا كل شيء

215
00:16:29,959 --> 00:16:32,501
يمكنك أن تذهبي إلى المأدبة
وأنت ترتدين ما ترتدينه الآن

216
00:16:32,626 --> 00:16:36,083
وستظلين أكثر النساء روعة بالمكان

217
00:16:37,918 --> 00:16:40,334
لمَ لا تفعلين هذا مع نفسك؟

218
00:16:41,125 --> 00:16:44,334
عصر ذلك اليوم"
"واجهت (شارلوت) مخاوفها

219
00:17:47,876 --> 00:17:50,876
لأفعل أي شيء
ليكون لي صدر مثل صدرك

220
00:18:02,042 --> 00:18:05,167
(في هذه الأثناء قضت (سمانثا"
"النصف ساعة الأخيرة نائمة على وجهها

221
00:18:05,292 --> 00:18:08,709
"تتخيل وجه (كيفن) عليها"

222
00:18:08,834 --> 00:18:14,250
هل الضغط مناسب؟ -
أجل، إنه مناسب للغاية -

223
00:18:15,250 --> 00:18:17,334
أريدك أن تستديري الآن

224
00:18:17,834 --> 00:18:20,083
سأفعل بالتأكيد

225
00:18:31,918 --> 00:18:35,042
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

226
00:18:36,584 --> 00:18:40,542
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

227
00:18:41,667 --> 00:18:45,876
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

228
00:18:53,542 --> 00:18:58,501
بما أن الوقت قد أوشك على الانتهاء"
"قرّرت (سمانثا) أن تتولى الأمر بنفسها

229
00:19:01,501 --> 00:19:03,250
هل هذا مناسب؟

230
00:19:03,876 --> 00:19:08,959
"يبدو أنه لم يكن مناسباً" -
كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا؟ -

231
00:19:09,167 --> 00:19:13,918
أتتحرشين بمدلك محترف
بينما يقوم بعمله؟

232
00:19:14,584 --> 00:19:20,083
(منتجع (هيلينا روبنستاين
مكان متحضر للشخصيات المتحضرة

233
00:19:20,209 --> 00:19:23,167
أنا آسفة لكن لا يمكنني السماح لك
بأن تأتي إلى هنا مرة أخرى

234
00:19:23,292 --> 00:19:25,834
يجب أن أحمي العاملين لديّ

235
00:19:25,959 --> 00:19:30,334
"(بالطبع كانت تعني أعضاء (كيفين" -
هذا ليس خطئي -

236
00:19:30,501 --> 00:19:36,334
أنا أعرف أن (كيفين) لعق مهبل
زبونة أخرى ولهذا حجزت لهذا الموعد

237
00:19:41,209 --> 00:19:45,375
يوم الاثنين التالي"
"كنت أنا و(سمانثا) مثالاً للتحضر

238
00:19:45,501 --> 00:19:48,542
"أصبحنا رسمياً من نساء المآدب"

239
00:19:48,667 --> 00:19:52,125
أؤكد لك، كان هذا شركاً ودعاية مزيفة
وتمييزاً مغرضاً

240
00:19:52,250 --> 00:19:55,042
لا يمكنه أن يلعق مهبل امرأة
ولا يداعب أخرى

241
00:19:55,167 --> 00:19:58,167
دفعت الكثير من المال متوقعة
أن يلتهمني

242
00:19:59,417 --> 00:20:03,250
ليس هذا نوع الحديث الذي أودّ
الخوض فيه وأنا في أبهى حالاتي

243
00:20:03,375 --> 00:20:05,334
هل ترينها؟ -
كلّا -

244
00:20:05,459 --> 00:20:08,083
(لكنني أرى (ويندي واسرستين
(و(غلوريا ستاينم

245
00:20:08,209 --> 00:20:13,667
صدّقيني، أنت تبدين مذهلة للغاية -
أتعرفين؟ أنا أصدّقك -

246
00:20:14,709 --> 00:20:20,042
مرحباً يا (ميمي)، نحن الآنسة
(كاري برادشو) والآنسة (سمانثا جونز)

247
00:20:21,501 --> 00:20:25,626
أنا عضوة هنا لكنني لم أحضر حفلاً
من قبل، على الإطلاق

248
00:20:26,250 --> 00:20:27,751
(لقبي هو (برادشو

249
00:20:29,626 --> 00:20:31,209
ها هو

250
00:20:31,334 --> 00:20:36,876
ضعا بطاقتي اسميكما، العام الماضي وقع
(حادث مؤسف مع (جويس كارول أوتس

251
00:20:37,709 --> 00:20:40,542
"...لا أرى أن بطاقة "مرحباً، اسمي هو
تتماشى مع الثوب

252
00:20:40,667 --> 00:20:42,751
"مرحباً، اسمي المذهلة"

253
00:20:45,209 --> 00:20:48,626
ناتاشا) لم تأتِ بعد) -
ناتاشا) لن تأتي) -

254
00:20:48,792 --> 00:20:51,292
ماذا؟ -
أصيبت المسكينة بنزلة برد -

255
00:20:51,417 --> 00:20:54,876
،ولم ترد أن تصيب الجميع بالعدوى
ها هي بطاقات الشراب

256
00:20:58,751 --> 00:21:01,626
لا أصدّق أن تلك الساقطة لم تأتِ

257
00:21:01,751 --> 00:21:04,834
أنا التي أصبت بالمرض، فقد اشتريت
ثوباً آخر لا يمكنني تحمّل تكلفته

258
00:21:04,959 --> 00:21:07,876
وربما دفعت شيكاً بدون رصيد
لغرض خيري فقط لأثبت أنني مذهلة

259
00:21:07,999 --> 00:21:11,042
،لم أشعر بهذا الانحطاط من قبل
هيّا فلنذهب وحسب

260
00:21:11,209 --> 00:21:14,667
،دفعت 85 دولاراً
وسنحصل على شرابنا

261
00:21:14,792 --> 00:21:18,626
أي شراب تريدين؟ -
شراب الفاشلين مع الثلج -

262
00:21:19,375 --> 00:21:21,626
أعطيني هاتين البطاقتين

263
00:21:25,334 --> 00:21:28,042
مَن هذه؟
وماذا تفعل في غرفة نومي؟

264
00:21:28,167 --> 00:21:32,751
إنها (مريم) العذراء -
وأين غرضي الآخر؟ -

265
00:21:32,876 --> 00:21:36,042
أي غرض؟ -
أنت تعرفين، الغرض -

266
00:21:36,167 --> 00:21:39,501
لا تضطريني لقولها، الغرض
الذي نقلته واستبدلته بهذه السيدة

267
00:21:39,667 --> 00:21:43,918
في الحمام في الدرج الأوسط
بجوار مجفف الشعر

268
00:21:44,000 --> 00:21:46,584
لكن لن يتزوّجك أي رجل
إن كان هذا الغرض بجوار فراشك

269
00:21:46,709 --> 00:21:48,876
فهذا يعني أنك لست بحاجة إليه

270
00:21:49,626 --> 00:21:53,375
،(ماغدا)
ما لا أحتاج إليه هو أم أخرى

271
00:21:53,501 --> 00:21:56,501
(فلديّ واحدة في (فيلادلفيا
وهي قريبة هكذا بما يكفي

272
00:21:56,626 --> 00:22:00,042
أحتاج لمدبرة منزل تنظّف شقتي
وتتوقف عن الحكم علي

273
00:22:00,209 --> 00:22:03,459
لأنني امرأة عزباء في الـ34
(من العمر وتعيش بـ(نيويورك

274
00:22:03,584 --> 00:22:07,584
أنا أحتسي القهوة وأمارس الجنس
وأشتري الفطائر

275
00:22:07,709 --> 00:22:10,250
وأستمتع بالأجهزة
التي تعمل بالبطاريات

276
00:22:10,375 --> 00:22:14,417
إن كان لا يمكنك التعايش هذا فسأعثر
على مدبرة منزل أخرى يمكنها ذلك

277
00:22:19,876 --> 00:22:23,626
رأست أيضاً اللجنة المختصة بالتوفيق
بين المعلمين والأطفال المعاقين

278
00:22:23,751 --> 00:22:28,375
سيكون من الرائع إن أردت أن تعملي مع
بعض أطفالنا الذين يريدون تعلم الكتابة

279
00:22:28,542 --> 00:22:32,417
أنا أكتب عن الجنس، أهذا
أمر تريدين أن تعلميه لهؤلاء الأطفال؟

280
00:22:32,542 --> 00:22:35,083
أن يكتبوا عن الجنس الفموي
وما شابه؟

281
00:22:35,751 --> 00:22:41,250
أو يمكنك المساعدة في جمع التبرعات -
(كاري) -

282
00:22:41,375 --> 00:22:43,959
(هذه هي (جانا -
(مرحباً يا (جانا -

283
00:22:44,042 --> 00:22:46,834
سررت للقائك -
(كانت (جانا) بالجامعة مع (ناتاشا -

284
00:22:46,959 --> 00:22:50,209
،(قولي ما لديك يا (جانا
أخبرها عمّا قلته لي

285
00:22:50,334 --> 00:22:54,876
كانت (ناتاشا) تعيش بمسكن الطلبة
(معي في العام الأول بجامعة (تولان

286
00:22:55,000 --> 00:23:00,042
وإحدى المرات قامت بالاستحمام
مع فتى في الحمام العام

287
00:23:01,375 --> 00:23:03,042
...ثم

288
00:23:04,292 --> 00:23:08,751
وزاد وزنها بمقدار 10 أرطال
في العام الثاني

289
00:23:10,250 --> 00:23:14,626
(10 أرطال، شكراً لك يا (جانا -
حسناً -

290
00:23:15,584 --> 00:23:19,501
عيد ميلاد مجيداً -
أمن المفترض أن يسعدني هذا؟ -

291
00:23:19,626 --> 00:23:22,250
منذ 6 أعوام كانت مشجّعة بالجامعة
ولديها مشكلة مع وزنها؟

292
00:23:22,417 --> 00:23:25,667
هذا يكفي -
"لابد أن أقدّر محاولتها فعل شيء" -

293
00:23:25,792 --> 00:23:27,918
ظنت (سمانثا) أن امرأة يمكنها"
"...أن تجعلني أشعر بالارتياح

294
00:23:28,000 --> 00:23:32,125
،بأن تجعل (ناتاشا) تبدو سيئة"
"لكن هذا جعلني أشعر بالسوء أكثر

295
00:23:32,834 --> 00:23:36,626
أتريدين شراباً آخر؟ -
إن احتسيت شراباً آخر سأتقيأ الطعام -

296
00:23:36,751 --> 00:23:40,751
صدّقيني، حين تعودين للمنزل الليلة
ستبتسمين لأنها كانت بدينة بالجامعة

297
00:23:40,876 --> 00:23:43,542
10 أرطال لا تجعل الشخص بديناً

298
00:23:46,876 --> 00:23:50,334
(أنت (سمانثا جونز -
أجل -

299
00:23:50,626 --> 00:23:55,250
...لقد التقينا في المنتجع، أنت -
كيتي)، (ليسل)، انظرا من هنا) -

300
00:23:55,375 --> 00:23:57,834
إنها المرأة
(التي تسبّبت في فصل (كيفين

301
00:23:58,584 --> 00:24:00,501
شكراً لك -
أجل -

302
00:24:00,626 --> 00:24:03,250
مَن سيضاجعني الآن؟ -
هل ضاجعك (كيفين)؟ -

303
00:24:04,459 --> 00:24:08,334
تبيّن أنني لست ذلك النوع من العضوات"
"التي أرادته تلك الجمعية

304
00:24:09,792 --> 00:24:13,751
،في تلك الليلة في شقتها النظيفة"
"...علمت (ميرندا) أنها فعلت الصواب

305
00:24:13,876 --> 00:24:17,209
عندما ثبتت على موقفها"
"بشأن خزانة الفراش

306
00:24:18,959 --> 00:24:22,501
أدركت (ماغدا) أنه بينما عازبات"
"...نيويورك) لا يصنعن الفطائر)

307
00:24:22,626 --> 00:24:24,709
"فهن يمتّعن الرجال"

308
00:24:25,501 --> 00:24:28,918
بعد ذلك بأسبوعين جاءتني رسالة"
"بالبريد من جمعية نساء الأدب

309
00:24:29,000 --> 00:24:32,334
كانت رسالة شكر على حضوري"
"(موقعة من (ناتاشا

310
00:24:33,584 --> 00:24:38,125
انتهى الأمر، كان علي تقبّل فكرة أن"
"بالحياة هناك نساء أفضل من مثيلاتهن

311
00:24:38,250 --> 00:24:43,083
ولن يغيّر هذا كثرة عدد الأحذية"
"أو قلة المعجنات أو صنع الفطائر

312
00:24:43,834 --> 00:24:47,834
لن أكون أبداً ذات الشعر الرائع التي"
"ترتدي ثوباً أبيض ولا تسكب عليه شيئاً

313
00:24:47,959 --> 00:24:52,918
،وترأس اللجان وتكتب رسائل شكر"
"ولا أشعر بالضيق لهذا السبب

314
00:24:53,000 --> 00:24:56,042
"آسفة على عدم تمكّني من الحضور"

315
00:24:56,167 --> 00:24:59,584
لقد تهجتها بشكل غير صحيح

316
00:25:02,459 --> 00:25:05,042
لكن يمكنني أن أشعر بالسرور"
"لهذا السبب

317
00:25:09,999 --> 00:25:14,000
"مرحباً" -
ميرندا)، من الأفضل أنها تزوّجت) -

318
00:25:14,125 --> 00:25:15,834
تلك المرأة حمقاء

319
00:25:19,834 --> 00:25:25,000
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

