﻿1
00:00:34,125 --> 00:00:37,876
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:46,792 --> 00:00:50,999
(يقال إن سكان (نيويورك"
"أكثر الناس الفاقدين للحس في العالم

3
00:00:55,125 --> 00:00:57,999
"في الحقيقة فقد فعلنا ورأينا كل شيء"

4
00:00:58,501 --> 00:01:01,542
"ويحتاج الأمر للكثير كي نشعر بالدهشة"

5
00:01:02,459 --> 00:01:06,667
ولهذا عندما قالت (شارلوت) إن الحدث"
"الجديد بمعرضها الفني سيذهلنا للغاية

6
00:01:06,792 --> 00:01:09,459
"أخذنا كلامها بشيء من الشك"

7
00:01:09,584 --> 00:01:12,292
أهذه امرأة حقاً؟

8
00:01:12,417 --> 00:01:15,375
"(كان آخر معرض للمصوّر (باريد جونسون"

9
00:01:15,501 --> 00:01:20,375
،ويدعى (نساء يتشبهن بالرجال"
"(المزج بين الخيال والواقع

10
00:01:20,501 --> 00:01:23,000
أجل، هذه امرأة

11
00:01:23,709 --> 00:01:26,042
انظري إلى هذا النتوء، إنه مذهل

12
00:01:26,167 --> 00:01:29,459
أعرف ذلك، ألق نظرة سريعة
(قبل أن يغلقه العمدة (جولياني

13
00:01:29,584 --> 00:01:33,667
إذن، ما رأيكم؟ -
إنه رائع، تهانئي يا عزيزتي -

14
00:01:33,792 --> 00:01:37,042
النساء اللاتي يرتدين كالرجال
أمر رائج للغاية الآن

15
00:01:37,167 --> 00:01:40,501
ظننت الـ(بوكيمون) هو الأكثر رواجاً -
من كان يعلم أن الأمر بهذه السهولة -

16
00:01:40,626 --> 00:01:43,834
كل ما يتطلبه الأمر هو لصق شعر بالوجه
وجورب مكوم بسروالك

17
00:01:43,959 --> 00:01:47,999
!يا له من جورب رائع -
لطالما كنت معجباً برعاة البقر -

18
00:01:48,083 --> 00:01:53,792
تذكر أن هذا الرجل امرأة -
يا إلهي! أنا معجب بها -

19
00:01:53,918 --> 00:01:55,751
ربما أنا سحاقي

20
00:01:55,876 --> 00:02:00,417
واعدت رجلاً مرة وكان يحب ارتداء
ملابسي الداخلية لكنني لم أفعل العكس

21
00:02:00,542 --> 00:02:03,375
إن كنت شاذة، فيمكن لأي أحد
أن يرتدي الملابس الداخلية للآخر

22
00:02:03,501 --> 00:02:06,584
هذه قذارة -
أراهن أن التشبه بالرجال أمر مرح -

23
00:02:06,709 --> 00:02:11,167
بربك! أنا أعاني ما يكفي من مشاكل
محاولة التعايش كامرأة في عالم الرجال

24
00:02:11,292 --> 00:02:15,125
دون أن أحاول أن أكون امرأة
تتظاهر بأنها رجل في عالم الرجال

25
00:02:15,250 --> 00:02:18,751
،على الأقل لن تضطري لنزع شعر جسدك
...وبالمناسبة، إن غيّرت رأيك

26
00:02:18,959 --> 00:02:21,876
فستناسبين أن تصبحي شرطياً -
حقاً؟ -

27
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
هل أصبحت ثرياً بعد؟ -
في الطريق إلى ذلك -

28
00:02:25,000 --> 00:02:27,584
أقدّم لكم (باريد) الفنان -
مرحباً -

29
00:02:27,709 --> 00:02:31,626
هؤلاء أصدقائي -
ما الذي ألهمك لهذا العمل؟ -

30
00:02:31,751 --> 00:02:34,959
أشعر بأن داخل كل واحد منا
بداخله قوتان

31
00:02:35,042 --> 00:02:39,417
يمكن للرجل أن يكون أنثوياً
ويمكن للمرأة أن تكون رجولية

32
00:02:39,542 --> 00:02:41,834
جنس الفرد وهم محض

33
00:02:41,959 --> 00:02:44,417
وأحياناً وهم جميل

34
00:02:45,626 --> 00:02:49,501
...أتعرفون
(سأذهب لإحضار مقبلات الـ(كانبيه

35
00:02:49,626 --> 00:02:54,083
...لأنني أتضور جوعاً، لذا
لا أقصد أن الـ(كانبيه) يعد وجبة

36
00:02:54,209 --> 00:02:56,292
لكن إن تطلب الأمر

37
00:02:56,417 --> 00:02:58,542
بعد إذنكما -
حسناً -

38
00:03:03,375 --> 00:03:06,834
لمَ كل هذا؟
لا أحد يحب الـ(كانبيه) لهذه الدرجة

39
00:03:06,959 --> 00:03:09,083
يجعلني أتوتر -
أتقصدين التشبه بالرجال؟ -

40
00:03:09,209 --> 00:03:12,000
...كلّا، أظن أنه -
إذن، قومي بدعوته للخروج -

41
00:03:12,125 --> 00:03:15,792
لا يمكنني، أنتن تعرفنني
لا يمكنني أن أبادر بطلب المواعدة

42
00:03:15,918 --> 00:03:19,000
يبدو أن إحداهن
تحتاج لجورب في سروالها

43
00:03:19,125 --> 00:03:22,334
،حسناً، سأذهب إلى المنزل
أتودّن المشاركة في سيارة أجرة؟

44
00:03:22,459 --> 00:03:24,959
(كلّا، سألتقي بـ(شون -
الشاب الصغير -

45
00:03:25,083 --> 00:03:28,209
ليس صغيراً إلى هذا الحد -
كاري)، إنه بالـ26 من العمر) -

46
00:03:28,334 --> 00:03:30,667
فجيله مختلف تماماً عن جيلنا

47
00:03:30,792 --> 00:03:33,417
ومن يأبه، العمر مجرد وهم

48
00:03:33,542 --> 00:03:36,125
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

49
00:03:37,167 --> 00:03:42,167
لاحقاً صدمت (ميرندا) عندما وجدت"
"أن شقتها تعرّضت لتحول في الجنس

50
00:03:42,292 --> 00:03:44,834
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

51
00:03:44,959 --> 00:03:48,667
ما زال معي مفتاح شقتك منذ أن أطعمت
قطتك تلك المرة، طلبت طعاماً صينياً

52
00:03:48,792 --> 00:03:53,209
لم أعرف أننا سنتواعد الليلة -
كنت تخططين للقاء حبيبك الآخر إذن؟ -

53
00:03:53,334 --> 00:03:56,125
لقد أفسدت هذا الآن

54
00:03:56,876 --> 00:03:58,709
أسنشاهد هذا؟ -
أجل -

55
00:03:58,834 --> 00:04:00,375
أعطِني هذا

56
00:04:04,292 --> 00:04:07,417
،تمهّلي
أنت تتسببين بألم في رأسي

57
00:04:07,959 --> 00:04:11,083
أليس عليك أن تعمل الليلة؟ -
ليس قبل العاشرة -

58
00:04:11,209 --> 00:04:14,959
ولديّ ملابس هنا يمكنني ارتداؤها -
أجل -

59
00:04:18,042 --> 00:04:20,167
لكن وقتي متاح حتى العاشرة

60
00:04:25,792 --> 00:04:32,250
ميرندا) تحب أن يكون الرجل معها لكن)"
"لا تحب أن يكون بشقتها طوال الوقت

61
00:04:55,584 --> 00:04:57,709
،هيّا
الجليد لا ينتظر أي امرأة

62
00:04:57,834 --> 00:05:00,334
(أتدرب على حركة (ساو كاو
الثلاثية برأس

63
00:05:00,459 --> 00:05:04,542
انتبهي -
"بعد قليل كان (شون) يجرني" -

64
00:05:04,667 --> 00:05:06,751
"وهو رفيقي من جيل آخر"

65
00:05:06,918 --> 00:05:09,709
التقينا بحفل بوسط المدينة نحتفل"
"...بصدور مجلة جديدة على الإنترنت

66
00:05:09,876 --> 00:05:13,083
والتي يديرها (شون) والتي ما زلت"
"لا أستطيع العثور عليها بحاسوبي

67
00:05:13,209 --> 00:05:16,667
،شون)، كلّا)
توقف

68
00:05:16,792 --> 00:05:19,709
أظن أن توازنك سيكون أفضل
إن لم تدخني

69
00:05:19,834 --> 00:05:23,667
التدخين هو الشيء الوحيد
الذي يبقيني متوازنة

70
00:05:23,792 --> 00:05:27,125
أليس هذا المكان رائعاً؟ -
بلى -

71
00:05:27,250 --> 00:05:33,209
عليك تقديري لفكرة المواعدة المبتكرة -
لا أعتبر المواعدة رسمية بدون خمر -

72
00:05:35,834 --> 00:05:38,250
سيقتلني مدربي

73
00:05:47,125 --> 00:05:51,501
(بعد نصف زجاجة من خمر (جيم بيم"
"(ذابت كل الحواجز بيني وبين (شون

74
00:05:51,626 --> 00:05:55,834
"بعد أن سقطت بمؤخرتي على الجليد" -
السقطة الأخيرة تساوي 2ر9 نقطة -

75
00:05:55,959 --> 00:05:58,042
،أنت والحكم الروسي
هذا قاسٍ

76
00:05:58,167 --> 00:06:03,083
،كان هناك شيء مميّز به"
"كان مثيراً وساحراً ومثيراً

77
00:06:03,209 --> 00:06:07,292
ومتماسكاً، لم يكن هناك شيء"
"بموعدنا الثالث يبدو تقليدياً

78
00:06:07,417 --> 00:06:11,792
،(كاريغن)
متى كانت آخر علاقة جدية لك؟

79
00:06:11,918 --> 00:06:16,375
،حتى قال هذا"
"السؤال الحتمي بالموعد الثالث

80
00:06:17,959 --> 00:06:22,375
هل هو سؤال غير مناسب؟
أتريدين التزلج مرة أخرى بحلبة الموت؟

81
00:06:22,501 --> 00:06:25,626
كلّا، لا بأس

82
00:06:25,876 --> 00:06:30,626
،انتهيت من علاقة منذ فترة قصيرة
عامين من الانفصال والعودة

83
00:06:30,751 --> 00:06:33,751
يبدو أننا لم نكن متوافقين
مع القرن الجديد

84
00:06:33,876 --> 00:06:36,667
ماذا عنك؟ -
(قبلك كانت هناك (كيلا -

85
00:06:36,792 --> 00:06:41,375
،كانت علاقة عاصفة واستمرت لعام
وقبل ذلك هناك (ليزلي) لم تستطِع الالتزام

86
00:06:41,501 --> 00:06:43,667
(وقبل (ليزلي) كان هناك (مارك

87
00:06:46,042 --> 00:06:47,792
هل هذه مشكلة؟

88
00:06:50,167 --> 00:06:53,584
إنه ثنائي الميول الجنسية -
كان يمكنني إخبارك بذلك يا عزيزتي -

89
00:06:53,709 --> 00:06:58,626
لقد اصطحبك إلى التزلج بحق السماء -
الأمر الغريب أنه لم يخجل من الأمر -

90
00:06:58,751 --> 00:07:03,709
"بالنسبة له "مرحباً، أنا ثنائي الميول
"(تساوي "مرحباً، أنا من (كولورادو

91
00:07:03,834 --> 00:07:06,125
لا أظن أنه مسموح لأحد بأن يكون
(ثنائي الميول في (كولورادو

92
00:07:06,292 --> 00:07:09,876
"هل هذه مشكلة؟"
أي نوع من الأسئلة هذا؟

93
00:07:09,999 --> 00:07:12,501
بالطبع إنها مشكلة -
ما الذي قلته؟ -

94
00:07:12,626 --> 00:07:17,375
،قلت إنها ليست مشكلة
لقد ذعرت فهو بارع بالتقبيل

95
00:07:17,501 --> 00:07:20,876
أتعرفن؟ هذا الجيل يميل إلى تجريب
كل شي بالجنس

96
00:07:21,000 --> 00:07:24,292
كل الشباب أصبحوا ثنائيي الميول -
إذن، إن قفز كل الشباب عن جسر -

97
00:07:24,417 --> 00:07:28,417
فستفعلين ذلك أيضاً -
أميل للتجربة، وأجرب كل شيء مرة -

98
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
متى حدث ذلك؟
متى أصبح الجنس مشوشاً هكذا؟

99
00:07:32,209 --> 00:07:36,667
في وقت ما، المورثة (إكس) اتحدت
(بالمورثة (واي) وأصبح لدينا (إكس واي

100
00:07:36,792 --> 00:07:43,250
قمت بمواعدة الشباب ثنائيي الميول
في الجامعة لكن بالنهاية أصبحوا شواذاً

101
00:07:43,375 --> 00:07:48,542
وكذلك الفتيات ثنائيات الميول -
وهذا يفسّر عدم وجود رجال متاحين لنا -

102
00:07:48,667 --> 00:07:55,375
يا إلهي! ربما تكون لديّ مشكلة مع هذا
لقد أصبحت مسنة

103
00:07:55,501 --> 00:08:00,209
تصحيح، أنت مسنة مثيرة -
لست متأكدة أن ازدواج الميول موجود -

104
00:08:00,334 --> 00:08:05,834
أظن أنها خطوة تجاه مدينة الشواذ -
أليس هذا حال (ريكي مارتن)؟ -

105
00:08:05,999 --> 00:08:10,292
،أتعرفين؟ أظن أن هذا رائع
إنه أكثر انفتاحاً لكل التجارب الجنسية

106
00:08:10,417 --> 00:08:13,876
إنه ناضج، وهذا مثير -
هذا ليس مثيراً، هذا طمع -

107
00:08:13,999 --> 00:08:17,459
إنه يستحوذ على كل المتع -
لن تتزوّجي من الفتى بل تضاجعينه -

108
00:08:17,584 --> 00:08:19,709
استمتعي بالأمر
ولا تقلقي بشأن المسميات

109
00:08:19,834 --> 00:08:22,375
أنت على حق -
أنا أهتم بالمسميات -

110
00:08:22,501 --> 00:08:26,501
،شاذ أم مستقيم
اختر شيئاً واستمر عليه

111
00:08:26,626 --> 00:08:29,834
إلى أين أنت ذاهبة يا أختاه؟ -
إلى المنزل -

112
00:08:29,959 --> 00:08:33,417
،لديّ موعد مع جهاز التحكم عن بعد
ستيف) يلعب كرة السلة)

113
00:08:33,542 --> 00:08:37,667
وهذا يعني 3 ساعات وحدي
أنعم بها دون أن يقاطعني أحد

114
00:08:37,792 --> 00:08:42,000
وماذا عن مشكلتي؟ -
توقفي عن تقبيله -

115
00:08:43,959 --> 00:08:45,709
تقولها هكذا بسهولة

116
00:08:46,999 --> 00:08:50,709
تلك الليلة لم أستطِع إخراج كلمات"
"سمانثا) من رأسي)

117
00:08:50,834 --> 00:08:55,751
هل جيل (شون) محق؟"
"هل تغيير الميول الجنسية هو المستقبل؟

118
00:08:55,918 --> 00:08:59,999
وإن كان كذلك، فهل يمكنني المشاركة"
"بهذا؟ أم أنني عتيقة الطراز؟

119
00:09:00,083 --> 00:09:02,834
إن كان يمكن للنساء التحول إلى رجال"
"...والعكس كذلك

120
00:09:02,959 --> 00:09:08,083
،ويمكننا مضاجعة أي الجنسين نختار"
"فربما جنس الشخص لا يصبح له وجود

121
00:09:08,209 --> 00:09:12,292
إن كان يمكننا الحصول على أفضل ما"
"في الجنس الآخر ونجعله خاصاً بنا

122
00:09:13,042 --> 00:09:16,167
هل الجنس الآخر"
"أصبح أمراً من الماضي؟

123
00:09:16,417 --> 00:09:19,417
،(لا تضغط علي يا (ميتش
أتدعو نفسك مكتشفاً للعقول؟

124
00:09:19,542 --> 00:09:22,417
...إذن اعثر لي على مساعد جيد
أجل

125
00:09:22,542 --> 00:09:26,626
(أبحث عن السيدة (جونز -
(بل الآنسة (جونز -

126
00:09:26,751 --> 00:09:29,250
أنا هنا من أجل وظيفة المساعد

127
00:09:29,667 --> 00:09:31,125
...أرجوك

128
00:09:32,584 --> 00:09:36,292
تفضّل بالدخول -
"سمانثا) وظّفت (مات) بعد 5 دقائق)" -

129
00:09:36,417 --> 00:09:41,250
،ربما تكون الرجل الأول في المكتب"
"لكنها رأت أنه يمكنها إيجاد مكان لآخر

130
00:09:44,334 --> 00:09:48,083
في هذه الأثناء بالمدينة كانت"
"شارلوت) بحاجة لمساعدة هي أيضاً)

131
00:09:48,209 --> 00:09:50,292
هل تجهدين نفسك في العمل؟

132
00:09:51,334 --> 00:09:53,959
،(مرحباً يا (باريد
لم أسمعك وأنت تدخل

133
00:09:54,042 --> 00:09:57,626
كنت بالجوار وفكّرت
في أن آتي وأثير ذعرك

134
00:09:58,334 --> 00:10:02,250
وآخذ شيكاً مقابل الصور التي بيعت -
أجل -

135
00:10:05,626 --> 00:10:08,918
تفضّل -
شكراً، وهناك أمر آخر -

136
00:10:09,042 --> 00:10:14,250
،كنت أفكّر في هذا الأمر
أحب أن تتموضعي من أجلي

137
00:10:14,375 --> 00:10:18,834
بهيئة رجل؟ -
أجل، ستكونين رائعة -

138
00:10:18,959 --> 00:10:23,501
كلّا، لا أظن ذلك -
لمَ لا؟ -

139
00:10:23,626 --> 00:10:26,125
...أنا لست -
ماذا، عارضة صور؟ -

140
00:10:26,250 --> 00:10:29,000
كلّا، رجولية -
(سيفاجئك الأمر يا (شارلوت -

141
00:10:29,125 --> 00:10:33,334
،فكل امرأة بداخلها رجل
حتى أنت

142
00:10:34,250 --> 00:10:36,918
كلّا، ليس أنا

143
00:10:37,000 --> 00:10:42,083
فأنا لا أجيد الرياضيات ولا يمكنني
تغيير إطار سيارتي ولو لإنقاذ حياتي

144
00:10:42,209 --> 00:10:45,918
،تموضعي من أجلي
سأظهر الرجل بداخلك

145
00:10:46,000 --> 00:10:49,626
!بربك
كوني رجلاً

146
00:10:55,792 --> 00:11:00,751
في الليلة التالية اصطحبني (شون) إلى"
"ملهى حديث للغاية حتى أنني لا أعرفه

147
00:11:01,501 --> 00:11:03,918
ما اسم هذا المكان؟ -
"الشعر" -

148
00:11:04,000 --> 00:11:07,667
مثل المسرحية الغنائية -
بل مثل ما هو موجود فوق رأسك -

149
00:11:07,834 --> 00:11:10,584
أنت رائع أكثر من اللازم بالنسبة لي -
أنت لطيفة أكثر من اللازم بالنسبة لي -

150
00:11:10,751 --> 00:11:16,584
بعد 10 ثوان من التقبيل"
"وكدت أنسى ميول (شون) الجنسية

151
00:11:16,709 --> 00:11:18,792
"حتى توقفنا عن التقبيل"

152
00:11:25,209 --> 00:11:28,083
،حسناً يا هذا
إلى مَن تنظر الفتى أم الفتاة؟

153
00:11:28,209 --> 00:11:30,584
(كنت أبحث عن الحمام يا (كاري

154
00:11:33,167 --> 00:11:35,417
معذرة، أنا آسفة

155
00:11:35,542 --> 00:11:41,042
أمر ازدواج الميول الجنسية
هذا يربكني

156
00:11:41,334 --> 00:11:44,083
فقد واعدت الرجال والنساء

157
00:11:45,125 --> 00:11:48,626
،جدياً
هل كنت تنظر إلى الرجل؟

158
00:11:48,751 --> 00:11:53,792
،(كاري)
أنا أنظر إليك أنا معك

159
00:11:53,918 --> 00:11:55,999
أنا معجب بك -
هل عادت كلمة "معجب" للظهور؟ -

160
00:11:56,083 --> 00:11:59,375
،"أجل، وكذلك كلمة "مذهلة
وأنت ذلك أيضاً

161
00:11:59,501 --> 00:12:01,709
إذن أنت لست شاذاً -
كلّا -

162
00:12:01,834 --> 00:12:05,209
كنت في 3 علاقات جدية
وصادف أن إحداها مع رجل، حسناً

163
00:12:05,334 --> 00:12:06,834
هكذا أنا

164
00:12:14,792 --> 00:12:18,000
"بعد ساعة كان (شون) في فراشي"

165
00:12:18,667 --> 00:12:20,125
"هكذا أنا"

166
00:12:24,083 --> 00:12:27,417
شقة رائعة -
شكراً لك، إنها مؤجرة -

167
00:12:34,125 --> 00:12:36,292
ماذا؟ -
لا شيء -

168
00:12:36,417 --> 00:12:40,584
أخبريني
وإلّا سأصحبك للتزلج مرة أخرى

169
00:12:48,876 --> 00:12:54,042
هل أقبل أفضل من رجل؟ -
بل أفضل ممّن قبلتهن جميعاً -

170
00:12:54,167 --> 00:12:55,918
ماذا عني؟

171
00:13:04,751 --> 00:13:07,918
أنت من بين الٔأفضل -
يرضيني هذا -

172
00:13:11,083 --> 00:13:16,709
إن كان هناك رجل وسيم للغاية
...يسير تجاهك

173
00:13:17,375 --> 00:13:21,292
وعبر الشارع كانت هناك
فتاة جميلة للغاية

174
00:13:22,042 --> 00:13:24,459
...أي منهما -
كاري) كفاك) -

175
00:13:25,042 --> 00:13:28,042
هل يمكنك التوقف عن جعل هذا
الأمر عن الجنس فقط؟

176
00:13:28,167 --> 00:13:34,125
،الأهم هو الشخص، أنت
وأنا مجنون بحبك

177
00:13:34,250 --> 00:13:39,584
رائحتك، ومذاق شفتك العليا

178
00:13:41,834 --> 00:13:46,000
،ربما لا يكون الأمر كله بشأن الجنس"
"لكنه كان كذلك للساعتين القادمتين

179
00:13:48,959 --> 00:13:52,042
لم أكن الوحيدة التي تفكّر بشاب"
"صغير السن

180
00:13:52,209 --> 00:13:55,584
،كلّا، اسمعني أنت
اتصلنا برئيسك 3 مرات بالفعل

181
00:13:55,709 --> 00:14:00,792
،ولن أترك رسالة مرة أخرى
يمكنك توصيل تلك الرسالة إليه

182
00:14:00,959 --> 00:14:02,792
مرحباً

183
00:14:03,876 --> 00:14:06,083
ماالذي تفعلينه؟ -
ليست هذه الطريقة التي أتم بها العمل -

184
00:14:06,209 --> 00:14:09,375
هذه الساقطة تثير جنوني -
لا آبه، إنهم عملاء مهمون -

185
00:14:09,501 --> 00:14:13,918
لا يمكنك التحدّث إليهم هكذا -
أتريدين أن يتصلوا بك أم لا؟ -

186
00:14:14,000 --> 00:14:18,083
ربما علي أن أذكرك أنني رئيستك هنا -
إذن افصليني -

187
00:14:18,209 --> 00:14:21,918
،أظن أنني أستحق بعض الاحترام
هذا كل شيء

188
00:14:23,292 --> 00:14:25,999
ضع هذا
(في ملف شركة (فارغس بينفيت

189
00:14:29,209 --> 00:14:36,459
سمانثا) رأت أن غطرسة الفتية لدى)"
"مات) مزعجة وغير عملية ومثيرة للغاية)

190
00:14:38,918 --> 00:14:43,834
بهذه الأثناء كانت (ميرندا) تواجه مشكلة"
"مشاركة المساحة مع الجنس الآخر

191
00:14:48,584 --> 00:14:51,876
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

192
00:14:52,209 --> 00:14:58,459
،أنت عند جانبي الخاص
هذه وسادتي وهذه وسادة ضيفي

193
00:14:58,584 --> 00:15:02,334
،حسناً
...سأخبرك بشيء

194
00:15:02,459 --> 00:15:07,751
غداً نذهب لشراء بعض الطلاء
ونرسم خطاً في الوسط من أجلك

195
00:15:12,626 --> 00:15:14,334
اخلدي للنوم

196
00:15:18,667 --> 00:15:23,125
كومة أغراضك
هذه يجب أن ترتّبها جيداً

197
00:15:23,250 --> 00:15:26,918
إن كان يمكنك التخلي
...عن درج أو صندوق أو ما شابه

198
00:15:27,042 --> 00:15:30,209
سأتمكّن من إبعاد ملابسي الداخلية -
تريد درجاً؟ -

199
00:15:35,167 --> 00:15:37,042
...في الحقيقة

200
00:15:39,999 --> 00:15:44,709
أريد أن أنتقل للعيش هنا -
"معظم النساء العازبات يحلمن بهذا" -

201
00:15:45,292 --> 00:15:47,834
معظم النساء العازبات"
"(باستثناء (ميرندا

202
00:15:50,542 --> 00:15:53,918
،حسناً
من أين أتيت بتلك الفكرة؟

203
00:15:54,626 --> 00:15:56,918
كنت أفكّر في الأمر

204
00:15:57,584 --> 00:16:00,209
،نحن نحظى بوقت رائع معاً
نحن نعيش معاً تقريباً على أية حال

205
00:16:00,375 --> 00:16:03,083
أجل، لكننا لا نعيش معاً

206
00:16:06,959 --> 00:16:11,209
،انظر
بدأنا في المواعدة مرة أخرى للتو

207
00:16:11,334 --> 00:16:14,999
...لا حاجة للتسرع، أعني

208
00:16:15,083 --> 00:16:18,626
لن يموت أحد قريباً، وأنا متأكدة
أن أي كتاب سيرى أننا لسنا مستعدين

209
00:16:18,751 --> 00:16:21,459
أعني، أنت هنا طوال الوقت

210
00:16:21,584 --> 00:16:24,459
لا مشكلة، سأبتعد عن طريقك

211
00:16:25,042 --> 00:16:28,459
سأترك المفتاح -
كلّا، لا تترك المفتاح -

212
00:16:28,584 --> 00:16:35,167
خذ المفتاح، فقط أنا بحاجة
لمساحتي الخاصة، أشعر وكأنني أختنق

213
00:16:37,083 --> 00:16:38,876
...(بربك يا (ميرندا

214
00:16:41,292 --> 00:16:44,209
يبدو وكأنك الرجل أحياناً

215
00:16:46,042 --> 00:16:49,792
مواجهة مشاكل العلاقات تتغلب"
"بعض النساء عليها بالطعام المقلي

216
00:16:49,918 --> 00:16:53,459
أمّا (ميرندا) فقرّرت أن تنخرط في صيحة"
"مانهاتن) الجديدة في اللياقة البدنية)

217
00:16:53,584 --> 00:16:57,417
"تدريبات الآلهة" -
حسناً يا سيدات، أطلقن طاقتكن -

218
00:16:57,542 --> 00:16:59,626
دعن الإلهة بداخلكن تغني

219
00:17:01,751 --> 00:17:06,459
إنها بداخلك كل ما عليك أن تحرّريها -
أسيساعدك هذا لتصبحي امرأة؟ -

220
00:17:06,584 --> 00:17:09,125
سأعثر على الإلهة بداخلي
حتى لو قتلني هذا

221
00:17:09,250 --> 00:17:16,083
،هزي فخذك
(افتحي نفسك كزهرة (لوتس

222
00:17:16,626 --> 00:17:18,292
هيّا، هزي فخذك

223
00:17:19,542 --> 00:17:21,083
هزي فخذك

224
00:17:23,375 --> 00:17:27,876
أرأيت؟ فخذي لا يهتز، أنا رجل -
أنت معتوهة -

225
00:17:27,999 --> 00:17:31,918
هذا لا يساعدني في العثور على الإلهة
بداخلي بل على الإهانة بداخلي

226
00:17:32,000 --> 00:17:35,876
،وامددن أيديكن للخلف يا سيدات
امددنها إلى النجوم

227
00:17:41,542 --> 00:17:45,584
يا إلهي! سأخرج من هنا -
أجل -

228
00:17:49,167 --> 00:17:52,083
لن أتمتّع بالأنوثة أبداً

229
00:17:52,209 --> 00:17:55,459
لن أصبح زهرة لوتس أبداً -
أيمكنني أن أقول حمداً لله؟ -

230
00:17:55,584 --> 00:17:57,751
الفتاة العادية كانت لتريد
أن ينتقل حبيبها للعيش معها

231
00:17:57,876 --> 00:17:59,959
أجل، وأيضاً تتبرج
وهي ذاهبة للصالة الرياضية

232
00:18:00,042 --> 00:18:03,083
وترسم قلوباً صغيرة فوق عينيها

233
00:18:05,876 --> 00:18:08,999
أنا أحبه، أحبه بالفعل

234
00:18:09,083 --> 00:18:11,834
أعرف ذلك يا عزيزتي -
ما مشكلتي إذن؟ -

235
00:18:11,959 --> 00:18:15,000
أظن أنه في أي علاقة هناك طرف أقوى

236
00:18:15,125 --> 00:18:19,792
،الطرف المسيطر، وهذا أنت
ولا تريدين مشاركة أحد بأغراضك

237
00:18:19,918 --> 00:18:23,167
لكنني لا أمانع بالمشاركة بألعابي -
هذا أنت -

238
00:18:25,209 --> 00:18:28,334
وصلت (ميرندا) بمنزلها لاحقاً"
"لتجد شقتها خاوية

239
00:18:30,918 --> 00:18:34,751
وللمرة الأولى لم يعجبها"
"الأمر بالفعل

240
00:18:37,209 --> 00:18:40,125
بينما أنا و(ميرندا) كنّا نحاول تحرير"
"...إلاهتينا الداخليتين

241
00:18:40,250 --> 00:18:42,501
كان (باريد) يحاول تحرير الرجل"
"(من (شارلوت

242
00:18:42,626 --> 00:18:45,501
أجل، تبدين رائعة

243
00:18:47,375 --> 00:18:51,375
،معذرة، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني فعل هذا

244
00:18:52,417 --> 00:18:56,709
(فقط استرخ، تحرّري وانسي (شارلوت

245
00:18:56,834 --> 00:18:58,584
أنت رجل الآن

246
00:18:58,999 --> 00:19:01,792
،أنت رجل مثير
ويمكنك الحصول على أي امرأة تريد

247
00:19:01,918 --> 00:19:06,542
أنت غني وقوي، وتتفوق
على كل الرجال وكأنهم لقمة سائغة

248
00:19:07,250 --> 00:19:09,042
كيف تشعرين الآن؟

249
00:19:10,584 --> 00:19:13,709
أظن أنني بحاجة لجورب أكبر

250
00:19:15,375 --> 00:19:17,751
أظن ذلك أيضاً

251
00:19:37,042 --> 00:19:41,083
أهكذا أفضل؟ -
أفضل بكثير -

252
00:19:41,209 --> 00:19:44,792
من يدري هل السبب هو الجورب؟"
"...(أم الحلة؟ أم (باريد

253
00:19:44,918 --> 00:19:47,999
(لكن فجأة لم تعد (شارلوت"
"...مجرد فتاة رجولية

254
00:19:48,918 --> 00:19:51,375
"بل فتاة شجاعة أيضاً"

255
00:20:02,083 --> 00:20:06,999
لسوء الحظ فإن الطرفين المسيطرين"
"بمكتب (سمانثا) على وفاق

256
00:20:07,083 --> 00:20:10,501
هذه الدعوات يجب أن تذهب للمطبعة
على وجه السرعة

257
00:20:10,626 --> 00:20:13,000
حسناً، سأفعل ذلك -
...الآن -

258
00:20:13,125 --> 00:20:15,626
اذهب بها إلى شارع 72
وأحضر الغداء معك

259
00:20:15,792 --> 00:20:17,876
إنهما في اتجاهين مختلفين
سأحضر الغداء أولاً

260
00:20:17,999 --> 00:20:22,959
كلّا، الدعوات أولاً -
حسناً، سأتأخر ساعة إذن -

261
00:20:23,042 --> 00:20:28,000
هل تدرك أنك مساعدي؟
عملك هو أن تفعل ما أقول مهما يكن

262
00:20:28,125 --> 00:20:31,542
أنا أعرف ما أفعله -
وأنا أكثر دراية منك -

263
00:20:31,667 --> 00:20:33,792
مَن قال هذا؟ -
أنا -

264
00:20:33,918 --> 00:20:36,375
ومن تظنين نفسك؟ -
رئيستك بالعمل -

265
00:20:39,083 --> 00:20:43,918
،مكتب (سمانثا جونز) للعلاقات العامة
كلّا، لا أدري متى ستأتي

266
00:20:44,000 --> 00:20:48,292
،كانت مشغولة مؤخراً
وأنت أسلوبك سخيف أيضاً

267
00:20:48,417 --> 00:20:51,250
لمعلوماتك فإن حفلك سيىء

268
00:20:52,667 --> 00:20:55,542
،حسناً
الخبر السيىء هو أنك مفصول

269
00:20:55,667 --> 00:20:59,083
...والخبر الجيد هو
الآن يمكنني مضاجعتك

270
00:20:59,209 --> 00:21:03,000
اكتشفت (سمانثا) أن المكان الوحيد
"الذي يكونان فيه على وفاق هو الفراش

271
00:21:03,125 --> 00:21:05,292
ضاجعني على المكتب

272
00:21:08,167 --> 00:21:10,626
كلّا، على المقعد -
كلّا، على المكتب -

273
00:21:10,751 --> 00:21:14,083
"و(سام) بالأعلى بالطبع"

274
00:21:15,083 --> 00:21:18,918
(تلك الليلة دعت (ميرندا) (ستيف"
"على وجبة معكرونة

275
00:21:19,000 --> 00:21:21,542
مرحباً، لقد تأخرت، أعرف ذلك

276
00:21:21,667 --> 00:21:25,417
لا بأس -
كلّا، كنت سأعدّ لك العشاء -

277
00:21:25,542 --> 00:21:28,626
ثم استمرت تلك المحادثة الهاتفية
الجماعية حوالي ساعتين

278
00:21:28,751 --> 00:21:31,667
ثم ذهبت للسوق ووصفة الطعام
تتطلب زيت زيتون نقي جداً

279
00:21:31,792 --> 00:21:35,292
ولم يكن لديهم سوى زيت نقي
وكيف أعرف الفرق بما أنني لا أطهي أبداً

280
00:21:35,417 --> 00:21:39,584
لذا جلبت كل شيء ووضعته بجرة
وقد تأخّرت

281
00:21:41,042 --> 00:21:43,125
لا تتحرّكي، هناك زجاج

282
00:21:45,792 --> 00:21:48,167
لا يمكنني ذلك، لا يمكنني فعل هذا

283
00:21:48,292 --> 00:21:50,626
،بالطبع يمكنك
سنطلب البيتزا لا توجد مشكلة

284
00:21:50,792 --> 00:21:54,792
بل توجد مشكلة كبيرة، لقد سكبت
صلصة الـ(مارينيرا) على ملابسي

285
00:21:54,918 --> 00:21:57,918
،وأنت هنا ورأيت هذا
وأنا أسقط الأشياء، حسناً

286
00:21:58,000 --> 00:22:01,459
حسناً، وأنا كذلك

287
00:22:02,792 --> 00:22:07,626
أنا أحبك بالفعل، لكنني لم أشارك العيش
مع أحد من قبل

288
00:22:07,751 --> 00:22:13,667
،وأنا عنيدة وأحب جهاز التحكم عن بعد
ولا يمكنني الطهي

289
00:22:13,792 --> 00:22:19,042
ولا أذهب بثيابي للمغسلة أحياناً
لأسبوعين وإسفنج الاستحمام رائحته سيئة

290
00:22:19,167 --> 00:22:24,334
،وسترى أنت كل هذا
وأنا خائفة

291
00:22:24,459 --> 00:22:28,876
ولا أدري إن كان يمكنني التقدم
في حياتي، لكنني لا أريد أن أخسرك

292
00:22:36,999 --> 00:22:39,626
لن أذهب إلى أي مكان

293
00:22:45,792 --> 00:22:50,292
!أبكي على كتفك، يا إلهي
أظن أنني امرأة بالفعل

294
00:22:50,959 --> 00:22:53,999
(بعد أسبوع انتقل رجل (ميرندا"
"إلى شقتها

295
00:22:54,083 --> 00:22:58,042
(بنفس الوقت الذي نقلت فيه (شارلوت"
"رجلها إلى شقتها

296
00:22:58,209 --> 00:23:02,459
لم تر (باريد) مجدّداً، فقد كانت تشعر"
"بالحرج بسبب مبادرتها بتقبيله

297
00:23:02,584 --> 00:23:08,334
،أدركت أنها ربما لا تكون هذا الرجل"
"لكنها لن تكون تلك المرأة المبادرة

298
00:23:09,751 --> 00:23:15,250
على بعد 80 بناية و5 طوابق"
"كدنا أن نصل أنا و(شون) إلى الحفل

299
00:23:15,375 --> 00:23:17,999
أقسم إنه لم يبق سوى طابق واحد

300
00:23:18,501 --> 00:23:21,542
إن لم يكن هناك (فودكا) بنهاية الأمر
فستفقد رأسك

301
00:23:21,709 --> 00:23:24,334
اهدئي يا رفيقتي فقد وصلنا

302
00:23:24,459 --> 00:23:26,459
حسناً يا رفيقي

303
00:23:31,167 --> 00:23:33,999
حفل من هذا؟ -
(مارك) -

304
00:23:34,834 --> 00:23:37,959
مارك) حبيبك السابق؟) -
هل هذه مشكلة؟ -

305
00:23:38,626 --> 00:23:40,876
إنه عيد ميلاد حبيبه

306
00:23:41,999 --> 00:23:44,375
"...كانت تلك سابقة"

307
00:23:44,501 --> 00:23:49,667
أنا أحضر حفل الحبيب"
"السابق لحبيبي وحبيبه

308
00:23:49,792 --> 00:23:52,042
مرحباً -
مرحباً -

309
00:23:52,167 --> 00:23:55,999
(هذا هو (مارك) وحبيبه (غارث -
بل شريكه، سررت للقائك -

310
00:23:56,083 --> 00:24:00,250
(هذه طفلتنا (إيزابيل
اسمها بهجاء مختلف

311
00:24:00,375 --> 00:24:03,584
حسناً، عيد ميلاد سعيداً -
شكراً لك -

312
00:24:03,709 --> 00:24:06,375
(هاتان (دون) و(كريس -
مرحباً -

313
00:24:06,501 --> 00:24:09,417
(تزوّجتا للتو في (هاواي -
تهانئي لكما -

314
00:24:09,542 --> 00:24:12,626
شكراً لك -
كان الأمر وليد اللحظة -

315
00:24:12,751 --> 00:24:16,167
لم أرغب بزفاف ضخم كزواجي الأول -
لم يكن سيئاً -

316
00:24:16,292 --> 00:24:19,959
أجل، زواجي منك هو الذي كان سيئاً -
أجل -

317
00:24:20,042 --> 00:24:23,542
...إذن فأنتما كنتما -
متزوّجان، لمدة عام -

318
00:24:23,667 --> 00:24:26,375
كنّا مخدرين معظم الوقت
وإلا لأصبح الوضع مذرياً

319
00:24:26,501 --> 00:24:28,709
لا تنس مَن أعطاك البويضة يا صديقي -
أجل -

320
00:24:28,834 --> 00:24:34,250
(هذا هو صديقنا المستقيم (جول -
هل ترتدين الجلد الصناعي؟ -

321
00:24:34,375 --> 00:24:37,626
أجل، وشكراً لك لملاحظتك -
ماذا يمكنني أن أقدّم لك يا (كاري)؟ -

322
00:24:37,751 --> 00:24:41,125
"بعد ساعة فهمت الأمر بوضوح"

323
00:24:41,250 --> 00:24:44,792
(إذن فـ(غريس
واعدت (بريت) ذات مرة

324
00:24:44,959 --> 00:24:47,667
(و(بريت) كان يعيش مع (جول -
علاقة عذرية تقريباً -

325
00:24:47,834 --> 00:24:51,042
(وأنت ضاجعت (دون -
(قبل أن تواعد (مارك -

326
00:24:51,167 --> 00:24:54,042
...بالطبع
"...شواذ وثنائيو الميول ومستقيمون"

327
00:24:54,167 --> 00:24:58,292
ذلك الحفل كانت مائدة متنوعة"
"من الميول الجنسية

328
00:25:02,667 --> 00:25:05,083
وقت اللعب

329
00:25:06,792 --> 00:25:08,501
سنلعب؟ -
لف الزجاجة -

330
00:25:08,626 --> 00:25:12,042
،انتظر
لعبة لف الزجاجة التي يلعبها الأطفال؟

331
00:25:12,167 --> 00:25:15,292
أجل، تعالي والعبي، إنها ممتعة -
هيّا، إنها مرحة -

332
00:25:34,375 --> 00:25:36,292
ادخلا إلى غرفة

333
00:25:37,167 --> 00:25:39,334
ضع غطاءً على أسنانك

334
00:26:02,709 --> 00:26:04,167
(كاري)

335
00:26:05,918 --> 00:26:09,667
،إنها فتاة
لنحاول مرة أخرى

336
00:26:09,792 --> 00:26:11,959
لا بأس -
"...بالتأكيد لا بأس بهذا" -

337
00:26:12,042 --> 00:26:16,876
فقد كنت في عالم "(أليس) في بلاد"
"الميول الجنسية الغير محدّدة

338
00:26:18,751 --> 00:26:23,959
أدركت أن لديّ الخيار، يمكنني"
"الوقوف والرحيل وأثبت أنني مسنة

339
00:26:24,042 --> 00:26:26,334
"أو يمكنني السقوط في جحر الأرنب"

340
00:26:54,876 --> 00:27:00,167
،وهكذا سقطت، لم يكن الأمر سيئاً"
"إنه عادي تقريباً

341
00:27:04,501 --> 00:27:09,292
إلى أين تذهبين؟ دورك للف الزجاجة -
سأشتري المزيد من السجائر -

342
00:27:11,959 --> 00:27:15,876
(كانت تلك آخر ليلة أرى فيها (شون"
"أدركت أنه يمكنهم فعل ما يشاؤون

343
00:27:15,999 --> 00:27:19,709
لكن في أعماقي أعرف أنني أكبر"
"عمراً من هذه اللعبة

344
00:27:20,834 --> 00:27:26,834
لذا عدت بمؤخرتي المسنة المثيرة"
"لمنزلي، فهكذا أنا

345
00:27:40,751 --> 00:27:44,584
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

