﻿1
00:00:34,250 --> 00:00:38,250
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,584 --> 00:00:52,999
أحد الٔاسباب التي تجعل الناس يخاطرون"
"بمواجهة الفظائع المحتملة في موعد أوّل

3
00:00:53,292 --> 00:00:57,125
هي السحر المحتمل لقبلة"
"ليلة هانئة" على الباب الٔامامي"

4
00:00:57,250 --> 00:01:00,417
كان كلّ شيء رائعاً -
استمتعت جداً بوقتي -

5
00:01:00,584 --> 00:01:02,042
أنا أيضاً

6
00:01:02,167 --> 00:01:04,417
"يتباطأ العالم للحظة"

7
00:01:04,584 --> 00:01:09,542
بينما ينحني بعض الناس"
"آملين بمستقبل محتمل سوية

8
00:01:21,375 --> 00:01:24,459
وفعل ذلك حول فمي بأكمله

9
00:01:26,000 --> 00:01:29,042
ما كان شعوري برأيكنّ؟
قام بلعق أسناني بلسانه

10
00:01:29,167 --> 00:01:31,667
لا أفهم، هل أراد مضاجعتك
أو تنظيف أسنانك؟

11
00:01:31,959 --> 00:01:33,375
الفاشلون في التقبيل هم الٔاسوأ

12
00:01:33,626 --> 00:01:36,501
الٔاسوأ، حين نتحدّث عن الٔاسوأ
إنهم أسوأ الفاشلين

13
00:01:36,751 --> 00:01:39,542
لديه شفتان رقيقتان
خلته سيكون بارعاً في التقبيل

14
00:01:39,709 --> 00:01:42,250
هذا هو الٔامر المخيف، لا يمكنك
تبيان ذلك، يبدون طبيعيين جداً

15
00:01:42,375 --> 00:01:44,876
إلى أن يقتحم لسانهم الحادّ فمك
دخولًا وخروجاً

16
00:01:45,042 --> 00:01:48,542
اللسان الحادّ المقتحم
هذا هو الٔاسوأ على الٕاطلاق

17
00:01:48,667 --> 00:01:52,167
لا، لا، لا، الٔاسو هو حين
يتوقّعون منك تولّي الحركة

18
00:01:52,334 --> 00:01:54,918
ويدعون لسانهم
قابعاً في فمك كالبطلينوس

19
00:01:56,792 --> 00:01:58,667
فم البطلينوس، هذا هو الٔاسوأ

20
00:01:58,792 --> 00:02:00,792
:في تلك اللحظة، قلت
"أخرج هذا الشيء من فمي"

21
00:02:00,918 --> 00:02:02,626
ضعه في سيّارة أجرة"
"وعُد به إلى المنزل

22
00:02:02,751 --> 00:02:06,209
هجرت الشاب بسبب قبلة فاشلة؟ -
عزيزتي، عليك ذلك -

23
00:02:06,334 --> 00:02:10,000
فإن كان لسانهم سيقبع بلا حراك
ماذا سيفعلون بقضيبهم برأيك؟

24
00:02:10,375 --> 00:02:12,417
معك حق -
ربما يمكننا العمل على ذلك -

25
00:02:12,542 --> 00:02:14,542
الممارسة تؤدّي إلى الكمال -
لا، لا، لا، اهجريه -

26
00:02:14,667 --> 00:02:16,959
لا يمكن المفاوضة
على الفاشل في التقبيل

27
00:02:17,042 --> 00:02:19,876
لن أهجر (براد) لهذا السبب وحسب

28
00:02:20,250 --> 00:02:23,751
إذاً دعيني أقترح عليك تغيير اسمه
"من (براد) إلى "سيىء

29
00:02:24,584 --> 00:02:27,000
لكنه يعجبني حقاً
...أعني أنه كان يعجبني إلى أن

30
00:02:27,125 --> 00:02:29,125
إلى أن تسلّل لسانه إلى بطنك؟

31
00:02:30,918 --> 00:02:34,834
عليّ أن أطلب منكنّ خفض أصواتكنّ
هذا مطعم محترم

32
00:02:35,042 --> 00:02:37,876
كانت (أدينا ويليامز) منقّحة"
"قسم الٔاغذية السابقة في صحيفتي

33
00:02:37,999 --> 00:02:43,334
وطاهية مطعم (فيوجن) ومالكته الفخورة"
"وهو مطعم يختصّ بخلط الطعام الرائج

34
00:02:43,459 --> 00:02:44,834
مع الطعام التقليدي للٔامريكيين"
"من أصل أفريقي

35
00:02:44,959 --> 00:02:47,834
(وكأنّه لقاء بين (مارثا ستيوارت"
"و(باف دادي) بشكل طبق

36
00:02:47,959 --> 00:02:50,417
إذاً السلمون المسلوق مع البامية؟

37
00:02:50,709 --> 00:02:52,542
إنه لذيذ -
رائع -

38
00:02:52,667 --> 00:02:54,167
صدّقنني، في مثل هذا الوقت
من العام المقبل

39
00:02:54,292 --> 00:02:56,834
ستكون البامية نسخة فول الصويا الجديدة

40
00:02:58,417 --> 00:03:00,584
يا أختاه، سنرحل
هل تريدين توديعنا؟

41
00:03:00,709 --> 00:03:03,292
أقدّم إليكنّ جميعاً أخي الناجح

42
00:03:03,417 --> 00:03:06,834
الذي يعطيني الكثير
من صناعة الموسيقى المثيرة للاهتمام

43
00:03:06,959 --> 00:03:08,292
مرحباً -
مرحباً -

44
00:03:08,417 --> 00:03:10,292
عليّ الذهاب
لكنني سأرسل لكنّ التحلية

45
00:03:10,417 --> 00:03:12,792
لا -
فطيرة البرالين وجوز البقّان -

46
00:03:12,918 --> 00:03:14,626
أجل

47
00:03:15,542 --> 00:03:18,459
(ألم نلتقِ في حفلة (كولومبيا ريكوردز
لـ(جنيفر لوبيز)؟

48
00:03:18,584 --> 00:03:20,292
لا أظنّ ذلك

49
00:03:20,667 --> 00:03:24,667
شركتي للعلاقات العامة تولّت الٕاعداد لها
لكنني واثقة أنني كنت لٔاذكرك

50
00:03:24,792 --> 00:03:26,501
أظنّ إذاً أنني رأيتك للتو

51
00:03:26,918 --> 00:03:29,417
...شيفون وليامز)، الممثّل الفني لـ) -
(تومي بوي ريكوردز) -

52
00:03:29,542 --> 00:03:32,250
أذكر اسمك من لائحة المدعوّين -
أنت بارعة -

53
00:03:32,834 --> 00:03:38,125
(اسمي (سمانثا جونز
إن احتجت إليّ يوماً لحفلة ما

54
00:03:42,250 --> 00:03:45,250
سيّداتي، عذراً على المقاطعة
أتمنّى لكنّ أمسية ممتعة

55
00:03:45,375 --> 00:03:46,918
ولك أيضاً -
الوداع -

56
00:03:49,042 --> 00:03:50,584
كم هو ظريف

57
00:03:50,918 --> 00:03:53,209
لا بدّ أن نعشق الشاب
الذي يعشق المجوهرات

58
00:03:53,334 --> 00:03:56,999
يا له من رجل وسيم
كم أودّ الحصول على مثله

59
00:03:57,209 --> 00:03:59,209
لا تتكلّمي بهذا الشكل -
بأيّ شكل؟ -

60
00:03:59,417 --> 00:04:03,292
تعلمين -
كفاك ردّات فعل تلقائية تحرّرية -

61
00:04:03,459 --> 00:04:06,167
لم يكن حديثاً للسود بل حديثاً جنسياً

62
00:04:06,417 --> 00:04:11,501
حسناً، أوّلًا ليس حديثاً للسود
بل حديثاً للٔامريكيين من أصل أفريقي

63
00:04:11,876 --> 00:04:13,584
ولا يجدر بك أن تتحدّثي
(بهذا الشكل (سمانثا

64
00:04:13,709 --> 00:04:16,334
هذا فظ وغير ملائم سياسياً -
عزيزتي دعيني أذكّرك بأمر -

65
00:04:16,459 --> 00:04:20,501
سمانثا) فظّة وغير ملائمة سياسياً) -
إنها معتدية ذات فرصة موازية -

66
00:04:20,751 --> 00:04:24,083
بالتحديد، لا أهتم للّون
كلّما أراه هو عملية غزو

67
00:04:24,209 --> 00:04:26,167
لديك فعلًا سلوك إيجابي

68
00:04:30,250 --> 00:04:34,167
في الصباح التالي، كنت قد جلست للتو"
"حاملة كوب قهوة مليئاً بالقهوة الطازجة

69
00:04:34,292 --> 00:04:37,501
أمام طاولة صغيرة"
"...مليئة بمجلّات الٔازياء الحديثة حين

70
00:04:37,626 --> 00:04:39,876
مَن الطارق؟ -
"السيّد المناسب" -

71
00:04:41,125 --> 00:04:43,459
هل رأيت قسم الٔاناقة
المرفق بـ(نيويورك تايمز)؟

72
00:04:43,626 --> 00:04:45,999
تعلم أنني لا أحتمل الٔاخبار السارة
قبل الظهيرة

73
00:04:46,459 --> 00:04:50,000
هناك رجل وسيم في وسط المدينة
يبيع الٔاثاث الجميل، سنذهب

74
00:04:50,209 --> 00:04:53,584
ستانفورد)، أردت تمضية فترة بعد الظهر)
(في تصفّح مجلّة (أستراليان فوغ

75
00:04:53,709 --> 00:04:57,042
لن أرمي كلّ شيء للذهاب
إلى وسط المدينة ورؤية رجل ظريف

76
00:04:57,918 --> 00:04:59,876
إنه غير شاذّ -
سأجلب حقيبة يدي -

77
00:04:59,999 --> 00:05:03,792
ليس لدى كلّ هؤلاء الناس شيء يفعلونه
سوى تأمّل حرفيّ وضيع

78
00:05:03,918 --> 00:05:06,501
هذا مثير للشفقة -
بربّك، انظري إلى هذا المكان -

79
00:05:06,626 --> 00:05:08,834
لا يوجد فيه سوى
الحلى المعمارية والشذّاذ

80
00:05:13,000 --> 00:05:15,459
إن رأيت شيئاً يعجبك
قولي لهم إنك مهندسة ديكور

81
00:05:15,584 --> 00:05:19,292
تقدّم هذه الٔاماكن الحسومات دوماً، هكذا
حصلت على حسم على طاولتي المنخفضة

82
00:05:19,417 --> 00:05:21,250
يا إلهي، أنت رجل ذات ذوق رفيع

83
00:05:25,834 --> 00:05:31,083
كان اسمه (إيدن شو)، كان ودوداً"
"ذكورياً وأمريكياً نموذجياً

84
00:05:31,250 --> 00:05:34,667
تماماً مثل أثاثه -
يا إلهي، الكلب مبالغ فيه -

85
00:05:34,792 --> 00:05:37,334
اذهبي للنيل منه -
عذراً؟ -

86
00:05:37,501 --> 00:05:41,834
إنه الرجل المناسب لك، سأزورك والٔاولاد
في كوخك الريفي في شمال المدينة

87
00:05:41,959 --> 00:05:43,876
يبدو علينا بأننا نحدّق به
أشح بنظرك عنه

88
00:05:44,834 --> 00:05:49,334
(كان اسمه (مارتي مندلسون"
"كان ودوداً، أنيقاً وشاذاً نموذجياً

89
00:05:49,459 --> 00:05:52,959
"تماماً كملابسه" -
إنه مهندس ديكور رائع وهو أعزب -

90
00:05:53,334 --> 00:05:57,334
اذهب للٕايقاع به، سأزورك معه
في كوخكما الريفي في شمال المدينة

91
00:06:02,501 --> 00:06:06,667
مرحباً أيّها الكلب، مرحباً، مرحباً

92
00:06:08,417 --> 00:06:16,000
حسناً، حسناً، انزل
هذا تصرّف شقيّ أيها الكلب، انزل، انزل

93
00:06:16,918 --> 00:06:18,751
هيا، اذهب

94
00:06:20,459 --> 00:06:22,834
عليك أن تجلب له لعبة يمضغها
أو ما شابه

95
00:06:23,792 --> 00:06:28,918
اعلمي أنه لا يختار إلّا أجمل السيّدات -
أشعر فعلًا بالٕاطراء -

96
00:06:29,334 --> 00:06:31,792
(أنا (إيدن -
أنا أشعر بالٕاذلال -

97
00:06:31,918 --> 00:06:34,292
أنا المخطىء، ما كان يجدر بي أن أدعه
يركض حرّاً طليقاً في أرجاء المتجر

98
00:06:35,542 --> 00:06:38,542
هذا متجرك؟
كنت أجهل ذلك

99
00:06:38,959 --> 00:06:43,792
ما أن أطلقت تلك الكذبة"
"علمت أنني أهتمّ لٔامره نوعاً ما

100
00:06:47,667 --> 00:06:51,167
هذا كرسي جميل -
هذه قطعتي المفضّلة في المتجر -

101
00:06:51,292 --> 00:06:55,375
تقول ذلك عن كلّ قطعة، أليس كذلك؟ -
ليس فعلًا -

102
00:06:55,959 --> 00:06:58,083
هذا الجلد عمره حوالى مئة عام

103
00:06:58,209 --> 00:07:01,667
انتزعته من مقعد سيّارة قديمة
تسير على السكّة الحديدية، تحسّسيه

104
00:07:07,542 --> 00:07:10,167
إنه ناعم، أليس كذلك؟ -
سأشتريه -

105
00:07:10,292 --> 00:07:13,250
لم أكن فعلًا أسعى إلى شراء"
"كرسي جلدي كبير

106
00:07:13,417 --> 00:07:17,125
لكن فجأةً، كان عليّ الحصول"
"على ما قد لمسته للتو

107
00:07:18,876 --> 00:07:23,834
(أنا مهندسة ديكور، (كاري برادشو
مكتب (كاري برادشو) لهندسة الديكور

108
00:07:23,959 --> 00:07:28,209
حسناً، لنرَ، مع الحسم
الخاص لمهندسي الديكور

109
00:07:28,334 --> 00:07:34,459
وعامل الٕاذلال الذي تسبّب به الكلب
ما رأيك بهذا السعر؟

110
00:07:36,918 --> 00:07:40,542
متى يمكنكم تسليمه؟ -
يمكنني تسليمك إياه في نهاية الٔاسبوع -

111
00:07:40,667 --> 00:07:44,626
(بلغة البيع بالتجزئة في (نيويورك"
"كان ذلك يعني: تعجبينني أيضاً

112
00:07:44,792 --> 00:07:47,751
رائع، عندي لك بضعة أسئلة
أين تريدين أن أوصله؟

113
00:07:47,876 --> 00:07:53,876
وهل يمكنني دعوتك إلى العشاء؟ -
هل تحسم عشرة دولارات أخرى؟ -

114
00:07:54,542 --> 00:07:58,626
باستثناء الكلب الذي قفز عليّ، كان"
"(أحد أيام السبت الرائعة في (نيويورك

115
00:07:59,125 --> 00:08:00,584
لقد عدت

116
00:08:00,709 --> 00:08:02,042
وفي القسم الشمالي من المدينة"
"(في منزل (ميراندا

117
00:08:02,167 --> 00:08:04,709
كان (ستيف) يمضي"
"يوم سبت أفضل

118
00:08:04,834 --> 00:08:07,834
احزري ما حصل، إنه أمر رائع -
ماذا؟ -

119
00:08:07,959 --> 00:08:09,959
أتعلمين ما يحصل في الفاصل الانتصافي
(لمباراة (نيكس

120
00:08:10,042 --> 00:08:11,876
حين يختارون أحداً ليحاول
تسجيل الهدف من منتصف الملعب

121
00:08:11,999 --> 00:08:14,959
مقابل جائزة مليون دولار؟ -
نوعاً ما لكن تابع -

122
00:08:15,083 --> 00:08:18,501
يوم الثلاثاء المقبل، أنا المشارك

123
00:08:18,626 --> 00:08:22,000
اختاروا اسمي من مباراة
(شاركت فيها في (سام غوديز

124
00:08:22,125 --> 00:08:24,375
هذا رائع -
أجل -

125
00:08:24,501 --> 00:08:30,584
لا (ميراندا)، ليس الٔامر رائعاً وحسب
مليون دولار، هذا رائع بالكامل

126
00:08:31,709 --> 00:08:33,959
أجل (ستيف)، هذا أمر رائع بالكامل

127
00:08:34,042 --> 00:08:37,459
لكن لا تتأمّل كثيراً
فهي محاولة صعبة، لا؟

128
00:08:37,626 --> 00:08:40,000
بلى للٓاخرين
لكنهم لا يملكون حركاتي البارعة

129
00:08:40,918 --> 00:08:42,250
حسناً

130
00:08:43,542 --> 00:08:46,542
أتعلمين ما المشكلة؟
تجهلين مدى براعتي

131
00:08:46,667 --> 00:08:49,167
لا تدعي هاتين الرِجلين الصغيرتين
تخدعانك، أنا لاعب متفوّق

132
00:08:49,334 --> 00:08:52,918
أحبّ رِجليك الصغيرتَين -
حسناً لنذهب إلى الملعب الٓان -

133
00:08:53,000 --> 00:08:55,999
سأريك -
لا، أرجوك، أصدّقك -

134
00:08:56,125 --> 00:08:59,959
لديك حركات بارعة -
لا، لا، لا، لا أريد إحساناً -

135
00:09:00,083 --> 00:09:01,542
عليك أن تريني لتصدّقي

136
00:09:01,667 --> 00:09:05,542
يوم السبت المقبل، ستأتين إلى الملعب
لتشاهديني أسدّد الكرة، أتعدينني؟

137
00:09:05,667 --> 00:09:07,083
أتعدينني؟

138
00:09:08,999 --> 00:09:13,250
(مهلًا، هذا طلاء ماركة (رالف لورين -
سأبتاع لك المزيد -

139
00:09:13,459 --> 00:09:15,417
أنا مليونير بحقّ السماء

140
00:09:17,501 --> 00:09:20,584
أنا مولعة برجل -
حقاً؟ -

141
00:09:20,876 --> 00:09:23,000
أجل -
هذا جيّد -

142
00:09:23,125 --> 00:09:25,999
لم تولعي برجل منذ فترة من الوقت
(منذ علاقتك بـ(بيغ

143
00:09:26,083 --> 00:09:28,083
بيغ) لم يكن ولعاً، كان انهياراً)

144
00:09:32,459 --> 00:09:36,876
يدعى (إيدن)، وأجده ظريفاً جداً

145
00:09:37,751 --> 00:09:42,125
ظريف لدرجة أنني ابتعت كرسياً
لا يمكنني دفع ثمنه لمجرّد أنه صنعه

146
00:09:42,250 --> 00:09:43,834
هل دعاك للخروج معه؟

147
00:09:44,918 --> 00:09:46,542
إذاً يمكنك حسم قيمة الكرسي

148
00:09:47,334 --> 00:09:49,792
لم أشعر بولع حيال أحد
(منذ (شون كاسيدي

149
00:09:50,334 --> 00:09:52,334
هذا محال -
مع الٔاسف، بلى -

150
00:09:52,459 --> 00:09:55,042
بهذه السن، عليّ القول
إنني أصبحت مقاومة للولع

151
00:09:55,626 --> 00:09:59,334
ماذا عن (ستيف)؟ -
يا إلهي، هذا صحيح -

152
00:09:59,459 --> 00:10:02,000
نسيت أمر حبيبي
هل هذا الٔامر طبيعي؟

153
00:10:02,125 --> 00:10:06,292
هل تسألينني؟ -
يخال (ستيف) أنه سيفوز بمليون دولار -

154
00:10:06,918 --> 00:10:10,083
أخبرتني بذلك -
أظنّ أنه عليّ تكرار الٔامر حتى أصدّقه -

155
00:10:10,209 --> 00:10:13,292
هذا غير منطقي بتاتاً
ويريدني أن أقدّم له دعمي

156
00:10:13,542 --> 00:10:15,125
حسناً -
حسناً ماذا؟ -

157
00:10:15,250 --> 00:10:18,834
إنها تسديدة من نصف الملعب، هناك
لاعبون في فريق (نيكس) يعجزون عن ذلك

158
00:10:18,959 --> 00:10:23,375
كنت لٔادعمه لو كان حلماً حقيقياً
كفتح حانته الخاصة أو ما شابه

159
00:10:23,501 --> 00:10:27,542
لكن هذا الٔامر سخيف -
أليس هذا ما تفعلونه أنتم الثنائي؟ -

160
00:10:27,667 --> 00:10:29,667
تدعمون واحدكم الٓاخر
في أحلامه السخيفة؟

161
00:10:29,792 --> 00:10:31,250
وهل تسألينني؟

162
00:10:33,999 --> 00:10:36,000
في وقتٍ لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"(دعا (شيفون) (سمانثا

163
00:10:36,125 --> 00:10:38,959
إلى القسم الشمالي من المدينة"
"للاستماع إلى فنّان ينوي التعاقد معه

164
00:10:39,042 --> 00:10:45,167
عُد إلى آخر الصف أيّها اللعين
هذا غير عادل

165
00:10:50,792 --> 00:10:52,959
مع أنّ (سمانثا) كانت ترتاد النوادي"
"الليلية في (نيويورك) منذ سنوات

166
00:10:53,042 --> 00:10:54,584
باعديهما -
"كانت المرّة الٔاولى" -

167
00:10:54,709 --> 00:10:58,959
التي يتوقّع منها أن تباعد رجليها"
"بدون الحصول أقلّه على كوكتيل بالمقابل

168
00:11:03,501 --> 00:11:05,667
(هذا منسّق الٔاغنيات (أومان

169
00:11:05,792 --> 00:11:07,417
(وبجانبه هناك (بيغ تي)، (ساوث بول -
"في غضون دقائق" -

170
00:11:07,542 --> 00:11:10,167
(شعرت (سمانثا"
"(بارتياح كامل في عالم (شيفون

171
00:11:10,292 --> 00:11:13,209
(مرحباً يا شبّان، أنا (سمانثا -
كيف الحال (سمانثا)؟ -

172
00:11:14,250 --> 00:11:18,626
(وخلال ساعات، بات (شيفون"
"(يشعر بارتياح كامل في منزل (سمانثا

173
00:11:18,751 --> 00:11:20,292
هل يعجبك هذا اللحن؟

174
00:11:20,751 --> 00:11:23,501
(إنه شاب جديد من (فيلادلفيا -
يفاجئني أنه لحن هادىء -

175
00:11:23,626 --> 00:11:25,959
(خلت أنّ جميع أغنيات الــ(راب
لها نمط صاخب

176
00:11:26,042 --> 00:11:29,959
يمكنها أن تكون صاخبة أو هادئة مثلك

177
00:11:31,292 --> 00:11:34,292
ظاهرياً، لديك شخصية قوية جداً

178
00:11:34,792 --> 00:11:41,626
انظري إليك الٓان، هادئة... رقيقة -
رقيقة؟ أنا؟ -

179
00:11:42,584 --> 00:11:44,584
مَن تخالين نفسك تخدعين؟

180
00:11:47,876 --> 00:11:55,292
أتعلم؟ عادةً لا أضاجع الرجال الذين
يضعون أكسسوارات أجمل من التي أضعها

181
00:11:55,417 --> 00:11:58,209
من أين ابتعت قرطَي الٔاذنين
الرائعين هذين؟

182
00:11:58,334 --> 00:12:01,292
(من متجر (تيفاني -
وأيّ متجر غيره؟ -

183
00:12:03,751 --> 00:12:08,334
آمل أن تتمكّن من النوم قليلًا -
النوم؟ -

184
00:12:10,417 --> 00:12:13,000
نادراً ما كانت (سمانثا) تطلب من رجل"
"أن ينام في منزلها

185
00:12:13,125 --> 00:12:16,792
لكن ما كان بوسعها مقاومة"
"(تناول الفطور بوجود أقراطه من (تيفاني

186
00:12:17,918 --> 00:12:22,584
أحد الٔاسباب التي تجعل الناس يخاطرون"
"بمواجهة الفظائع المحتملة في موعد أوّل

187
00:12:22,709 --> 00:12:26,709
هي السحر المحتمل لقبلة"
"ليلة هانئة" على الباب الٔامامي"

188
00:12:26,834 --> 00:12:31,584
أتعلمين أنّ كلبي مهووس بك
أبقاني مستيقظاً طوال الليل وهو يتكلّم

189
00:12:31,709 --> 00:12:33,250
ساقها يا رجل، ساقها

190
00:12:35,334 --> 00:12:39,709
(أخيراً قلت له: "(بيت
"انسَ أمرها يا رجل، انتهى كلّ شيء

191
00:12:43,501 --> 00:12:45,709
عندي لك اعتراف

192
00:12:48,834 --> 00:12:52,083
لست مهندسة ديكور، أنا كاتبة

193
00:12:53,709 --> 00:12:58,709
ما كان ذلك؟ خيال؟ -
أردت الحصول على حسم -

194
00:12:59,334 --> 00:13:01,501
هذا مخزٍ لكنه الحقيقة

195
00:13:02,584 --> 00:13:06,667
لكن لا تقلق، لا أكذب إلّا بشأن الٔاثاث
لا شيء آخر

196
00:13:09,042 --> 00:13:10,667
هل أنت غاضب؟

197
00:13:12,999 --> 00:13:18,751
هل تدخّنين؟ -
قليلًا وحسب -

198
00:13:18,876 --> 00:13:23,083
ما أن تلفّظت بتلك الكذبة"
"أدركت كم أنه يعجبني

199
00:13:23,250 --> 00:13:24,999
...إن كان الٔامر يزعجك، سوف

200
00:13:28,501 --> 00:13:31,542
حسناً، استمتعت بوقتي

201
00:13:42,542 --> 00:13:44,459
أشعر بطعم تلك السيجارة

202
00:13:45,125 --> 00:13:51,000
عذراً، معي منعش للفم -
...كاري)، أظنّك) -

203
00:13:51,125 --> 00:13:54,584
لا، لا، أفهم بالكامل
معي منعش للفم بطعم النعناع

204
00:13:54,709 --> 00:13:58,125
مفعوله قوي -
اسمعي -

205
00:13:58,334 --> 00:14:00,584
هلّا تمسك هذه للحظة -
طبعاً -

206
00:14:00,709 --> 00:14:03,501
شكراً، آسفة -
لا أريد أن أبدو حقيراً -

207
00:14:03,626 --> 00:14:06,459
لكن لا يمكنني مواعدة مدخّنة

208
00:14:10,459 --> 00:14:18,209
إذاً... حقاً؟ -
إنها مشكلة لديّ -

209
00:14:18,334 --> 00:14:21,125
عجزت عن تصديق"
"ما كان يقوله الرجل الذي كنت مولعة به

210
00:14:21,250 --> 00:14:22,999
"شعرت بالانسحاق"

211
00:14:23,209 --> 00:14:25,667
في وقتٍ لاحق من ذلك المساء"
"لم يسعني إلاّ التساؤل

212
00:14:25,918 --> 00:14:28,417
متى بات الهجر سهلًا"
"إلى هذا الحدّ في المواعدة؟

213
00:14:28,542 --> 00:14:31,250
ماذا حصل للزمن الذي كانت فيه"
"القبلة السيئة أو السيجارة

214
00:14:31,375 --> 00:14:34,918
أو حتى الحلم السخيف"
"جزءاً من خصائص الشخص

215
00:14:35,375 --> 00:14:37,167
"في سوق المواعدة المتقلّب هذه الٔايام"

216
00:14:37,292 --> 00:14:39,292
"هل من الحكمة تصفية بعض البضائع"

217
00:14:39,417 --> 00:14:42,417
لدى رؤية أوّل إشارة"
"بعدم تقديمها الٔاداء المطلوب؟

218
00:14:42,584 --> 00:14:45,334
أو أنّ هناك أموراً يجدر بالمرء"
"أن يجرّبها ويفاوض عليها؟

219
00:14:45,542 --> 00:14:49,501
في العلاقات الغرامية"
"ما العناصر التي تُفشِل الصفقة؟

220
00:14:50,792 --> 00:14:55,542
أظنّ أنه من المثير جداً
أن تلامس شفتاك شفتيّ برفق

221
00:14:55,667 --> 00:14:58,167
بما أنّها ليست ممّن يغيّرون مخزوناً"
"قبل أن يصبح عتيقاً

222
00:14:58,292 --> 00:15:02,834
قرّرت (شارلوت) المصمّمة والصبورة"
"أن تعلّم الفاشل كيفية التقبيل

223
00:15:02,999 --> 00:15:04,751
أحببت ذلك؟

224
00:15:06,459 --> 00:15:14,459
وأحبّ أن تفتح فمك ببطء
وتدغدغ شفتيّ ببطء بطرف لسانك

225
00:15:21,876 --> 00:15:23,709
هل أعجبك ذلك؟

226
00:15:25,584 --> 00:15:31,042
ومع بعض التفاوض الرقيق"
"بدأت أسهم (براد) ترتفع فجأةً

227
00:15:38,999 --> 00:15:42,876
حسناً توقّف، توقّف
أنت تمتصّ بقوة

228
00:15:43,000 --> 00:15:46,626
ودعني أذكّرك أنّ فمي في الٔاعلى -
هل من مشكلة؟ -

229
00:15:46,876 --> 00:15:51,501
لا يمكنني المضيّ في ذلك
براد)، أنت فاشل في التقبيل)

230
00:15:51,626 --> 00:15:53,918
بربّك، هذه ميزتي

231
00:15:57,250 --> 00:15:58,751
أين تذهبين؟

232
00:16:09,167 --> 00:16:10,959
هذه دماي

233
00:16:11,375 --> 00:16:14,667
أجمعها منذ سنوات -
كنت أجهل ذلك -

234
00:16:16,792 --> 00:16:23,417
(هذه ملكة (سيام
إنها المفضّلة لديّ

235
00:16:24,167 --> 00:16:27,751
الدمية الصينية غير المصقولة
إنها قطعة نادرة

236
00:16:30,000 --> 00:16:34,792
(وهذه (ماري) ملكة (سكوتلندا

237
00:16:37,626 --> 00:16:39,375
هل جميعهنّ ملكات؟

238
00:16:39,709 --> 00:16:41,792
لا، فقط التي ابتعتها من متجر
(مدام ألكسندر)

239
00:16:44,125 --> 00:16:45,876
ساعدني على إخلاء السرير

240
00:16:51,459 --> 00:16:54,501
لا، لا، لا
الجميلة الجنوبية" تجلس على الطاولة"

241
00:16:57,584 --> 00:17:02,375
تساءل (ستانفورد) إن كان ملكة ملائمة"
"لممارسة الحب مع ملكة تجمع الملكات

242
00:17:03,209 --> 00:17:04,667
وفي القسم الشمالي من المدينة"
"(في مطعم (فيوجن

243
00:17:04,792 --> 00:17:07,250
كانت (سمانثا) تشعر"
"كأنها ملكة بعض الشيء

244
00:17:07,584 --> 00:17:09,959
هل قلت لك
كم تبدين جميلة هذا المساء؟

245
00:17:10,959 --> 00:17:12,334
شكراً لك

246
00:17:14,584 --> 00:17:16,042
كيف حالك أيّتها العبقرية؟

247
00:17:16,167 --> 00:17:20,167
العبقرية المتعبة تجرّ نفسها
في مختلف أرجاء هذا المطعم السخيف

248
00:17:21,959 --> 00:17:25,667
العمّة (أليس) وأصدقاؤها مغادرون الٓان
إن أردت أن تلقي عليها التحية

249
00:17:25,792 --> 00:17:28,542
إنها عمّتنا المفضّلة، سأعرّفك إليها -
لا، لا، لا -

250
00:17:28,667 --> 00:17:32,959
أصبحت العمّة (أليس) خارجاً
(اذهب وسأبقى هنا لمحادثة (سمانثا

251
00:17:40,959 --> 00:17:42,417
إذاً؟ -
...إذاً -

252
00:17:42,542 --> 00:17:44,542
كيف كان كلّ شيء؟ -
كاملًا -

253
00:17:44,667 --> 00:17:48,834
شيفون) محقّ، أنت بالفعل عبقرية) -
شكراً، شكراً -

254
00:17:49,167 --> 00:17:54,125
والٓان لديّ سؤال لا يتعلّق بالطعام
ماذا يجري بينك وبين أخي؟

255
00:17:54,250 --> 00:17:58,125
ماذا تقصدين؟ -
جئتما إلى هنا سوية مرّتين أو ثلاثة -

256
00:17:58,626 --> 00:18:02,709
نحن نتواعد، لماذا؟ -
إذاً لا تتضاجعان وحسب؟ -

257
00:18:03,999 --> 00:18:08,000
مع أنّ الٔامر لا يعنيك
لكننا لا نتضاجع وحسب

258
00:18:08,125 --> 00:18:14,209
نكنّ الٕاعجاب واحدنا للٓاخر -
لا، لا أريدك أن تواعدي أخي -

259
00:18:14,334 --> 00:18:16,667
عذراً؟ -
لست موافقة -

260
00:18:16,792 --> 00:18:18,542
...لكنّك لا تعرفينني حتى، أنا

261
00:18:18,667 --> 00:18:20,000
دعينا لا نأخذ الٔامر
على محمل شخصي

262
00:18:20,125 --> 00:18:24,167
أنا واثقة أنك شخص لطيف جداً
لكنّك بيضاء

263
00:18:24,375 --> 00:18:28,542
ولا أوافق على أن يقيم أخي الوحيد
علاقة جدية مع امرأة بيضاء

264
00:18:28,667 --> 00:18:30,000
"(على ما يبدو، بالنسبة إلى (أدينا"

265
00:18:30,167 --> 00:18:32,000
(كان لون بشرة (سمانثا"
"مسألة غير قابلة للتفاوض

266
00:18:32,167 --> 00:18:33,667
كيف أمكنك قول ذلك لي حتى؟

267
00:18:33,792 --> 00:18:35,834
...هذا -
اسمعي، هذا شعوري -

268
00:18:35,959 --> 00:18:39,999
لن أوافق أبداً
وموافقتي تعني الكثير لٔاخي

269
00:18:40,125 --> 00:18:44,250
لذا لمَ لا توفّرين علينا جميعاً
الوقت والعناء

270
00:18:44,375 --> 00:18:47,459
واقطعي العلاقة الٓان قبل أن يتأذّى أحد

271
00:18:50,999 --> 00:18:53,375
سأرسل لك فطيرة (ميسيسيبي) بالشوكولا

272
00:18:55,000 --> 00:18:59,459
(أدركت (سمانثا) أنّ (أدينا"
"لا يهمّها المزج إلّا في الٔاطباق

273
00:19:00,751 --> 00:19:04,250
بالحديث عن عدم اللياقة السياسية
لا يمكنها الحكم عليّ لمجرّد أنني بيضاء

274
00:19:04,417 --> 00:19:05,792
رجاءً لا تقولي لي
"إنك استعملت كلمة "حكم

275
00:19:05,918 --> 00:19:09,042
ربما يجدر بك أن تكفّي عن مواعدته
سمانثا)، العرق مسألة خطيرة)

276
00:19:09,167 --> 00:19:11,751
لا، ما من سبب لٕاقحام العرق
في هذه المسألة

277
00:19:11,959 --> 00:19:14,751
شيفون) رجل لطيف)
علاقتنا الجنسية رائعة

278
00:19:14,876 --> 00:19:17,584
...ولديه أضخم -
قضيب أسود -

279
00:19:17,709 --> 00:19:21,959
نعلم، لديه قضيب أسود ضخم -
أردت القول لديه قلب كبير -

280
00:19:22,501 --> 00:19:25,667
لكن بما أنّ الٔامر يهمّك
أجل، لديه قضيب كبير أسود

281
00:19:25,792 --> 00:19:28,667
إنه قضيب كبير لٔامريكي من أصل أفريقي
أليس كذلك (شارلوت)؟

282
00:19:28,792 --> 00:19:31,751
لا تسخرا مني، ذقني يؤلمني -
أجل، ماذا حصل بالتحديد؟ -

283
00:19:31,918 --> 00:19:34,375
اغتصب وجهي، لن أراه مجدداً

284
00:19:34,501 --> 00:19:37,792
بالنسبة إلى (شارلوت يورك)، ذقن"
"مليء بالكدمات كان سبباً لٕانهاء الصفقة

285
00:19:37,918 --> 00:19:41,250
لن أتراجع من أجلها
ليس ذلك من شيمي

286
00:19:41,375 --> 00:19:44,000
أجل، (سمانثا) محقّة
لا يجدر بها التضحية بنفسها

287
00:19:44,125 --> 00:19:46,542
لمجرّد أنّ الٔامر يزعج شخصاً آخر

288
00:19:46,667 --> 00:19:48,167
شكراً لك -
هذا شبيه بكوني مدخّنة -

289
00:19:48,292 --> 00:19:52,918
(من المؤسف أنّ الٔامر يزعج (إيدن
لكن علينا تقبّل الٓاخرين على طبيعتهم

290
00:19:53,000 --> 00:19:55,584
مهلًا، تفضّلين السجائر
على رجل ظريف؟

291
00:19:55,709 --> 00:19:58,542
ليس ظريفاً إلى هذا الحدّ -
حين ابتعت قطعة الٔاثاث، كان ظريفاً -

292
00:19:58,667 --> 00:20:01,792
حسناً، لكن أن يهجرني بهذا الشكل
بسبب مسألة سخيفة كالتدخين

293
00:20:01,918 --> 00:20:03,792
التدخين ليس مسألة سخيفة

294
00:20:03,918 --> 00:20:06,667
إنها عادة قذرة ومثيرة للاشمئزاز
وأنت تنتحرين

295
00:20:06,792 --> 00:20:09,083
شكراً، أيّتها الذقن -
حقاً (كاري)، جميعنا نكرهها -

296
00:20:09,209 --> 00:20:13,000
نحتمل الٔامر وحسب لٔاننا نحبّك
لديك الٓان سبب لتقلعي لذا أقلعي عنها

297
00:20:13,125 --> 00:20:16,417
لا أحبّ أن يتآمر الجميع ضدّي -
مَن يتآمر عليك؟ -

298
00:20:16,542 --> 00:20:19,542
التدخين هو جزء من طبيعتي
وسأقلع عنه حين أرغب في ذلك

299
00:20:19,667 --> 00:20:22,792
وليس لٔانّ شاباً ظريفاً طلب مني ذلك

300
00:20:22,918 --> 00:20:25,000
أليس كذلك (سمانثا)؟ -
لا عزيزتي -

301
00:20:25,125 --> 00:20:29,209
(النضال من أجل (شيفون
مختلف عن التشبّث بهذه السجائر المضرّة

302
00:20:29,334 --> 00:20:31,125
فهذا انتحار

303
00:20:31,250 --> 00:20:33,209
"قولي لي إنها لم تستعمل كلمة "انتحار

304
00:20:33,334 --> 00:20:35,751
هذه ترهات بالكامل

305
00:20:35,876 --> 00:20:39,876
ما الخطب في السجائر؟ -
لا شيء، إنها رائعة -

306
00:20:40,999 --> 00:20:43,834
ليس الٔامر كامتلاكك
مجموعة دمى قبيحة أو ما شابه

307
00:20:44,000 --> 00:20:47,250
هل تخالها ردّة فعل مفرطة
لطفولة مكبوحة أو ما شابه؟

308
00:20:47,417 --> 00:20:49,876
ومَن يكترث لذلك؟ الٔامر مرعب

309
00:20:50,083 --> 00:20:53,584
كنت مستعدّاً لغض النظر
عن شعره المرتدّ إلى الوراء

310
00:20:54,292 --> 00:20:59,209
أما الدمى فلا -
إذاً ستودّع صاحب الدمى؟ -

311
00:21:01,417 --> 00:21:03,334
هذا مؤسف، كان يعجبني نوعاً ما

312
00:21:03,459 --> 00:21:05,959
(حسناً (ستاني
إن سمحت لي بمناداتك بهذا الاسم

313
00:21:06,459 --> 00:21:08,501
ربما عليك إعادة النظر بقرارك

314
00:21:09,501 --> 00:21:13,042
متى آخر مرّة دعاك شخص
شعرت بولع حياله للخروج برفقته؟

315
00:21:13,167 --> 00:21:15,709
أنت آخر من يجدر به قول ذلك
(يا مدخّنة (مارلبورو لايت

316
00:21:15,834 --> 00:21:17,918
أجل، أنت محق
لا يجدر بي التحدّث عن ذلك

317
00:21:20,083 --> 00:21:23,667
ربما يمكنني الٕاقلاع لبعض الوقت
وحسب، حتى أرى ما يحصل

318
00:21:26,918 --> 00:21:30,459
حسناً، لكنني لا أتخيّل
بأنني قد أشعر بالحماس

319
00:21:30,584 --> 00:21:33,542
لمجرّد أنّ دمية حبيبي
لايدي دي) بطول مترٍ)

320
00:21:33,667 --> 00:21:35,542
(وصلت للتو من شركة (كيو في سي
للتبّضع المنزلي

321
00:21:38,459 --> 00:21:40,250
حسناً ضعي الكتب جانباً، لنذهب -
ماذا؟ -

322
00:21:40,375 --> 00:21:43,542
آن الٔاوان لرمي الكرة في السلّة -
صحيح، لا يمكنني الذهاب -

323
00:21:43,667 --> 00:21:45,375
أنا متأخّرة في إعداد هذا الملف -
لا، لست كذلك -

324
00:21:45,501 --> 00:21:48,209
هيا لنذهب، وعدتني -
أرسلوه في وقت متأخّر -

325
00:21:48,334 --> 00:21:52,334
عليّ تجهيزه ليوم الٕاثنين، لا وقت لديّ
لٔاشاهدك ترمي الكرة في السلّة

326
00:21:52,459 --> 00:21:55,125
إنها المرّة الوحيدة التي أطلب منك
أن تفعلي شيئاً من أجلي

327
00:21:55,250 --> 00:21:57,125
ولا يمكنك فعل ذلك
ما هذا بحقّ السماء؟

328
00:21:57,250 --> 00:21:58,918
وما سبب سلوكك هذا بحقّ السماء؟

329
00:21:59,000 --> 00:22:00,751
هل تعلمين كم من حفلات خاصة
بالمحامين حضرتها؟

330
00:22:00,876 --> 00:22:02,751
وكم من مرّة فعلت ما تريدينه؟

331
00:22:03,167 --> 00:22:05,751
لمَ تغضب إلى هذا الحدّ؟ إنها مجرّد
تسديدة سخيفة من نصف الملعب

332
00:22:05,876 --> 00:22:07,667
ليست كذلك بالنسبة إليّ

333
00:22:11,125 --> 00:22:15,042
لمَ يجدر بك أن تكوني متشائمة دوماً؟
"لا يمكنك تسجيل تلك التسديدة"

334
00:22:15,209 --> 00:22:16,751
!ستيف) بربّك)

335
00:22:16,876 --> 00:22:18,999
لا يقتصر الٔامر على التسديد
بل كلّ شيء

336
00:22:19,125 --> 00:22:21,501
لا يمكننا العيش سوية
لن تنجح علاقتنا

337
00:22:21,626 --> 00:22:24,501
إن كانت هذه العلاقة ستنجح
عليك أن تؤمني بنا أكثر

338
00:22:25,667 --> 00:22:28,834
أريدك أن تؤمني بي
حتى إن كنت تخالينه أمراً سخيفاً

339
00:22:41,751 --> 00:22:45,083
حسناً أيّها المثير، أرني ما لديك

340
00:22:52,334 --> 00:22:54,876
لديك رجلان رائعتان
هذا جيّد جداً

341
00:22:56,542 --> 00:22:58,709
حسناً، هذه التسديدة
من أجل الجائزة الكبرى

342
00:22:58,834 --> 00:23:00,459
حسناً

343
00:23:09,501 --> 00:23:12,334
لم يفز (ستيف) بالجائزة المالية الكبرى"
"(في (ماديسون سكوير غاردن

344
00:23:12,459 --> 00:23:16,292
لكن حضور (ميراندا) من أجله"
"في ذلك اليوم أشعره بسرور عارم

345
00:23:16,417 --> 00:23:18,999
!سرقوا منك النصر، سرقوا منك النصر

346
00:23:19,209 --> 00:23:22,375
أعد المحاولة -
حسناً، ادخلي -

347
00:23:24,626 --> 00:23:26,083
عذراً

348
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
لا تساورك أيّ أفكار منحرفة يا سيّد -
حسناً (بيت)، اذهب -

349
00:23:37,042 --> 00:23:40,125
هذا غير عادل حقاً
كان قد بدأ ينساك

350
00:23:41,417 --> 00:23:45,459
اسمع، بما أنك أعطيتني سعراً جيّداً جداً
مقابل الكرسي

351
00:23:45,751 --> 00:23:50,000
ربما يمكنني التوصّل إلى صفقة معك
بشأن التدخين

352
00:23:51,751 --> 00:23:53,876
أيّ نوع من الصفقات؟ -
حسناً -

353
00:23:53,999 --> 00:23:57,459
كنت أنوي الٕاقلاع بأيّ حال
فلمَ لا أبدأ الٓان؟

354
00:24:00,667 --> 00:24:03,999
ما من سجائر -
أيمكنك فعل ذلك؟ -

355
00:24:04,083 --> 00:24:07,292
لعلّك تخالني أفرط في التدخين

356
00:24:07,417 --> 00:24:10,999
أدخّن سيجارة وحسب
لدى احتساء الكوكتيل

357
00:24:13,334 --> 00:24:15,999
أنهيت عملي هنا
هل تريدين الذهاب لشرب القهوة؟

358
00:24:16,083 --> 00:24:20,167
ما أن سمعته يقول قهوة"
"علمت أنني أرغب في تدخين سيجارة

359
00:24:20,501 --> 00:24:21,959
أودّ ذلك

360
00:24:22,709 --> 00:24:25,417
كان موعداً مبكراً رائعاً"
"حيث لدينا الكثير من الٔاحاديث نتبادلها

361
00:24:25,542 --> 00:24:29,542
بحيث انتقلنا من المقهى إلى دار السينما"
"ثمّ من السينما إلى نزهة طويلة سيراً

362
00:24:29,667 --> 00:24:33,083
وسرعان ما تحوّلت النزهة إلى شعور"
"بالنقص في علاج إعادة التأهيل

363
00:24:33,250 --> 00:24:35,334
هل ترغبين في تناول شيء؟
هل نتناول العشاء؟

364
00:24:36,751 --> 00:24:39,209
"كنت مستعدّة لاستبدال هذا الولع"

365
00:24:41,542 --> 00:24:43,042
مرحباً -
"...حين توضّح لي" -

366
00:24:43,167 --> 00:24:46,667
كم من الٔامور كنت"
"مستعدّة للتخلّي عنها مقابل سيجارة

367
00:24:46,792 --> 00:24:48,459
ربما وجبة سريعة وحسب

368
00:25:11,334 --> 00:25:13,167
(أدينا) -
"وفي القسم الشمالي من المدينة" -

369
00:25:13,292 --> 00:25:16,542
كانت (سمانثا) على وشك مواجهة"
"العنصر الذي سينهي صفقتها

370
00:25:16,667 --> 00:25:19,667
مرحباً، كيف الحال؟ -
أخبرني بنفسك، وصلت للتو -

371
00:25:19,834 --> 00:25:21,250
(تذكرين (سمانثا

372
00:25:22,250 --> 00:25:25,417
إذاً ماذا ستشرب فتاتي المفضّلة؟

373
00:25:25,542 --> 00:25:27,375
شمبانيا -
(مارغاريتا) -

374
00:25:28,751 --> 00:25:30,209
سأحضرها في الحال

375
00:25:32,375 --> 00:25:35,584
ماذا تفعلين هنا؟
قلت لك إنني لا أريدك أن تواعدي أخي

376
00:25:35,709 --> 00:25:39,334
أدينا)، أنا شخص رائع)
أقلّه تعرّفي عليّ قبل أن تكرهيني

377
00:25:39,459 --> 00:25:42,667
ليست لعبة
نحن نتحدّث عن شقيقي هنا

378
00:25:42,792 --> 00:25:45,459
بالنسبة إلى امرأة لديها نظرة تقدّمية
إلى هذا الحدّ عن عالم الغذاء

379
00:25:45,584 --> 00:25:47,542
تلك مسألة عمل
أما هذه فمسألة عائلية

380
00:25:47,667 --> 00:25:50,542
...لا أفهم لماذا -
سأخبرك بالٔامر بصراحة -

381
00:25:50,918 --> 00:25:56,417
لا أكترث لعدد الفساتين من أسلوب
جنيفر لوبيز) الموجودة في خزانتك)

382
00:25:56,542 --> 00:25:58,209
لا تنتمين إلى هذا المكان

383
00:25:58,417 --> 00:26:02,292
لا يمكنك أن تفهمي قصدي
هذه مسألة خاصة بالسود

384
00:26:02,501 --> 00:26:05,999
والٓان أيمكنك الرحيل
وترك أخي وشأنه؟

385
00:26:07,999 --> 00:26:09,334
"وبينما كانت (سمانثا) تستعدّ للرحيل"

386
00:26:09,459 --> 00:26:14,250
أدركت فجأة أنها لم تكن مسألة"
"(خاصة بالسود، بل خاصة بـ(سمانثا

387
00:26:14,667 --> 00:26:18,083
لم تتراجع قط أمام عاهرة سليطة اللسان"
"ولن تفعل ذلك الٓان

388
00:26:18,209 --> 00:26:19,626
أرجو المعذرة

389
00:26:19,751 --> 00:26:24,000
لكن ما من امرأة مهما كان لونها
يحقّ لها أن تملي عليّ من أضاجعه

390
00:26:24,125 --> 00:26:27,042
أبعدي مهبلك الٔابيض اللعين عن أخي

391
00:26:27,167 --> 00:26:29,375
أبعدي مؤخرتك السوداء الضخمة
عن وجهي

392
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
ولم يكن طبق البامية خاصتك
رائعاً إلى هذا الحدّ

393
00:26:37,709 --> 00:26:41,751
!ابتعدي عني يا عاهرة -
حسناً، حسناً، ليهدأ الجميع، حسناً؟ -

394
00:26:41,876 --> 00:26:48,709
حسناً، اهدآ، اهدآ -
أحاول أن أهدأ، بحقّ السماء -

395
00:26:51,834 --> 00:26:54,042
بعد سبع ساعات"
"لٔاطول موعد غرامي في العالم

396
00:26:54,167 --> 00:26:55,834
جلّ ما كنت أفكّر فيه"
"هو أنني بعد خمس دقائق إضافية

397
00:26:55,959 --> 00:26:59,584
يمكنني أن أترك هذا المعتوه وأدخّن"
"سيجارتي الطارئة المخبّأة في حقيبة يدي

398
00:26:59,709 --> 00:27:02,751
هل ترغبان في تناول التحلية؟ -
سألقي نظرة عليه -

399
00:27:03,959 --> 00:27:06,792
يا إلهي، نسيت أنه لدي موعد تسليم
عليّ الذهاب

400
00:27:06,918 --> 00:27:08,792
مهلًا سأرافقك -
لا -

401
00:27:08,918 --> 00:27:11,501
ابقَ واستمتع بتحليتك، أنا بخير

402
00:27:27,125 --> 00:27:28,834
لا

403
00:27:34,876 --> 00:27:36,667
!يا إلهي

404
00:27:49,375 --> 00:27:54,792
كاري)؟ لدينا مشكلة صغيرة)

405
00:28:00,292 --> 00:28:04,751
ما عساي أقول؟
لطالما وقفت (أدينا) إلى جانبي

406
00:28:05,167 --> 00:28:08,667
منذ وفاة أمي، بقينا سوية نحن الاثنين

407
00:28:10,709 --> 00:28:16,083
لدى (أدينا) مشاكلها
...ثمّ أهنت طعامها لذا

408
00:28:17,584 --> 00:28:24,501
أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ
لكن (أدينا) هي من لحمي ودمي

409
00:28:32,999 --> 00:28:36,292
أدركت (سمانثا) أنّ المشكلة الحقيقية"
"لم تكن مهبلها الٔابيض

410
00:28:36,459 --> 00:28:40,834
بل واقع أنّ (شيفون) كان جباناً أسود"
"يرفض مواجهة أخته

411
00:28:43,876 --> 00:28:47,709
(وبالنسبة إلى (سمانثا جونز"
"كان ذلك العنصر الذي أنهى الصفقة

412
00:28:49,083 --> 00:28:50,959
كان من المؤسف جداً"
"أن ننهي علاقتنا

413
00:28:51,042 --> 00:28:55,959
لكنها طريقة سير الٔامور على ما أظنّ"
"أمضينا أوقاتاً مسلية سوية

414
00:28:56,167 --> 00:29:01,292
وأنا واثقة أننا كنا لنستمتع أكثر"
"بوقتنا لكن... انتهت العلاقة

415
00:29:07,709 --> 00:29:12,751
في النهاية، فعلت ذلك من أجلي"
"آمل أن يكون يستحق ذلك

416
00:29:20,042 --> 00:29:23,167
ترجمة: رانيا موريس أمين

