﻿1
00:00:46,626 --> 00:00:50,584
الأسوأ بالنسبة إلى (ميراندا) من أن تكون"
"إشبينة (شارلوت) وعمرها 34 عاماً

2
00:00:50,709 --> 00:00:54,000
"هو أن تكون كذلك من دون رفيق"

3
00:00:54,292 --> 00:00:55,792
"بتبقي أقل من أسبوع على الزفاف"

4
00:00:56,042 --> 00:00:59,459
وقعت (ميراندا) ضحية دعوى"
"(لحدث يقام لعزاب (نيويورك

5
00:01:00,501 --> 00:01:04,375
المواعيد المتعددة، 20 دولاراً"
"تحصل على 7 مواعيد مصغرة

6
00:01:04,626 --> 00:01:08,542
كلّ واحد مدته 8 دقائق، وهذا ما يجب"
"أن تكون عليه مواعدة مجهول

7
00:01:09,000 --> 00:01:11,667
(مرحباً، أنا (ميراندا هوبز -
(دوايت أونز) -

8
00:01:12,083 --> 00:01:14,959
مجموعة مالية خاصة
في (مورغن ستانلي) إدارة الاستثمارات

9
00:01:15,083 --> 00:01:17,667
لأفراد برؤوس مالية كبرى
وبعض خطط التقاعد

10
00:01:18,042 --> 00:01:22,167
أحب عملي، أمارسه منذ 5 سنوات
مطلّق وليس لديّ أولاد

11
00:01:22,417 --> 00:01:26,042
(لست متديناً وأعيش في (نيوجرسي
وأتحدث الفرنسية والبرتغالية

12
00:01:26,209 --> 00:01:29,000
تخرجت من كلية (وارتن) للأعمال
أيهمّك أيّ من هذا؟

13
00:01:29,209 --> 00:01:32,626
بالطبع، البرتغالية! مثير للاهتمام

14
00:01:34,167 --> 00:01:37,083
ماذا عنك يا (ماندي)؟ -
(بل (ميراندا -

15
00:01:37,209 --> 00:01:43,876
أنا محامية، في شركة متوسطة
أصبحت شريكة مؤخراً في الواقع

16
00:01:46,501 --> 00:01:47,959
أنا محامية

17
00:01:49,876 --> 00:01:52,751
أنا محامية
ارتدت كلية (هارفرد) للحقوق

18
00:01:53,751 --> 00:01:57,375
أنا مضيفة -
حقاً؟ -

19
00:02:01,334 --> 00:02:04,584
ولكن، قبل قرع أجراس الزفاف"
"كان هناك عشاء التدريب

20
00:02:04,709 --> 00:02:07,709
قلت إنّك مضيفة -
كنت أختبر نظرية -

21
00:02:07,876 --> 00:02:11,000
...نظرية -
الرجال يخافون الوظائف المهمة للنساء -

22
00:02:11,250 --> 00:02:13,918
...لا يريدون محامية بل يريدون -
كاذبة -

23
00:02:14,209 --> 00:02:17,125
كنت أنا الكاذبة"
"(لقد أنهيت أخيراً علاقتي بـ(بيغ

24
00:02:17,250 --> 00:02:21,083
(لكنّ شعور الذنب للكذب على (إيدن"
"كان كثمالة لا أستيقظ منها

25
00:02:21,250 --> 00:02:24,542
...أقول إنّه كمحامية
لا، بل شريكة أيضاً

26
00:02:24,709 --> 00:02:28,501
لَم أحصل على موعد
وكمضيفة حصلت على واحد لليلة غدٍ

27
00:02:28,626 --> 00:02:30,792
أعتقد أنّ المصطلح الصحيح
هو مضيفة طيران

28
00:02:30,918 --> 00:02:34,334
ليس إذا كنت تريدين المضاجعة -
ليس مهماً ما تقولين إنّه عملك -

29
00:02:34,459 --> 00:02:36,334
بل كيف تقولينه
...كمثال

30
00:02:36,834 --> 00:02:39,209
أعمل في العلاقات العامة
...والترجمة هي

31
00:02:40,125 --> 00:02:41,918
"أمارس الجنس الفموي بشكل رائع"

32
00:02:42,834 --> 00:02:45,292
ماذا؟ -
إنّه رجل لا بأس به في الواقع -

33
00:02:45,501 --> 00:02:48,709
هاريس بريغن)، طبيب طوارىء)
(في جامعة (نيويورك

34
00:02:48,834 --> 00:02:52,250
أجل، ولكن، لا يمكنك مواعدة الشاب الآن
لأنّك كذبت

35
00:02:52,417 --> 00:02:55,626
سأخبره في النهاية
وإذا غضب لهذا

36
00:02:55,918 --> 00:02:59,459
فسيكون سطحياً -
ويجعلك تبدين كمن يعاني الفصام -

37
00:03:02,167 --> 00:03:07,167
المعذرة، أنا... نحن

38
00:03:07,667 --> 00:03:10,667
هل ترين يا أمي؟ أخبرتك بأنّي سأتحول
إلى "نحن" عاجلاً أم آجلاً

39
00:03:11,918 --> 00:03:14,584
إنّه نخب منا

40
00:03:15,125 --> 00:03:19,542
أود أن أشكر حضوركم عشاء التدريب
وخاصة القاطنين خارج المدينة

41
00:03:20,501 --> 00:03:24,626
ابن عمي (كاليب)، سيكون في حفل
(الزفاف أتى من (أدنبرا

42
00:03:24,876 --> 00:03:27,709
كان على أحد أن يحضر
الويسكي) الجيد)

43
00:03:29,876 --> 00:03:31,876
لذيذ، علمت ما سأتناول لاحقاً

44
00:03:32,000 --> 00:03:37,042
لكن الشخص الذي أريد أن أشكره بالفعل
لحضوره هو هذه المرأة

45
00:03:38,459 --> 00:03:40,667
(شارلوت)
أحبك أكثر مما تحوي الكلمات

46
00:03:40,876 --> 00:03:45,292
ومن يعرفني يعرف أنّي متحدث جيد
لذا، أنا أحاول قدر استطاعتي

47
00:03:46,834 --> 00:03:50,999
حسناً، لنأكل ونشرب ونتزوج

48
00:03:51,709 --> 00:03:54,083
نخبك -
نخبك -

49
00:03:58,626 --> 00:04:00,375
إنّها سعيدة جداً

50
00:04:00,501 --> 00:04:02,250
بالطبع إنّها كذلك
فليس عليها أن تكون إشبينة

51
00:04:02,459 --> 00:04:05,667
لقد نجونا، لا تنسيا
أنّ على الأشابين ارتداء التنانير

52
00:04:05,834 --> 00:04:08,501
أحب فكرة الرجال بالتنانير
يوفر ذلك وصولاً سهلاً

53
00:04:08,626 --> 00:04:12,792
هل صحيح أنّهم لا يرتدون شيئاً تحتها؟ -
سأعرف الجواب وأخبرك به -

54
00:04:15,542 --> 00:04:17,667
كان اسمه (كاليب)، صحيح؟

55
00:04:23,584 --> 00:04:29,834
(مرحباً، أنا (سمانثا جونز -
كاليب مكدوغل)، سررت بمعرفتك) -

56
00:04:30,209 --> 00:04:33,999
هل هذه أول مرة لك في (نيويورك)؟ -
!أجل، وهي رائعة -

57
00:04:34,709 --> 00:04:39,417
الهندسة المعمارية والطاقة
الجمهور... تعلمين

58
00:04:39,918 --> 00:04:41,709
"بالكاد كانت (سمانثا) تفهم ما يقوله"

59
00:04:41,999 --> 00:04:44,125
ولكن، إذا تمكن لسانه من فعل"
"(هذا بحرف (آر

60
00:04:44,417 --> 00:04:45,999
"كانت تتساءل ما يمكنه أن يفعل بها"

61
00:04:46,209 --> 00:04:50,292
سأكون سعيدة في إطلاعك على المدينة -
سيكون ذلك رائعاً -

62
00:04:50,626 --> 00:04:56,626
لقد كنت أحاول إيجاد طريقي
إلى فندق (ستانهوب) مسبقاً

63
00:04:58,626 --> 00:05:00,709
لَم تكن (سمانثا) وحدها"
"تشعر بأنّها تائهة

64
00:05:01,250 --> 00:05:02,709
أفكر في أنّ عليّ إخباره

65
00:05:03,292 --> 00:05:05,209
تخبرين من؟ -
(إيدن) -

66
00:05:05,876 --> 00:05:09,125
(ربّما عليّ إخباره بعلاقتي بـ(بيغ -
ولِم تفعلين هذا؟ -

67
00:05:09,334 --> 00:05:13,959
لا أعرف، ربّما لأنّه يفترض
بالعلاقات أن تُبنى على الثقة

68
00:05:14,042 --> 00:05:16,375
لا أقصد الإهانة
لكنّي أعتقد أنّ هذا مبدأ قديم

69
00:05:16,584 --> 00:05:19,417
كاري)، أنت محقة، عليك إخباره)
ولكن، ليس قبل الزفاف

70
00:05:19,542 --> 00:05:22,167
فيفترض أن يكون أسبوعي أنا -
إنّه يومك -

71
00:05:22,834 --> 00:05:24,959
تحصلين على يوم وليس أسبوعاً

72
00:05:25,042 --> 00:05:28,542
ليس هناك سبب لإخباره
فالرجال يكذبون بهذا دائماً

73
00:05:28,667 --> 00:05:32,584
والنساء يكشفن الأمر -
لا، ماذا لو عرف؟ -

74
00:05:32,709 --> 00:05:36,501
(كنت تضاجعين (بيغ) في أرجاء (مانهاتن
فلِم يعرف الآن بعد انتهاء الأمر؟

75
00:05:36,959 --> 00:05:40,375
"أرجوك، لا تستعملي كلمة "مضاجعة
(في محل (فيرا وانغ

76
00:05:42,417 --> 00:05:47,000
سأخبرك بأنّه لو كان حبيبي
وكان يعاشر مع أخرى مدة 3 أسابيع

77
00:05:47,125 --> 00:05:50,167
كنت سأرغب في معرفة الأمر
كنت سأرغب في جميع المعلومات

78
00:05:50,375 --> 00:05:53,918
قد يكون لهذا معنى لو أتى من واحدة
لا تدعي بأنّها مضيفة

79
00:05:54,000 --> 00:05:55,876
عمّ تتحدثن؟ -
لا شيء عزيزتي -

80
00:05:55,999 --> 00:05:58,626
علينا أن ندعي في زفافك
بأنّ (ميراندا) مضيفة

81
00:05:59,876 --> 00:06:03,209
!إنّه يومي
ولا أريد التظاهر في شيء

82
00:06:03,334 --> 00:06:05,167
(ولا أريدك أن تتشاجري مع (إيدن

83
00:06:05,334 --> 00:06:07,999
ألا تعتقدين أنّه يمكن
أن يكون أقصر بقليل؟

84
00:06:08,167 --> 00:06:11,626
سمانثا)، على جميع التنانير)
أن تكون بالطول نفسه؟

85
00:06:11,834 --> 00:06:14,000
حقاً؟ ماذا عن تنورة (تراي)؟

86
00:06:14,584 --> 00:06:17,250
إنّها تنورة تقليدية للرجال
وهي جزء من التقاليد

87
00:06:17,501 --> 00:06:21,792
هل من الصعب أن أطلب ألّا يكشف
فستانك عضوك؟

88
00:06:21,999 --> 00:06:27,584
ماذا؟ -
(ع، ض، و، ك) -

89
00:06:27,751 --> 00:06:32,667
عضوك"، هل كان هذا فيلماً تعليمياً"
آخر لَم أشاهده؟

90
00:06:33,709 --> 00:06:36,876
إن كان عليّ أن أكون إشبينة
فأفضّل أن أبدو جيدة

91
00:06:37,125 --> 00:06:40,459
ليس عليك أن تكوني إشبينة -
لِم أنا هنا إذن؟ -

92
00:06:41,250 --> 00:06:43,042
بصراحة، لَم أرغب في أن تشعري
بأنّك غير مشمولة

93
00:06:43,375 --> 00:06:47,834
أود أن أكون غير مشمولة، يمكنني
أن أكون في السرير مع أسكتلندي جذاب

94
00:06:48,125 --> 00:06:52,918
حسناً -
لا تفعلا هذا -

95
00:06:53,000 --> 00:06:57,584
ماذا؟ نحن نتحدث بصراحة؟ -
"بصراحة، أنا أكره هذا اللون" -

96
00:06:59,459 --> 00:07:03,667
بدأت أفكر في الصراحة"
"ربّما الفكرة بأكملها مبالغ فيها

97
00:07:04,000 --> 00:07:07,834
ربّما الاعتراف هو أكثر الأعمال أنانية"
"فهو طريقة للعفو عن نفسك

98
00:07:07,959 --> 00:07:10,250
عن طريق إيذاء أحد"
"لا يستحق أن تتم أذيته

99
00:07:10,959 --> 00:07:13,209
لقد غششت في امتحان في الصف"
"الخامس مع صديقين لي

100
00:07:13,667 --> 00:07:17,751
اعترفا، وعوقبا ورسبا في المادة"
"وأنا لَم أخبر أحداً يوماً

101
00:07:17,959 --> 00:07:19,417
"ولَم يكن الأمر مهماً"

102
00:07:20,083 --> 00:07:24,209
...في علاقة"
"هل الصراحة هي السياسة الفضلى؟

103
00:07:25,584 --> 00:07:28,876
اتضح أنّ الكذب"
"(كان أفضل سياسة لـ(ميراندا

104
00:07:29,167 --> 00:07:33,918
"!كمضيفة، كانت رفيقة رائعة" -
وعندما تعمل في الدرجة الأولى -

105
00:07:34,000 --> 00:07:36,792
لا تعود إلى الدرجة الاقتصادية -
!أتخيل هذا الأمر -

106
00:07:36,959 --> 00:07:39,999
أجل، فلا كعك ساخناً
في الدرجة الاقتصادية

107
00:07:40,709 --> 00:07:45,751
أيمكنك تناول الكعك؟ -
هناك ممثلة دائماً لا تريد كعكتها -

108
00:07:47,042 --> 00:07:51,167
إذن، سفر مجاني وكعك
!يبدو أنّها وظيفة رائعة

109
00:07:51,459 --> 00:07:53,834
أنت لديك الوظيفة الرائعة
(طبيب طوارىء في (نيويورك

110
00:07:54,042 --> 00:07:58,334
فأنا لا أنقذ حياة الناس -
بل تفعلين في وقوع حالة طارئة -

111
00:07:59,542 --> 00:08:03,876
أنا مسؤولة عن المخارج
التي تنفخ بالهواء

112
00:08:04,250 --> 00:08:08,792
لكنّ الحقيقة أنّ كلّ واحد مسؤول
عن نفسه عندما نقوم بفتحها

113
00:08:16,501 --> 00:08:22,334
تلك الليلة، ضاجع (هاريس) مضيفة"
"ولَم تضطر (ميراندا) إلى التظاهر بشيء

114
00:08:23,334 --> 00:08:26,375
!رائع -
!أجل... رائع -

115
00:08:30,918 --> 00:08:35,417
كنت أود طلب البقاء منك
ولكن، لديّ رحلة مبكرة إلى العاصمة

116
00:08:35,959 --> 00:08:37,417
الساعة 5 صباحاً

117
00:08:38,292 --> 00:08:43,542
عليّ الراحة أيضاً
...يوم السبت مزدحم في المستشفى منذ

118
00:08:43,918 --> 00:08:45,834
منذ اختراع المزلاجات

119
00:08:59,334 --> 00:09:05,209
إذن، ألديك صديق في كلّ مطار؟ -
كلّ مطار -

120
00:09:05,501 --> 00:09:08,792
بجد، متأكد أنّك محطمة قلوب

121
00:09:09,042 --> 00:09:11,000
في الواقع، إنّها حياة موحشة

122
00:09:14,834 --> 00:09:17,876
في الواقع، هناك زفاف عليّ المشاركة
...فيه يوم الأحد

123
00:09:18,542 --> 00:09:23,209
لاحقاً ذلك الأسبوع، احتفل أربعتنا"
"بآخر ليلة لـ(شارلوت) عزباء

124
00:09:23,375 --> 00:09:27,959
لا أصدق أنّك ستتزوجين -
هل هذه البداية؟ هل ستتبعينها؟ -

125
00:09:28,459 --> 00:09:30,959
أجل، أنا أتجه إلى نهاية قصص سعيدة

126
00:09:31,209 --> 00:09:33,959
الفتاة الصغيرة ذات الشعر المجعد"
"أقامت علاقة غرامية وكذبت على حبيبها

127
00:09:34,083 --> 00:09:35,542
"وعاشا في سعادة إلى الأبد"

128
00:09:35,751 --> 00:09:38,709
إنّ الزواج لا يضمن نهاية سعيدة
بل مجرد نهاية

129
00:09:39,292 --> 00:09:42,250
نهاية المواعدة -
حسناً -

130
00:09:42,626 --> 00:09:46,876
وهي نهاية احتمالية
أنّ مضاجعتك التالية الرائعة قريبة منك

131
00:09:46,999 --> 00:09:50,042
...إنّ هذه الرائعة التالية

132
00:09:50,375 --> 00:09:52,125
أجل -
قوليها -

133
00:09:52,542 --> 00:09:56,042
مضاجعة، هي بالفعل قريبة

134
00:09:56,626 --> 00:09:59,542
(سأعاشر أخيراً (تراي

135
00:10:01,000 --> 00:10:03,792
المعذرة؟ -
ألم تعاشريه بعد؟ -

136
00:10:04,292 --> 00:10:07,459
عزيزتي، قبل أن تشتري السيارة
تقودينها لتفحصيها

137
00:10:08,542 --> 00:10:11,709
أردت أن أحافظ على نفسي
حتى نتزوج

138
00:10:11,999 --> 00:10:14,334
لكنّك لست عذراء يا عزيزتي

139
00:10:14,792 --> 00:10:18,000
أنا كذلك في هذه العلاقة
وأعتقد أنّ هذا أمر رومانسي

140
00:10:18,167 --> 00:10:21,334
أجل، إنّه كذلك
حتى لا يعرف أين يدخله

141
00:10:22,667 --> 00:10:25,292
لا -
عزيزتي، ماذا لو كان مروعاً؟ -

142
00:10:25,459 --> 00:10:32,292
لن يكون مروعاً
لا، إنّه بارع جداً في التقبيل

143
00:10:32,542 --> 00:10:36,167
حقاً؟ -
وهو جذاب جداً -

144
00:10:36,709 --> 00:10:42,542
ويحبني، وأريد أن أفعل به أشياء
لَم أقم بها مع أحد

145
00:10:42,959 --> 00:10:49,876
مثل تلك الليلة، كنت أفكر في وضع
كريما مخفوقة على مؤخرتي بأكملها

146
00:10:50,083 --> 00:10:54,999
نوع (كول ويب) خالي الدسم
هو الأفضل، أقل لزوجة من أنواع أخرى

147
00:10:55,334 --> 00:10:58,709
!كول ويب) خالي الدسم) -
!لا أصدق أنّك لَم تضاجعيه -

148
00:10:59,417 --> 00:11:02,167
...لقد مرّ -
وقت طويل جداً -

149
00:11:02,334 --> 00:11:04,667
أشعر برغبة جنسية كبيرة

150
00:11:06,000 --> 00:11:07,459
!رغبة جنسية

151
00:11:11,167 --> 00:11:16,125
لاحقاً، من لن يتزوج منا"
"احتفلت بعزوبيتها بموعدٍ متأخر

152
00:11:16,375 --> 00:11:20,334
أنا سعيد لأنّك اتصلت -
اتصلت بك فور هبوطي -

153
00:11:20,751 --> 00:11:25,250
وتناول (سمانثا) (ويسكي) عمودياً"
"وانقلب إلى أفقي

154
00:11:25,375 --> 00:11:27,751
لَم أكن أعلم أنّ الأمريكيين"
"ودودون هكذا

155
00:11:27,876 --> 00:11:31,501
كانت تجد صعوبة بفهم أقواله"
"لكنّها فهمت أنّه منتصب

156
00:11:33,542 --> 00:11:36,584
لاحقاً وسط المدينة"
"(قررت دخول السرير مع (إيدن

157
00:11:37,000 --> 00:11:39,125
"لكنّه لَم يكن في سريره" -
مرحباً أيّتها الجميلة -

158
00:11:39,417 --> 00:11:43,250
ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
كنت أحاول مفاجأتك -

159
00:11:43,918 --> 00:11:45,751
لا يمكنك مفاجأة رجل لديه كلب

160
00:11:46,999 --> 00:11:48,417
أرى هذا

161
00:11:51,501 --> 00:11:54,501
علامَ تعمل؟ -
هدية الزفاف -

162
00:11:55,209 --> 00:11:57,083
هذه لـ(شارلوت) و(تراي)؟

163
00:11:57,792 --> 00:11:59,959
قلت إنّك تريدين إعطاءهما
قطعة من الأثاث لديّ

164
00:12:00,626 --> 00:12:04,417
أجل، لَم أقصد أنّ عليك صنع شيء
كان بإمكاننا اختيار قطعة

165
00:12:04,626 --> 00:12:06,584
احزري، أنا أصنع تلك الأشياء أيضاً

166
00:12:07,209 --> 00:12:12,042
...أجل، أعلم ذلك، لكنّ هذا
هذا لطيف جداً

167
00:12:13,834 --> 00:12:15,626
أردت أن يكون له معنى

168
00:12:17,542 --> 00:12:20,167
يا إلهي! كنت سأحضر لهما
سكاكين للحم

169
00:12:23,542 --> 00:12:25,167
حسناً، ماذا تعنين؟

170
00:12:27,000 --> 00:12:29,792
إنّه مقعد للحب -
أنا أفهم هذا -

171
00:12:31,751 --> 00:12:37,334
إنّه نوعان مختلفان من الخشب
من شجرتين مختلفتين

172
00:12:39,125 --> 00:12:44,959
...يجتمعان معاً ليصبح أقوى مثل -
مزيج الشراب -

173
00:12:46,667 --> 00:12:48,584
مثل شخصين يحبان بعضهما

174
00:12:49,042 --> 00:12:51,709
أجل، هذا أيضاً -
هل ستسخرين من هذا؟ -

175
00:12:54,250 --> 00:13:01,334
...لا، إنّ هذا
ألطف مما يستحقه أحد

176
00:13:03,792 --> 00:13:05,250
هل ترين هذه القطعة؟

177
00:13:08,083 --> 00:13:12,083
هذا الخطأ الكبير هنا
فهو ليس خطأ بالفعل

178
00:13:12,209 --> 00:13:18,501
إنّها طبيعة الخشب فقط
أعتقد أنّه مثير للاهتمام، وجميل

179
00:13:28,667 --> 00:13:30,167
إذن، يمكن للأخطاء أن تكون جيدة؟

180
00:13:31,584 --> 00:13:33,167
إنّ الأخطاء هي أفضل جزء

181
00:13:35,250 --> 00:13:36,709
"كان هذا أفضل وقت لإخباره"

182
00:13:37,042 --> 00:13:42,250
أشعر بالكلمات تغلي في فمي"
"لكن إذا أخبرته، فهل سيستمر في حبي؟

183
00:13:43,876 --> 00:13:45,459
"لَم أكن مستعدة لمعرفة الجواب؟"

184
00:14:00,167 --> 00:14:01,876
كان هناك نداء آخر للمضاجعة"
"تلك الليلة

185
00:14:03,667 --> 00:14:11,250
مرحباً، مرحباً يا عزيزي -
شارلوت)، هل أنت ثملة؟) -

186
00:14:13,876 --> 00:14:17,626
(أجل، أنا كذلك يا (تراي مكدوغل

187
00:14:22,375 --> 00:14:25,999
...واليوم

188
00:14:26,709 --> 00:14:29,334
هو يوم زفافنا رسمياً

189
00:14:30,375 --> 00:14:33,918
ولا يمكنني الانتظار أكثر

190
00:14:35,083 --> 00:14:38,751
هل يمكننا المضاجعة الآن رجاءً؟

191
00:14:39,542 --> 00:14:42,667
هل أنت متأكدة؟ -
أجل، أنا متأكدة -

192
00:14:43,167 --> 00:14:48,501
خذني إلى غرفة نومك -
حسناً -

193
00:14:55,999 --> 00:15:04,125
كان ذلك سيئاً -
هل حدث هذا لك من قبل؟ -

194
00:15:05,459 --> 00:15:07,000
بين الحين والآخر

195
00:15:12,417 --> 00:15:14,417
لكنّي لَم أعتقد
أنّ هذا سيحدث معك

196
00:15:18,459 --> 00:15:21,000
الأمر ليس مهماً

197
00:15:22,042 --> 00:15:24,417
أحياناً، لا تثيرني المضاجعة

198
00:15:28,209 --> 00:15:32,751
يمكنني الانتصاب
ولكن، لا يمكنني المضاجعة

199
00:15:37,834 --> 00:15:39,584
هل هناك شيء يمكنني أن أفعله؟

200
00:15:40,125 --> 00:15:43,209
أجل -
ما هو؟ -

201
00:15:44,167 --> 00:15:49,083
يمكنك الزواج بي -
أنا أفعل هذا مسبقاً -

202
00:15:49,542 --> 00:15:55,292
(أحبك يا (شارلوت
والجنس جزء صغير من هذا لنا

203
00:15:56,334 --> 00:15:59,459
هذا ما أحبه فيك
أنّ الأمر لا يتعلق بالجنس فقط

204
00:16:00,959 --> 00:16:02,959
(لَم تنم (شارلوت"
"على الإطلاق تلك الليلة

205
00:16:06,042 --> 00:16:07,667
"وأنا كذلك"

206
00:16:11,501 --> 00:16:14,125
كلّ ما أمكنني التفكير فيه"
"هو حقيقة أنّي خائنة

207
00:16:14,375 --> 00:16:17,667
خنت وكذبت في الصف الخامس"
"وما زلت أفعل هذا

208
00:16:23,667 --> 00:16:27,959
لن ينجح هذا؟ -
ماذا تعني؟ نحن؟ -

209
00:16:28,292 --> 00:16:32,792
لا يمكنك الخروج إلى هنا الساعة 3
صباحاً كلما أردت تدخين سيجارة

210
00:16:34,542 --> 00:16:36,834
حاولت أن أقلع عنه
لكنّي لَم أستطع

211
00:16:38,709 --> 00:16:43,709
إذن، أعتقد أنّ عليّ أن أتعلم
التعايش معه

212
00:16:45,501 --> 00:16:47,375
لكنّك قلت إنّك لا تستطيع
مواعدة مدخنة

213
00:16:48,083 --> 00:16:51,918
أنت لست مجرد مدخنة
أنت أشياء كثيرة

214
00:16:53,542 --> 00:16:57,584
وأنا لست مثالياً -
حقاً؟ ما هو خطؤك؟ -

215
00:17:00,125 --> 00:17:03,834
أخبريني أنت بذلك -
لا أعرف -

216
00:17:04,709 --> 00:17:06,167
"كانت تلك كذبة أخرى"

217
00:17:06,626 --> 00:17:10,000
كنت أعرف ما هو خطؤه"
"كان يثق بي بقلبه

218
00:17:10,292 --> 00:17:13,999
إيدن)، عليّ أن أخبرك بشيء) -
ماذا؟ -

219
00:17:14,999 --> 00:17:16,751
ولكن فجأة"
"لَم أتمكن من إخباره

220
00:17:17,000 --> 00:17:20,626
كنت خائفة أنّني إذا أخبرته"
"فلن ينظر إليّ بهذه الطريقة ثانية

221
00:17:21,417 --> 00:17:22,876
"لذا، لَم أفعل"

222
00:17:23,042 --> 00:17:26,751
أحبك -
أحبك أيضاً -

223
00:17:32,709 --> 00:17:34,417
دعينا نعود ونخلد في النوم

224
00:17:34,709 --> 00:17:38,959
لا، عليّ الذهاب إلى البيت
إنّ أغراضي في البيت

225
00:17:39,417 --> 00:17:44,667
أغراضي للزفاف، أنا إشبينة
عليّ أن أكون جميلة

226
00:17:45,292 --> 00:17:49,792
حسناً، سآتي معك -
لا، ابقَ هنا -

227
00:17:50,751 --> 00:17:52,834
تعال لاصطحابي صباحاً

228
00:17:53,334 --> 00:17:55,417
سأحضر أغراضي، عليّ الذهاب

229
00:18:02,459 --> 00:18:04,959
هل هذا الزفاف رسمي ويتطلب ربطة
عنق سوداء؟ فليس لديّ بدلة زفاف

230
00:18:05,375 --> 00:18:09,626
يرتدي العريس تنورة
...لذا، أعتقد

231
00:18:10,125 --> 00:18:12,834
ماذا حدث؟ -
لقد جرح إصبعي -

232
00:18:13,417 --> 00:18:17,250
!يا إلهي -
لا بأس، يحدث هذا أحياناً -

233
00:18:17,542 --> 00:18:20,959
أعني لا تعد أنّك أعددت إفطاراً
إلّا بإعداده على ارتفاع 10 آلاف قدم

234
00:18:21,042 --> 00:18:24,042
!واضطراب جوي، يا للهول
إنّه ينزف بشدة، انظر

235
00:18:24,209 --> 00:18:26,417
لقد رأيته، رأيته -
ماذا عليّ أن أفعل؟ -

236
00:18:26,626 --> 00:18:28,501
لا أعرف -
جرح عميق -

237
00:18:28,626 --> 00:18:30,959
هل تعتقد أنّي سأحتاج إلى قُطب؟ -
لا أعرف، توقفي عن وضعه أمامي -

238
00:18:31,125 --> 00:18:36,999
أعتقد أنّه سيىء، انظر -
توقفي، يجعلني الدم أشعر بالغثيان -

239
00:18:37,209 --> 00:18:40,542
لكنّك طبيب، هل أنت كذلك؟

240
00:18:41,834 --> 00:18:44,999
في الواقع، لا -
ماذا تعمل إذن؟ -

241
00:18:45,250 --> 00:18:48,375
(مساعد مدير لشركة (أثليتس فوت
(في شارع (81) و(برودواي

242
00:18:48,834 --> 00:18:51,167
إذن، لقد كذبت؟ -
أنا آسف -

243
00:18:52,584 --> 00:18:55,167
لطالما أردت مضاجعة مضيفة

244
00:18:55,792 --> 00:18:59,000
للحظة قصيرة"
"فكرت (ميراندا) في الاعتراف

245
00:18:59,125 --> 00:19:02,000
ولكن، سيكون كلاهما كاذباً عندئذٍ"
"ولن يكون قد ضاجع مضيفة

246
00:19:02,125 --> 00:19:05,334
"وما كانت هي واحدة" -
(أعتقد أنّ عليك الذهاب يا (هاريس -

247
00:19:05,918 --> 00:19:08,042
وأتمنى ألّا أجدك في إحدى رحلاتي

248
00:19:09,042 --> 00:19:11,834
لن أكون في الدرجة الأولى -
لا، لن تكون كذلك -

249
00:19:22,375 --> 00:19:25,042
(أنا متأخرة، ولن تغفر لي (شارلوت
...عليّ أن

250
00:19:26,292 --> 00:19:29,250
ما هذا؟ -
إنّها هدية زفاف -

251
00:19:30,167 --> 00:19:32,792
مقعد الحب يوضب بشكل رائع -
إنّها صورة له -

252
00:19:34,125 --> 00:19:36,751
تبدين جذابة لتكوني إشبينة

253
00:19:37,042 --> 00:19:42,751
اعتقدت أنّ الفكرة أن ترتدي فستاناً بشعاً
وأن تشعري بالإذلال

254
00:19:43,000 --> 00:19:44,584
ليس هذا النوع من الأعراس

255
00:19:45,709 --> 00:19:49,250
اعتقدت أنّه ربّما يمكنني بناء
مقعد حب لنا يوماً ما

256
00:19:50,125 --> 00:19:51,626
ربّما -
حقاً؟ -

257
00:19:51,792 --> 00:19:54,667
...حسناً، سنتأخر، سأذهب لإحضار -
تعالي إليّ -

258
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
كان يفترض بي
أن أكون في الكنيسة منذ 10 دقائق

259
00:19:58,042 --> 00:19:59,918
لا تدعينني أضمك بعد الآن

260
00:20:01,459 --> 00:20:03,834
لِم تهربين مني؟ -
أنا لا أهرب منك -

261
00:20:05,918 --> 00:20:07,417
ممّ تخافين؟

262
00:20:12,292 --> 00:20:14,459
إيدن)، لقد ضاجعت حبيبي السابق)

263
00:20:15,042 --> 00:20:17,334
قابلته في معرض الأثاث
وتضاجعنا بعدها

264
00:20:17,501 --> 00:20:20,292
ولَم أخبرك بالأمر
وأنا آسفة

265
00:20:24,751 --> 00:20:30,417
ضاجعت ذلك الرجل؟
بينما كنا نتواعد؟

266
00:20:32,083 --> 00:20:34,542
مرة واحدة؟ -
لا، أكثر من مرة -

267
00:20:35,292 --> 00:20:38,667
وكان متزوجاً وكان الأمر فوضوياً
ولا أعرف فيمَ كنت أفكر

268
00:20:38,792 --> 00:20:42,042
لَم أكن أفكر
لقد انتهى الأمر تماماً

269
00:20:42,334 --> 00:20:47,584
وكان تصرفاً خاطئاً
...وأنا... أتمنى أن تتمكن من

270
00:20:50,667 --> 00:20:52,751
خذي... أريد أن أكون وحدي

271
00:20:59,334 --> 00:21:04,167
إذن... ماذا عن الزفاف؟

272
00:21:05,209 --> 00:21:09,918
اذهبي من دوني
سأذهب لأتمشى

273
00:21:10,083 --> 00:21:12,125
هل ستقابلني هناك لاحقاً؟

274
00:21:20,334 --> 00:21:23,209
ميراندا)، لا تنزفي على فستاني) -
أحاول ألّا أفعل -

275
00:21:23,459 --> 00:21:25,083
!ها هي -
أين (كاري)؟ -

276
00:21:25,292 --> 00:21:26,751
ستكون هنا

277
00:21:27,709 --> 00:21:31,042
شارلوت)، تبدو قلادة جدتي)
جميلة عليك

278
00:21:31,709 --> 00:21:35,375
باني)، هل يمكنني مرافقتك إلى مقعدك؟)

279
00:21:35,792 --> 00:21:39,125
المعذرة؟ -
سأل إذا تمكن من مرافقتك إلى مقعدك -

280
00:21:40,501 --> 00:21:43,250
بالتأكيد، أعتقد أنّ الوقت حان

281
00:21:44,751 --> 00:21:46,959
بالمناسبة، إنّهم يرتدون شيئاً
تحت هذه التنانير

282
00:21:47,375 --> 00:21:48,876
ولكن، يسهل نزعه

283
00:21:49,167 --> 00:21:50,626
"كان الزفاف مكتملاً"

284
00:21:50,792 --> 00:21:54,334
كان لدى (شارلوت) شيء قديم"
"...وآخر جديد وشيء مستعار

285
00:21:54,709 --> 00:21:56,501
"(وشخص ضاجعته (سمانثا"

286
00:21:56,709 --> 00:21:58,959
(كاري) -
مرحباً -

287
00:21:59,626 --> 00:22:02,959
آسفة لأنّي تأخرت كثيراً -
لا بأس، أنا سعيدة لأنّك هنا -

288
00:22:04,250 --> 00:22:08,250
!يا إلهي! تبدين مثالية -
بصدق؟ -

289
00:22:10,209 --> 00:22:11,792
بكلّ صدق

290
00:22:13,125 --> 00:22:14,626
علينا الذهاب -
أجل -

291
00:22:15,417 --> 00:22:16,876
هيّا -
حسناً -

292
00:22:44,501 --> 00:22:48,501
رغم كلّ تذمرها"
"استمتعت (سمانثا) بكونها إشبينة

293
00:22:55,501 --> 00:22:58,959
و(ميراندا)، بعودتها لطبيعتها"
"وجدت رفيقاً في اللحظة الأخيرة

294
00:23:10,999 --> 00:23:12,417
(كاري)

295
00:23:13,584 --> 00:23:16,334
عليّ إخبارك بشيء -
الآن؟ -

296
00:23:16,542 --> 00:23:18,000
أجل

297
00:23:22,959 --> 00:23:25,667
لا يمكن لـ(تراي) جعله ينتصب -
ماذا؟ -

298
00:23:26,792 --> 00:23:29,125
نمنا معاً الليلة الماضية
ولَم يتمكن من الانتصاب

299
00:23:29,667 --> 00:23:31,918
هل كان ثملاً؟ -
لا، أنا كنت ثملة -

300
00:23:32,042 --> 00:23:36,709
كان هو بخير -
لا بد أنّها خوف ليلة الزفاف -

301
00:23:38,250 --> 00:23:39,999
قال إنّ هذا يحدث له أحياناً

302
00:23:40,542 --> 00:23:42,834
بِما أنّها كانت ترتدي"
"الفستان الكبير الأبيض

303
00:23:43,334 --> 00:23:45,125
"استخدمت كذبة صغيرة بيضاء"

304
00:23:45,417 --> 00:23:47,542
يحدث هذا للجميع

305
00:23:48,751 --> 00:23:50,834
كان عليّ مضاجعته
منذ الموعد الأول

306
00:23:54,042 --> 00:23:57,792
ربّما استمنى قبل وصولك
وكان محرجاً لإخبارك بالأمر

307
00:23:58,501 --> 00:23:59,999
فهمت؟

308
00:24:01,999 --> 00:24:04,999
أنا أحبه -
وهو يحبك -

309
00:24:06,375 --> 00:24:07,918
ربّما استمنى بالفعل

310
00:24:09,375 --> 00:24:12,876
اسمعي يا (شارلوت) عزيزتي
إن لَم تودي القيام بهذا

311
00:24:13,250 --> 00:24:17,584
فلست مضطرة إلى ذلك
نركب تاكسي، وعلى الجميع نسيان الأمر

312
00:24:18,834 --> 00:24:20,250
فهمت؟

313
00:24:28,042 --> 00:24:31,250
لا، سأتزوج

314
00:24:35,125 --> 00:24:36,792
حسناً، اذهبي

315
00:24:37,459 --> 00:24:40,125
كاري)، تعالي)

316
00:24:43,042 --> 00:24:44,751
لا تخبري أحداً بالأمر

317
00:24:45,501 --> 00:24:48,250
اذهبي، حسناً، اذهبي

318
00:24:52,459 --> 00:24:57,751
كان عمر (شارلوت) 34 عاماً"
"عزباء وتقف برداء ثمنه 14 ألف دولار

319
00:24:57,876 --> 00:25:01,584
كانت ستتزوج"
"ولا حتى غريزة جنسية قليلة ستوقفها

320
00:25:38,959 --> 00:25:42,042
حسناً، هل يمكنك حمل هذه قليلاً؟ -
بالطبع -

321
00:25:53,751 --> 00:25:55,167
مرحباً

322
00:25:57,918 --> 00:26:02,999
مشيت حول هذا الحي حوالي ساعة
ولَم أتمكن من الدخول

323
00:26:05,125 --> 00:26:09,626
(أنا آسفة جداً يا (إيدن -
أعرف هذا -

324
00:26:13,334 --> 00:26:16,751
لَم أقصد إيذاءك قطّ -
أعرف هذا -

325
00:26:18,959 --> 00:26:20,918
...لكنّي فعلت

326
00:26:25,459 --> 00:26:26,959
أجل

327
00:26:29,709 --> 00:26:33,542
ألا يمكن أن أكون كالخشب
وهذا هو خطئي

328
00:26:33,834 --> 00:26:41,417
وأنت الخشب الآخر
الذي يجعلنا أكثر قوة

329
00:26:44,083 --> 00:26:45,918
(الأمر ليس بتلك البساطة يا (كاري

330
00:26:54,834 --> 00:26:56,626
أتمنى لو أنّي لَم أعلم بهذا الأمر

331
00:26:58,167 --> 00:27:00,834
أردت أن أكون صادقة معك

332
00:27:04,125 --> 00:27:06,542
يرتكب الناس أخطاء

333
00:27:15,792 --> 00:27:17,417
أنا أعرف نفسي

334
00:27:18,209 --> 00:27:20,167
هذا شيء لا يمكنني نسيانه

335
00:27:27,542 --> 00:27:33,083
أحتاج إلى أن أكون وحدي قليلاً
أن أكون وحدي

336
00:27:49,918 --> 00:27:51,375
لقد أحببتك بالفعل

337
00:27:58,959 --> 00:28:02,959
كاري)، يحتاجون إلينا للتصوير) -
حسناً -

338
00:28:21,542 --> 00:28:23,375
لقد أخبرته

339
00:28:33,918 --> 00:28:36,417
من الصعب أن تجد أشخاصاً"
"سيحبونك مهما حدث

340
00:28:40,918 --> 00:28:44,501
ها نحن نبدأ
!تبدون جميلات

341
00:28:45,209 --> 00:28:47,709
"كنت محظوظة لأجد 3 منهم"

342
00:28:54,083 --> 00:28:57,209
ترجمة: أشرف حدّاد
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

