﻿1
00:00:46,626 --> 00:00:49,000
يُقال إن عشت"
"في (نيويورك) 10 سنوات

2
00:00:49,250 --> 00:00:51,375
يمكنك رسمياً أن تقول عن نفسك"
"إنّك نيويوركيّ

3
00:00:52,125 --> 00:00:55,375
لكن، العين المدرّبة يمكنها دائماً"
"أن تحدد مَن منهم وُلد هنا

4
00:00:56,375 --> 00:00:59,501
أريده كله، أريده الآن
وأريد منك أن تحضريه لي

5
00:00:59,667 --> 00:01:02,209
بعد أن طردت آخر خبيرين"
"في العلاقات العامة

6
00:01:02,542 --> 00:01:05,334
جيني برايور)، ابنة رجل)"
"(غني يملك مطعماً في (نيويورك

7
00:01:05,584 --> 00:01:09,667
قررت أنّ (سمانثا) ستقوم بمهمة"
"العلاقات العامة من أجل حفلتها القادمة

8
00:01:11,125 --> 00:01:15,626
(أريد مجلة (فانيتي فير)، (كارسن ديلي
(بيبول)، (تين بيبول)، (إن ستايل)

9
00:01:15,751 --> 00:01:17,834
...(إن سينك) -
جيني)، عزيزتي) -

10
00:01:18,667 --> 00:01:21,751
لا تفهميني بشكل خاطىء
لكن، كم عمرك؟

11
00:01:21,876 --> 00:01:24,334
استيقظي، إنّها حفلة بلوغي الديني
عمري 13 عاماً

12
00:01:24,584 --> 00:01:28,334
عمرك 13 عاماً -
وأنت؟ عمرك 45 عاماً -

13
00:01:28,459 --> 00:01:31,334
"وهكذا، انتهى الاجتماع رسمياً"

14
00:01:31,667 --> 00:01:34,584
آسفة، لا أقوم بحفلات أطفال

15
00:01:35,125 --> 00:01:40,417
عزيزتي، دعا أبي أكثر من 300 صديق
ذوي نفوذ قوي إلى هذا الحدث

16
00:01:40,918 --> 00:01:43,417
(لن يأتوا جميعهم، عائلة (كلينتون
لن تستطيع الحضور بالطبع

17
00:01:43,709 --> 00:01:46,584
كما قلت لأبي، سنكون محظوظين
إن نجحنا بإقامة الحفلة بأقل من مليون

18
00:01:47,125 --> 00:01:49,459
لكن، ما أدراني؟ أنا طفلة فقط

19
00:01:52,709 --> 00:01:54,292
لن نحصل على (إن سينك) أبداً

20
00:01:56,501 --> 00:01:57,999
"بعد لقاء زبونتها الجديدة"

21
00:01:58,334 --> 00:02:01,584
(سمانثا) التقت (تشارلوت)، (ميراندا)"
"(وأنا لنقوم بآخر موضة في (مانهاتن

22
00:02:01,709 --> 00:02:04,375
"غداء عمل، مطبخ الكفتيريا الراقي"

23
00:02:08,042 --> 00:02:10,542
هل ستهبطين؟ -
آسفة -

24
00:02:10,918 --> 00:02:13,876
رجل وسيم
للحظة اعتقدت أنّه ينظر إليّ

25
00:02:13,999 --> 00:02:15,417
حقّاً؟ -
أين؟ -

26
00:02:16,626 --> 00:02:18,417
توقفن، لا تنظرن

27
00:02:18,626 --> 00:02:20,375
!إنّه وسيم بالفعل

28
00:02:21,125 --> 00:02:22,709
نعم -
وملاحظة، بالتأكيد إنّه ينظر -

29
00:02:22,834 --> 00:02:25,584
إنّه ينظر إليكن لأنّكن نظرتن إليه
مع أنّي طلبت منكن ألّا تفعلن

30
00:02:25,751 --> 00:02:27,167
خذي صينيّتك إلى هناك -
ماذا؟ -

31
00:02:27,292 --> 00:02:29,334
لا -
بالتأكيد، لِمَ لا؟ -

32
00:02:29,501 --> 00:02:32,042
لأنّنا لسنا في المدرسة
إنّنا راشدات الآن

33
00:02:32,167 --> 00:02:35,042
!إنّها متزوجة
يجب على الأقل أن نتظاهر بأنّنا راشدات

34
00:02:35,667 --> 00:02:38,584
وأخيراً، ذهبت إلى الطبيب بشأن الصداع

35
00:02:38,709 --> 00:02:40,125
لا يزال ينظر

36
00:02:40,918 --> 00:02:42,792
الذي لا تساعدينني في معالجته، شكراً

37
00:02:42,918 --> 00:02:45,751
لأنّي كنت أحاول أن أشخّص نفسي
من خلال الإنترنت

38
00:02:45,918 --> 00:02:48,834
هل يمكن فعل ذلك؟ -
نعم، تطبعين الأعراض التي تصيبك -

39
00:02:48,959 --> 00:02:51,375
وتضغطين على زر الإدخال وتنتظرين
كلمة "سرطان" أن تظهر على الشاشة

40
00:02:51,501 --> 00:02:54,584
على كل حال، تبين أنّي أمدّ لساني

41
00:02:55,125 --> 00:02:57,584
!لو كنت رجلاً، لكان هذا أمراً جيداً

42
00:02:58,292 --> 00:03:00,667
لساني يدفع أسناني الأمامية

43
00:03:00,834 --> 00:03:03,209
لذا، عضتي غير صحيحة، طبيب أسناني
يظنّ أنّه المفصل الفكيّ الصدغيّ

44
00:03:03,542 --> 00:03:06,834
يجب أن تفعلي شيئاً -
سأذهب إلى مقوّم الأسنان غداً -

45
00:03:06,959 --> 00:03:10,292
لا، أعني أنّه وسيم حقّاً -
يجب أن تكتب له رسالة -

46
00:03:11,375 --> 00:03:15,209
!هذا أفضل -
لن أكتب له شيئاً -

47
00:03:15,501 --> 00:03:18,167
عزيزي الرجل الوسيم جداً -
لَم تكتبي هذا، أليس كذلك؟ -

48
00:03:18,292 --> 00:03:21,834
لا، رقم هاتفك فقط -
لن أعطيه رقم هاتفي -

49
00:03:22,209 --> 00:03:26,250
"استرخي يا ذات "المفصل الصدغيّ الفكيّ
لست مضطرة إلى ذلك، سأفعل هذا عنك

50
00:03:26,501 --> 00:03:28,918
(كاري)، (كاري) -
اذهبي يا فتاة -

51
00:03:29,000 --> 00:03:30,584
!يا إلهي

52
00:03:33,959 --> 00:03:38,459
مرحباً، أعتذر عن إزعاجك
لكنّ صديقتي (ميراندا) هناك

53
00:03:38,918 --> 00:03:41,083
!يا إلهي -
!تظنّ أنّك وسيم -

54
00:03:42,542 --> 00:03:45,000
...(من فضلك، أخبري صديقتك (ميراندا

55
00:03:45,542 --> 00:03:47,000
بأن تتصل بي

56
00:03:52,292 --> 00:03:56,167
في طريقي إلى البيت من الغداء"
"قررت أن أتحدّى حرّ بعد الظهر

57
00:03:56,334 --> 00:04:00,292
لأرى إن كان مصلح أحذيتي المفضل"
"يستطيع فعل شيء لنعلي القديم المتعب

58
00:04:01,292 --> 00:04:03,542
"(مجلات (سانت مارك" -
"...لكن، عندما وصلت" -

59
00:04:03,959 --> 00:04:05,876
"لَم أجد ما أبحث عنه"

60
00:04:09,375 --> 00:04:12,292
3، 4، 50،4

61
00:04:16,334 --> 00:04:17,792
حسناً

62
00:04:20,501 --> 00:04:23,125
مرحباً، ماذا حدث لـ(آرتي)؟

63
00:04:23,792 --> 00:04:28,042
آرتي)؟) -
آرتي)، مصلح أحذيتي) -

64
00:04:28,292 --> 00:04:32,209
أصلح هذه المرّة الماضية -
(نعم، (آرتي)، عاد إلى (ويليمزبيرغ -

65
00:04:32,626 --> 00:04:34,375
،(في (بروكلين
وليس المستعمرة التاريخية

66
00:04:34,626 --> 00:04:37,375
لَم يستطع تحمّل إيجار المتجر
بعد أن أصبح غير ثابت

67
00:04:37,542 --> 00:04:41,417
وإن بقي بيع مجلات الرسوم هكذا
فلا أظنّ أنّي سأتمكن من ذلك أيضاً

68
00:04:42,125 --> 00:04:44,876
مجلات الرسوم ليست رائجة؟ -
نعم، وبخاصة مجلتي -

69
00:04:48,959 --> 00:04:51,375
(فتى القوّة" من تأليف (وايد آدمز"

70
00:04:52,626 --> 00:04:54,042
هل هذا أنت؟ هل رسمت هذه؟

71
00:04:56,792 --> 00:04:59,334
إذن، ما القوة فيه؟

72
00:04:59,918 --> 00:05:03,834
إنّه بطل خارق، يريد أن يكون بطلاً
خارقاً، والداه كانا بطلين خارقين

73
00:05:04,501 --> 00:05:07,334
يحاول أن يكتشف قدراته الخارقة
لأنّها لَم تظهر عليه بعد

74
00:05:07,459 --> 00:05:09,667
!إنّها غبية@ -
ماذا تعملين؟ -

75
00:05:09,999 --> 00:05:12,125
أنا كاتبة -
!حقّاً؟ هذا رائع -

76
00:05:12,334 --> 00:05:15,167
ماذا تكتبين؟ -
افتح صحيفتك على الصفحة رقم 7 -

77
00:05:19,584 --> 00:05:21,167
"المال وشقّة "الوحدة"

78
00:05:21,417 --> 00:05:23,125
نعم، اعتقدت أنّك تبدين مألوفة

79
00:05:23,584 --> 00:05:25,042
هل فكرت في الكتابة لمجلات الرسوم؟

80
00:05:25,334 --> 00:05:27,000
مجلات الرسوم للأولاد، أليس كذلك؟

81
00:05:27,125 --> 00:05:29,459
لا، مستحيل
ثمّة عديد من البطلات الخارقات

82
00:05:29,626 --> 00:05:31,626
المرأة الوطواط، الفتاة الخارقة
الكناري الأسود

83
00:05:31,999 --> 00:05:33,667
أنا متأكد من أنّك سمعت بالمرأة العجيبة

84
00:05:34,918 --> 00:05:37,459
مع مقوّم الأسنان والتاج

85
00:05:37,834 --> 00:05:41,459
أعجبني أنّ إكسسواراتها أيضاً
تحمل قوى خارقة

86
00:05:41,709 --> 00:05:43,125
!يا للهول

87
00:05:50,459 --> 00:05:54,209
ماذا بهما؟ -
بالنسبة إليهما، أنت المرأة العجيبة -

88
00:05:54,918 --> 00:05:57,751
حسناً، كفى، سأشتري شيئاً -
حسناً -

89
00:06:04,999 --> 00:06:06,792
"لَم أصلح حذائي"

90
00:06:06,918 --> 00:06:09,334
لكن، الأسبوع الذي تلاه"
"حصلت على حذاء جديد

91
00:06:12,792 --> 00:06:16,250
لا أدري ماذا دهاني، لكنّي شعرت"
"بأنّي مجبرة على الاتصال به وشكره

92
00:06:16,959 --> 00:06:19,999
حتى كبطلة خارقة"
"كنت عاجزة عن المقاومة

93
00:06:21,542 --> 00:06:24,667
ذلك المساء، وبإلهام من تشخيص"
"ميراندا) الرقمي)

94
00:06:24,918 --> 00:06:27,459
دخلت (تشارلوت) إلى الإنترنت"
"(كي تبحث عن علاج لحالة (تراي

95
00:06:27,626 --> 00:06:29,042
"الفئات المتطابقة، العجز الجنسي"

96
00:06:30,501 --> 00:06:33,375
،ووجدته"
"في حالة عمله وعدم عمله

97
00:06:33,876 --> 00:06:38,000
8 آلاف دولار مقابل أعضاء كفيلة"
"بتحويل (تراي) إلى الرجل الخارق

98
00:06:38,792 --> 00:06:41,667
"(في العادة، هذا أمر تخجل منه (تشارلوت"

99
00:06:41,999 --> 00:06:44,125
"لكن، بما أنّ زواجها خجول كذلك"

100
00:06:45,667 --> 00:06:49,459
(تلك الليلة، التقيت بـ(وايد آدمز"
"(الملقب بـ"فتى القوة" في (بار كود

101
00:06:49,834 --> 00:06:53,876
حانة في ساحة (تايمز) متخصصة"
"في المشروبات الحقيقية وواقع افتراضي

102
00:06:54,125 --> 00:06:56,792
لا أصدق هذا المكان
10 دولارات للعبة

103
00:06:56,999 --> 00:06:58,959
لكن، تأتي الجعّة مع اللعبة

104
00:06:59,167 --> 00:07:02,042
نعم، لأنّهم يريدون منك أن تلعب
بنصف مهارتك ضعفي الوقت

105
00:07:02,584 --> 00:07:04,000
هذا جيد بالنسبة إليّ

106
00:07:04,167 --> 00:07:06,792
ماذا ستلعبين؟
بلود بيرست) أم (تيرا فراغ 2)؟)

107
00:07:07,125 --> 00:07:09,667
(ماذا حدث للعبة (فروغر
و(مس باكمان)؟

108
00:07:09,999 --> 00:07:12,999
تزوجت -
لا، من (باكمان)؟ -

109
00:07:14,334 --> 00:07:17,083
!هذا جيد بالنسبة إليهما
يا إلهي! أين كنت؟

110
00:07:17,375 --> 00:07:19,626
لا أعرف، هل تودّين الذهاب إلى المريخ؟

111
00:07:19,959 --> 00:07:22,125
مقابل 10 دولارات، هذه صفقة رابحة -
هيّا نذهب -

112
00:07:23,083 --> 00:07:27,999
ثمّ من دون مغادرة المبنى، أخذني"
"فتى القوة" إلى أبعد مسافة في المجرّة"

113
00:07:28,501 --> 00:07:30,250
"وأعادني إلى الصف السابع"

114
00:07:30,375 --> 00:07:33,250
ستذهبان في رحلة إلى المريخ"
"يرجى من الطيّار اختيار المسار

115
00:07:33,375 --> 00:07:35,501
سننطلق -
!يا إلهي -

116
00:07:35,834 --> 00:07:38,918
!كان جنوناً
...(برام) و(بيبين)

117
00:07:39,125 --> 00:07:42,292
فضّلوا نوع (لافيت) إنتاج عام 1978
كان ذلك مقبولاً

118
00:07:42,501 --> 00:07:46,292
قابس تشغيل النسيج الحيّ المزروع"
"(جعل (تشارلوت) تفكر في (تراي

119
00:07:46,751 --> 00:07:50,000
أرادت يائسة أن تشغّله لكنّها"
"لَم تعرف أين تجد قابس التشغيل

120
00:07:50,125 --> 00:07:52,876
في نهاية الليلة، انقلبت المزحة عليه
لأنّنا طلبنا كلا النوعين

121
00:07:55,250 --> 00:07:56,751
كيف كان يومك؟

122
00:07:57,834 --> 00:08:00,626
حسناً، ذهبت إلى المعرض في الصباح

123
00:08:00,751 --> 00:08:03,542
ثمّ صانع الإطارات بعد الظهر

124
00:08:05,167 --> 00:08:06,626
ثمّ وجدت هذه

125
00:08:07,334 --> 00:08:08,792
على الإنترنت، انظر

126
00:08:13,125 --> 00:08:17,542
ما هذا يا (تشارلوت)؟
إلامَ تحاولين الوصول؟

127
00:08:18,459 --> 00:08:20,876
...حسناً، فقط أنّ
حسناً

128
00:08:22,167 --> 00:08:25,083
جربنا كل شيء آخر
...ولا نزال

129
00:08:26,375 --> 00:08:29,876
...لمَ تقم
داخلي، مطلقاً

130
00:08:29,999 --> 00:08:32,292
...لذا، فكرت في

131
00:08:35,834 --> 00:08:37,250
لا يمكن أن تكوني جدّية

132
00:08:38,083 --> 00:08:39,584
ما خياراتنا الأخرى؟

133
00:08:51,834 --> 00:08:53,000
"(بار كود)" -
"خمس زجاجات جعّة" -

134
00:08:53,209 --> 00:08:56,542
4 ألعاب فيديو، 39 درجة الحرارة"
"في الخارج فيما بعد

135
00:09:03,501 --> 00:09:05,083
!لا بدّ أنّك تمزح -
ماذا؟ -

136
00:09:06,000 --> 00:09:08,709
!هذا مسلّ
وأرخص كلفة من سيارة الأجرة

137
00:09:09,584 --> 00:09:11,042
كما أنّ كل الأطفال لديهم مثلها

138
00:09:12,209 --> 00:09:14,292
هل تريدين تجربتها؟ -
إنّ الطقس حارّ -

139
00:09:15,000 --> 00:09:18,375
دعينا نذهب إلى منزلي
!لديّ شرفة ومنظر رائع

140
00:09:18,876 --> 00:09:20,375
!والنسيم من فوق أفضل

141
00:09:21,000 --> 00:09:23,999
لست من الفتيات الذين يتزلجون
إلى شرفة أحدهم في الموعد الأول

142
00:09:26,042 --> 00:09:29,083
أحترم هذا، لديّ تكييف مركزي

143
00:09:29,834 --> 00:09:31,709
أعطني المزلجة؟ -
حسناً، هل سبق أن ركبت واحدة؟ -

144
00:09:32,042 --> 00:09:34,042
لا -
!هذا رائع -

145
00:09:34,334 --> 00:09:35,792
شكراً لك

146
00:09:36,751 --> 00:09:39,959
!أتزلج بحذاء ذي كعب عالٍ، رائع

147
00:09:52,626 --> 00:09:56,584
،قلت إنّ لديك منظراً
...وليس المنظر المثالي! وهذا النسيم

148
00:09:56,959 --> 00:09:59,334
وكأنّ الهواء مختلف هنا

149
00:10:00,000 --> 00:10:01,459
كيف تملك كل هذا؟

150
00:10:02,042 --> 00:10:05,584
لِمَ لا أحضر لنا الجعّة ثمّ نتحدّث
عن بعض المغامرات في العقارات؟

151
00:10:08,501 --> 00:10:12,626
كيف يمكن لـ"فتى القوة" متوسط التربية"
"تحمّل نفقة شقة كلاسيكية

152
00:10:12,751 --> 00:10:15,375
في القسم الشرقي الأعلى مع شرفة"
"ومنظر يطلّ على الحديقة؟

153
00:10:16,334 --> 00:10:20,042
هل هو "فتى القوة" فحسب"
"أم مليونير شقي ليلاً في السر؟

154
00:10:23,000 --> 00:10:26,292
مرحباً -
لقد أخفتني -

155
00:10:26,584 --> 00:10:30,167
...سمعت أصواتاً في الخارج و -
أنت مستيقظة -

156
00:10:30,999 --> 00:10:34,834
هل أيقظناك؟ -
لا، أنت تعرفني، دائماً متيقّظة -

157
00:10:36,209 --> 00:10:39,375
هل تعرّفت بـ(كاري)؟
كاري)، أريد أن أعرّفك بوالدتي)

158
00:10:40,626 --> 00:10:43,834
!مرحباً، إنّها ليلة جميلة
أليست كذلك؟

159
00:10:44,125 --> 00:10:45,584
بلى

160
00:10:46,125 --> 00:10:48,417
حسناً، سأذهب إلى سريري

161
00:10:49,834 --> 00:10:51,250
استمتعا بوقتكما

162
00:10:53,000 --> 00:10:56,209
ولا تسهر حتى وقت متأخر يا عزيزي
تصبح على خير

163
00:10:56,334 --> 00:10:58,417
تصبحين على خير -
(سررت بلقائك يا (كاري -

164
00:10:59,042 --> 00:11:02,292
(سررت بلقائك أيضاً يا سيدة (آدمز

165
00:11:06,999 --> 00:11:08,542
!يعيش مع والديه

166
00:11:08,876 --> 00:11:11,209
إنّها شقتهما
"(في اليوم التالي في (كوميون"

167
00:11:11,334 --> 00:11:13,125
"(أحدث مطعم لوالد (بريور"

168
00:11:13,417 --> 00:11:15,999
(سألت (سمانثا"
"عن مستقبلي مع "فتى القوة

169
00:11:16,167 --> 00:11:18,459
ليس مثيراً يا عزيزتي
تخلصي منه فوراً

170
00:11:18,584 --> 00:11:22,584
استخدمي هاتفي المحمول -
لكنّه يضع ماله في متجره -

171
00:11:22,709 --> 00:11:26,501
إذن، ليس مثيراً، ما رقم هاتفه؟ -
لأنّه يدخر من أجل منزل خاص به -

172
00:11:26,626 --> 00:11:28,167
تعرفين كم هو صعب
سوق العقارات هذه الأيام

173
00:11:28,375 --> 00:11:31,250
بالإضافة إلى أنّه مضحك وممتع

174
00:11:31,584 --> 00:11:33,292
عزيزتي، توقفي وأنت لا تزالين جذّابة

175
00:11:33,667 --> 00:11:36,834
إذن، هل تقولين إنّك لن تخرجي
مع رجل يعيش مع عائلته أبداً؟

176
00:11:36,959 --> 00:11:39,250
(حسناً، ربّما الأمير (ويليام

177
00:11:41,292 --> 00:11:42,792
أعتذر عن تأخري

178
00:11:45,375 --> 00:11:47,167
هذا ما يحدث لمَن يمدّون ألسنتهم

179
00:11:47,459 --> 00:11:48,918
يجب أن أضعهم مدّة عام

180
00:11:49,375 --> 00:11:51,250
هل أبدو قبيحة؟ -
لا -

181
00:11:52,501 --> 00:11:55,584
لا، لا يبدو سيئاً جداً

182
00:11:55,834 --> 00:11:58,626
حقّاً؟ هل تعنين ذلك؟ -
هذا رأيي وسألتزم به -

183
00:11:58,751 --> 00:12:01,167
هل تتألمين؟ أنا أتألم لمجرّد النظر إليك

184
00:12:01,501 --> 00:12:05,042
أنا امرأة عمرها 34 عاماً وتضع مقوّم
أسنان ويجب أن أتبع حمية سوائل

185
00:12:05,292 --> 00:12:06,918
الألم لا يمكنه أن يعبّر عن الأمر

186
00:12:08,501 --> 00:12:10,959
انظرا، الغداء -
لَم نطلب شمبانيا -

187
00:12:11,042 --> 00:12:14,959
(هدية من (جيني بريور -
دائماً تتلقين ألطف الهدايا -

188
00:12:15,042 --> 00:12:17,375
...هل تدركين أن فتاة عمرها 13 عاماً

189
00:12:17,501 --> 00:12:20,042
(اشترت لنا زجاجة (دوم برنيون
بـ200 دولار؟

190
00:12:20,375 --> 00:12:22,876
هل تعرفين ما كنت أشتري
عندما كان عمري 13 عاماً؟ لا شيء

191
00:12:23,292 --> 00:12:26,626
لَم أستطع تحمّل نفقة شيء
(كنت أقدم حلوى في متجر (ديري كوين

192
00:12:27,209 --> 00:12:30,250
أين هي؟
أين الصغيرة وحش حفلة البلوغ؟

193
00:12:31,542 --> 00:12:34,167
!(جيني) -
إذن يا سيدات، هل كل شيء رائع؟ -

194
00:12:34,375 --> 00:12:36,584
الآن أصبح رائعاً
لَم أعرف أنّك هنا

195
00:12:36,709 --> 00:12:38,834
(ولَم أعرف أنّك تعرفين (كاري برادشو

196
00:12:39,083 --> 00:12:41,125
!أنت رائعة بالفعل

197
00:12:41,459 --> 00:12:44,501
مقالك عن الجنس السريّ
إنّها حياتي

198
00:12:45,083 --> 00:12:48,167
حقّاً، حبيبي السابق لَم يكن يهتم إلّا
بممارسة الجنس عندما نكون وحدنا

199
00:12:48,751 --> 00:12:50,667
لكن، في ممرات المدرسة
كأنّي لست موجودة

200
00:12:51,292 --> 00:12:54,000
جميعهم هكذا -
!أو أسوأ، الرجال سيئون -

201
00:12:57,959 --> 00:13:01,125
ماذا؟ -
هل مقوّم أسنانك أزرق؟ -

202
00:13:01,792 --> 00:13:05,042
لا، إنّه لون الياقوت الأزرق
يا إلهي! انظرا

203
00:13:05,667 --> 00:13:08,584
لديك مقوّم قديم الشكل
لَم أعرف أنّهم ما زالوا يصنعونه

204
00:13:08,751 --> 00:13:10,167
قلت إنّي سآتي

205
00:13:10,292 --> 00:13:12,334
يجب أن نذهب
استمتعن بوجبتكن يا سيدات

206
00:13:12,667 --> 00:13:14,751
!أنت رائعة حقّاً

207
00:13:19,209 --> 00:13:22,751
لديها مقوّم بلون الياقوت الأزرق
أنا فاشلة عمرها 34 عاماً

208
00:13:24,209 --> 00:13:27,417
كم عمرهن؟ -
13 عاماً -

209
00:13:28,125 --> 00:13:29,751
...لكنّ حديثهن -
أعرف هذا -

210
00:13:29,918 --> 00:13:31,501
...وثيابهن -
أعرف -

211
00:13:31,918 --> 00:13:33,375
مثلنا تماماً

212
00:13:36,584 --> 00:13:39,626
هل ترتدي (جيني بريور) وصديقتاها"
"مثل امرأة في الثلاثين من عمرها؟

213
00:13:40,000 --> 00:13:42,542
أم نحن نحاول أن نبدو"
"مثل المراهقات؟

214
00:13:43,083 --> 00:13:47,042
(إحدانا ترسل زجاجة (دوم برنيون"
"(وأخرى تقود مزلجة في أرجاء (نيويورك

215
00:13:47,834 --> 00:13:50,375
عندما تكون مراهقاً"
"كل ما ترغب فيه أن تشتري الجعّة

216
00:13:50,542 --> 00:13:53,042
لكن عندما تصل الثلاثين، ترغب أن"
"تُطلب هويتك ليسمح لك بدخول النوادي

217
00:13:53,999 --> 00:13:56,250
"تساءلت، في ثقافة مهووسة بالشباب اليوم"

218
00:13:56,751 --> 00:14:00,626
هل نساء جيلي يتقدمن في العمر"
"...إلى راشدات عاقلات مسؤولات

219
00:14:01,209 --> 00:14:04,125
أم أنّ عمرنا 34 عاماً"
"ونقترب من 13 عاماً؟

220
00:14:05,834 --> 00:14:08,000
بعد أسبوع من العزلة"
"فرضته على نفسها

221
00:14:08,375 --> 00:14:11,542
شعرت (ميراندا) بالقوة الكافية لتحصل"
"على طعام صلب وخدمة طاولة

222
00:14:11,751 --> 00:14:14,209
(مع (لانس بلوم"
"(محرر مسؤول في (كنوف

223
00:14:14,334 --> 00:14:15,959
في البداية، أردت أن أصبح كاتباً

224
00:14:16,042 --> 00:14:21,459
لكنّي سأكون منعزلاً
وأنا مهتم بأن أشترك مع شخص ما

225
00:14:21,999 --> 00:14:23,417
علامَ تعمل الآن؟

226
00:14:26,334 --> 00:14:27,834
...لديك بعض

227
00:14:29,417 --> 00:14:31,999
لقد وضعته للتّو، أعتقد أنّي سأحتاج
إلى الوقت حتى أعتاد عليه

228
00:14:33,501 --> 00:14:34,959
!يا إلهي

229
00:14:35,459 --> 00:14:40,209
إذن، كيف يمكن تقبيل شخص
يضع هذا الشيء؟

230
00:14:41,542 --> 00:14:43,167
قال الطبيب إنّ ذلك ممكن

231
00:14:44,667 --> 00:14:46,459
لكنّ ممارسة الجنس الفموي
مستحيلة، أليس كذلك؟

232
00:14:50,542 --> 00:14:52,000
كنت أمزح

233
00:14:52,834 --> 00:14:55,584
كانت هذه مزحة، أنا آسف

234
00:14:57,209 --> 00:15:00,209
لَم يرغب في أن تقتربي منه

235
00:15:00,459 --> 00:15:01,959
ليس الأمر متعلقاً به فقط بل بالجميع

236
00:15:02,334 --> 00:15:06,459
لا يمكنني فتح فمي من دون نظر
الجميع إليّ كأنّي مشوّهة

237
00:15:06,918 --> 00:15:10,876
وكأنّي عدت للمدرسة، صدّقيني كنت
محظوظة أن أخرج منها حيّة المرّة الأولى

238
00:15:11,083 --> 00:15:13,209
ربّما يجب أن تتظاهري
بأنّه كالمجوهرات للفمّ

239
00:15:13,792 --> 00:15:16,000
إسورة أسنانك الصغيرة -
لن أواعد أحداً أبداً -

240
00:15:16,626 --> 00:15:20,542
بالطبع ستفعلين، وإن كان الرجل يستحق
المواعدة فلن يهتم بالمقوّم بل بك

241
00:15:21,167 --> 00:15:23,125
تتحدثين كفيلم
ذي رسالة أخلاقية للأطفال

242
00:15:23,292 --> 00:15:29,417
لا، لو أنّنا في فيلم كهذا، لمرّ
بالكفتيريا وابتسم، ووضع مقوّماً أيضاً

243
00:15:29,918 --> 00:15:34,751
لكنّ ما يثير اشمئزازي، أنّي لن أواعد
شخصاً يضع مقوّماً، حتى حالياً

244
00:15:35,709 --> 00:15:37,626
هل تمزحين؟
هذا أمر طفولي، أليس كذلك؟

245
00:15:38,751 --> 00:15:41,918
(مزيد من الليموناضة يا (كاري -
(نعم، من فضلك يا سيدة (آدمز -

246
00:15:42,000 --> 00:15:47,584
ما رأيك في كعك مصنوع بيتياً؟ -
(نعم، من فضلك يا سيدة (آدمز -

247
00:15:48,250 --> 00:15:52,959
وبنظرة متعمقة أكثر، يتضح أنّ العيش"
"مع الأهل ليس سيئاً إلى هذا الحدّ

248
00:15:53,501 --> 00:15:55,584
الأمر يشبه أن تحظى بخدم"
"من دون اضطرارك إلى دفع رواتب لهم

249
00:15:57,250 --> 00:16:00,125
كاري)، هل يمكنك البقاء للعشاء؟) -
نعم -

250
00:16:02,751 --> 00:16:07,375
في مواجهة فكرة زراعة أسطوانات"
"سائلة في عضوه التناسلي

251
00:16:07,834 --> 00:16:10,959
قرر (تراي) أن يختار الاختيار"
"الأقلّ تطلباً جسدياً

252
00:16:11,209 --> 00:16:15,417
استشارة زوجية لدى معالج وجده"
"عن طريق جمعية خريجي جامعته

253
00:16:15,542 --> 00:16:20,542
أشعر بأنّ كليكما لديه صعوبة
في الحديث عن المواضيع الجنسية

254
00:16:23,542 --> 00:16:29,501
مع بعض الزبائن، وجدت أن خلق لغة
خاصة أقل تهديداً يساعد أحياناً

255
00:16:29,667 --> 00:16:31,125
في الحديث عن الجنس

256
00:16:32,709 --> 00:16:35,125
لا أظنّ أنّي فهمت الأمر -
...حسناً، مِثال -

257
00:16:36,000 --> 00:16:41,999
أحد الزبائن بطرافة سمّى شرجه
"نجم البحر المصنوع من الشوكولاتة"

258
00:16:43,250 --> 00:16:44,918
هل أنت متأكد أنّك ارتدت جامعة (يال)؟

259
00:16:45,584 --> 00:16:50,918
تشارلوت)، إن أمكنك إعادة)
تسمية عضوك الأنثوي

260
00:16:51,334 --> 00:16:56,501
باسم ليس جنسياً
(وأقل تهديداً لك ولـ(تراي

261
00:16:57,459 --> 00:16:58,918
ماذا ستسمينه؟

262
00:17:01,959 --> 00:17:03,417
(ربيكا)

263
00:17:04,125 --> 00:17:09,417
ربيكا)، لِمَ قد تفعلين ذلك؟) -
لأنّه اسم لطيف ولطالما أعجبني -

264
00:17:10,334 --> 00:17:11,792
الآن، قم بتسمية عضوك؟

265
00:17:13,292 --> 00:17:16,999
!هذا مُحال -
اسم يتعلق بأمر إيجابي -

266
00:17:20,083 --> 00:17:23,167
حسناً، (تراي) يحب الإبحار
أليس كذلك يا (تراي)؟

267
00:17:23,501 --> 00:17:25,542
حسناً، هذا صحيح
أنا أحبّ الإبحار

268
00:17:25,792 --> 00:17:28,999
إذن، ما رأيك في "زورق"؟

269
00:17:29,959 --> 00:17:31,417
!زورق

270
00:17:32,751 --> 00:17:34,542
(الزورق لا يتلاءم مع (ربيكا

271
00:17:35,000 --> 00:17:36,501
حسناً، ماذا إذن؟

272
00:17:37,501 --> 00:17:41,876
حسناً، ما رأيكما في "مركب شراعي"؟

273
00:17:42,792 --> 00:17:44,250
مركب شراعي، هذا جيد

274
00:17:44,501 --> 00:17:46,792
ربيكا) والمركب الشراعي)
هذا جيد! أليس كذلك؟

275
00:17:48,209 --> 00:17:52,334
!هذا جيد جداً! جيد جداً
!هذه بداية رائعة

276
00:17:53,250 --> 00:17:57,209
ولا يزال أمامنا عمل كثير
بعضه هنا وبعضه الآخر في البيت

277
00:17:57,918 --> 00:18:00,250
...الليلة، كفرض منزلي

278
00:18:00,501 --> 00:18:04,584
أريد أن تستلقيا معاً جنباً إلى جنب
من دون أن يلمس أحدكما الآخر

279
00:18:05,751 --> 00:18:09,209
وتتشاركا خيالاً جنسياً

280
00:18:11,542 --> 00:18:13,876
أنا أميرة خيالية في غابة

281
00:18:14,709 --> 00:18:16,167
وأركب أحادي القرن

282
00:18:17,000 --> 00:18:21,999
فجأة أرى قرصاناً يرتدي جلد ظبي

283
00:18:23,083 --> 00:18:24,751
أمير متنكر

284
00:18:25,417 --> 00:18:30,501
وعندها تسحبني عن أحادي القرن
وتمزق ملابسي

285
00:18:30,959 --> 00:18:34,459
"وتضع الـ"قارب الشراعي
"(في "(ريبيكا

286
00:18:38,209 --> 00:18:40,459
حان دورك، ماذا تتخيل؟

287
00:18:42,000 --> 00:18:43,584
أنا في الجحيم

288
00:18:45,000 --> 00:18:46,459
(آسف يا (تشارلوت

289
00:18:46,876 --> 00:18:51,125
لا أستطيع فعل هذا، أنا جرّاح محترم
لا أستطيع

290
00:18:51,334 --> 00:18:53,000
بل تستطيع، أعرف أنّك تستطيع

291
00:18:53,125 --> 00:18:54,876
تشارلوت)، نحن نتعامل مع هذا الأمر)
منذ أسابيع وأسابيع

292
00:18:54,999 --> 00:18:58,667
تقبّلي فكرة أنّي لست شخصاً
ميالاً إلى الجنس، حسناً؟

293
00:18:59,209 --> 00:19:05,125
لكنّنا نحبّ بعضنا بعضاً
ونحن متزوجان الآن

294
00:19:06,459 --> 00:19:09,375
ربيكا) ومركبك الشراعي ينتميان)
إلى بعض، وكل منهما يحتاج إلى الآخر

295
00:19:09,626 --> 00:19:11,042
أرجوك

296
00:19:11,334 --> 00:19:14,959
أنت أميرة خيالية ولا أستحقك

297
00:19:15,209 --> 00:19:18,459
آسف، آسف

298
00:19:31,375 --> 00:19:35,334
تلك الليلة"
"نمنا أنا و(وايد) أول مرّة في منزلي

299
00:19:35,792 --> 00:19:38,584
""وأخيراً، اكتشفت قوة "الفتى القوي"

300
00:19:38,918 --> 00:19:43,083
لديه روح مراهق"
"في جسد رجل بالغ جداً

301
00:19:44,167 --> 00:19:46,292
سيجيب المجيب الصوتي
"مرحباً، لست هنا لكنّ أحذيتي موجودة"

302
00:19:46,417 --> 00:19:47,876
"لذا، اتركوا رسالة"

303
00:19:48,375 --> 00:19:50,250
"(مرحباً يا (كاري"

304
00:19:50,626 --> 00:19:53,792
"(أنا السيدة (آدمز)، والدة (وايد"

305
00:19:54,292 --> 00:19:55,751
"كيف حالك يا عزيزتي؟"

306
00:19:56,042 --> 00:19:58,209
!يا إلهي -
"أنا أعتذر عن إزعاجك" -

307
00:19:58,334 --> 00:20:04,000
لكنّ (وايد) لَم يقل لنا"
"إن أعطى الدواء للكلب

308
00:20:04,501 --> 00:20:12,709
كان والد (وايد) سيعطي الدواء للكلب"
"وإن سبق وأن أخذه، فسيكون أمراً سيئاً

309
00:20:13,167 --> 00:20:20,125
(لذا، إن تكلمت مع (وايد"
"فقولي له إنّي لن أنام حتى يتحدث إليّ

310
00:20:20,626 --> 00:20:22,999
نعم يا أمّي
أعطيت الدواء للكلب

311
00:20:24,918 --> 00:20:26,918
لا يا أمّي
...لست غاضباً، لكنّي

312
00:20:28,083 --> 00:20:29,542
أخبرتك بألّا تتصلي بي هنا

313
00:20:31,459 --> 00:20:32,918
لا تتصلي بي هنا

314
00:20:35,083 --> 00:20:36,542
وأنا أحبّك أيضاً

315
00:20:40,000 --> 00:20:42,417
تريد التحدّث إليك -
ماذا؟ -

316
00:20:43,792 --> 00:20:45,209
مستحيل

317
00:20:51,667 --> 00:20:53,375
(مرحباً يا سيدة (آدمز
كيف حالك؟

318
00:20:54,834 --> 00:20:56,250
"بضعة أحياء إلى الجنوب"

319
00:20:56,542 --> 00:20:58,375
"تمّت مقاطعة ليلة (تشارلوت) أيضاً"

320
00:20:58,959 --> 00:21:01,125
"بسبب أصوات غريبة في الحمّام"

321
00:21:13,834 --> 00:21:16,834
شعرت (تشارلوت) بشعور فظيع"
"لأنّها لَم تقصد أن تجعل (تراي) يبكي

322
00:21:25,459 --> 00:21:26,959
عزيزي

323
00:21:50,626 --> 00:21:52,792
قال لي إنّه ليس ميالاً للجنس

324
00:21:52,959 --> 00:21:56,792
الأمر ليس جنسياً، إنّه تخفيف للتوتر
يساعدني على النوم

325
00:21:56,999 --> 00:21:58,459
أتفهّم هذا

326
00:21:58,999 --> 00:22:01,751
(ربّما سيكون هذا صعباً يا (تراي

327
00:22:01,876 --> 00:22:07,792
لكنّي أريد أن تحدّد لي
المجلة التي كنت تستخدمها

328
00:22:09,334 --> 00:22:10,792
(مجلة (جغز -
(مجلة (جغز -

329
00:22:11,125 --> 00:22:16,125
حسناً، أعتقد أنّنا يجب أن نحاول
رؤية هذا كأمر إيجابي

330
00:22:16,542 --> 00:22:19,375
كيف؟ كيف يكون هذا أمراً إيجابياً؟

331
00:22:19,792 --> 00:22:24,167
حسناً، كان (تراي) يستمني
(وهو يشاهد مجلة (جغز

332
00:22:25,125 --> 00:22:26,626
على الأقل، نعرف أنّه ليس مثليّاً

333
00:22:27,501 --> 00:22:30,167
المعذرة، ما المشكلة هنا تحديداً؟

334
00:22:30,459 --> 00:22:34,334
كان أمراً للتخفيف من التوتر
وليس له علاقة بزوجتي مطلقاً

335
00:22:35,000 --> 00:22:37,125
(اختيار ممتاز للكلمات يا (تراي

336
00:22:38,042 --> 00:22:39,542
ربّما هذه هي المشكلة

337
00:22:40,751 --> 00:22:46,375
يجب أن نجد طريقة
لدمج زوجتك في روتينك الجنسي

338
00:22:49,042 --> 00:22:50,501
كيف يمكن فعل ذلك؟

339
00:22:51,459 --> 00:22:52,959
"لَم يكن لدى (تشارلوت) أيّة فكرة"

340
00:22:53,667 --> 00:22:55,250
"تمنّت لو أنّ عمرهما 13 عاماً"

341
00:22:55,584 --> 00:22:58,000
"قبل أن يعقّد الجنس كل شيء"

342
00:22:58,584 --> 00:23:02,417
عندما كان كل ما تحتاج إليه"
"أن يمسك يدها ويقبّلها قبل النوم

343
00:23:04,125 --> 00:23:07,918
لاختراق غطاء الشركة
تنظر المحاكم عادةً إلى 5 عوامل

344
00:23:08,000 --> 00:23:10,542
إن كانت الشركة التابعة
...تملكها تماماً أو

345
00:23:13,042 --> 00:23:16,125
(الفتاة ذات الـ13 عاماً داخل (ميراندا "
"أرادت أن تختفي

346
00:23:16,584 --> 00:23:20,792
لكنّ الشريكة في شركة المحاماة هذه"
"ذات الـ34 عاماً، لن تبرح مكانها

347
00:23:21,501 --> 00:23:22,959
هل تظنّون أنّي مُضحكة يا سادة؟

348
00:23:23,584 --> 00:23:25,834
هل تظنّون أنّ وضع المقوّم
في فمي مثير للضحك؟

349
00:23:26,292 --> 00:23:29,167
دعونا نأخذ لحظة لنضحك جيداً، حسناً؟

350
00:23:29,292 --> 00:23:32,918
دعونا ننتهي من هذا الأمر
حتى نعود للعمل كراشدين

351
00:23:33,792 --> 00:23:36,042
كنّا نضحك على الخطأ المطبعي
في الصفحة رقم 3

352
00:23:39,209 --> 00:23:41,042
قررت (ميراندا) أن إصابتها"
"في المفصل الصدغيّ الفكيّ

353
00:23:41,375 --> 00:23:43,999
"كانت أقلّ إيلاماً من فترة مراهقة ثانية"

354
00:23:44,876 --> 00:23:48,876
في اليوم التالي، أزالت مقوّم أسنانها"
"وتابعت حياتها كامرأة في 34 من عمرها

355
00:23:48,999 --> 00:23:50,417
"تمدّ لسانها"

356
00:23:50,542 --> 00:23:53,209
في تلك الليلة"
"تابع (تراي) طريقته الخاصة في التمدّد

357
00:23:53,626 --> 00:23:56,083
"واكتشف أنّ تخفيف التوتر يثيره"

358
00:24:06,250 --> 00:24:10,250
واكتشفت (تشارلوت) طريقة لتشمل"
"نفسها في حياته الجنسية

359
00:24:13,584 --> 00:24:17,334
وعرفت ما ستفعله بصور الزواج"
"غير الملائمة لوضعها في إطار

360
00:24:19,751 --> 00:24:22,292
في نهاية الأسبوع التالي"
"في حفل عائلة (بريور) للبلوغ الديني

361
00:24:22,709 --> 00:24:24,834
لست متأكدة من أنّ اسمك لديّ
...دعيني أرى

362
00:24:25,000 --> 00:24:27,959
(غولدفارب)، (غولدمان)، (غولدستين)

363
00:24:28,083 --> 00:24:29,626
أعتذر يا فتيات، لكنّي لا أراه

364
00:24:29,751 --> 00:24:31,834
أنا متأكدة أنّني على اللائحة -
آسفة -

365
00:24:38,292 --> 00:24:41,083
جيني)، أحببت نصّك الديني)

366
00:24:45,876 --> 00:24:48,209
لا أصدّق أنّك لا تزال تملك ألبومات
حقيقية

367
00:24:49,834 --> 00:24:53,999
(يا إلهي! (ستيكس
أحبّ فرقة (ستيكس) الغنائية

368
00:24:54,542 --> 00:24:58,334
كان لديّ هذا الألبوم -
(نعم، أحبّ (رينيغايد) وأكره (بيب -

369
00:25:01,292 --> 00:25:03,125
كيف تملك هذه؟

370
00:25:03,375 --> 00:25:05,417
ماذا؟ هل تمزحين؟ هذه كلاسيكية

371
00:25:06,167 --> 00:25:10,292
هذه تذكرني عندما كنت أقود سيارة
والديّ من دون علمهما

372
00:25:10,584 --> 00:25:12,042
هل تعرفين ما سيلائم هذه الأغنية تماماً؟

373
00:25:12,167 --> 00:25:13,959
الثياب الملائمة والمزلجة

374
00:25:15,792 --> 00:25:18,959
لا، ماريغوانا كندية محسّنة أفضل
بست مرّات من الماريغوانا العاديّة

375
00:25:19,125 --> 00:25:22,125
وثمنها 400 دولار للأونصة -
"...فجأة، أصبح جليّاً" -

376
00:25:22,250 --> 00:25:24,709
أنّ (وايد) ليس مستعجلاً ليدّخر"
"ليحصل على شقته الخاصة

377
00:25:26,584 --> 00:25:28,918
وما هذه؟ -
أداة تدخين الماريغوانا -

378
00:25:29,667 --> 00:25:31,501
(صنعتها في مخيم (تيكاتوكي

379
00:25:32,125 --> 00:25:34,584
آسفة، مخيم (تيكاتوكي)؟

380
00:25:38,125 --> 00:25:39,959
لَم أدخّن الماريغوانا"
"...من أداة صنعت يدوياً

381
00:25:40,042 --> 00:25:42,876
منذ قام حبيبي في الصف الثامن بصنع"
"(واحدة من ورق القصدير، قلم حبر (بك

382
00:25:42,999 --> 00:25:45,417
وزجاجتين لوالدته، بحجم لترين"
"نوع (بيبسي) للحمية بطعم الليمون

383
00:25:45,959 --> 00:25:47,542
لَم أعرف حتى إن كنت أتذكر"
"كيف أفعل هذا

384
00:25:49,999 --> 00:25:53,542
اتضح أنّ الأمر مثل قيادة"
"الدراجة بسرعة

385
00:25:56,125 --> 00:25:57,584
"بالعودة إلى حفل البلوغ الديني"

386
00:25:57,709 --> 00:26:00,667
سمعت (سمانثا) إحدى الفتيات"
"تتحدث بطريقة غير لائقة

387
00:26:00,959 --> 00:26:04,834
سأمارس الجنس مع 3 على الأقل
من فرقة (إن سينك) الغنائية بعد الحفلة

388
00:26:05,083 --> 00:26:06,792
سمعت أنّ اثنين منهم مثليّان -
إذن؟ -

389
00:26:07,209 --> 00:26:10,167
سأمارس الجنس معهم
ومع صديقيهما المثليّين

390
00:26:11,083 --> 00:26:13,999
أيتها الفتيات
ألستن صغيرات لمثل هذا الحديث؟

391
00:26:15,542 --> 00:26:18,751
أنا جدّية، أمامكن الحياة كلها
لتتحدثن بهذا الشكل

392
00:26:19,083 --> 00:26:20,584
يجب أن تستمتعن بكونكنّ أطفالاً

393
00:26:21,125 --> 00:26:24,417
على الأقل، حتى تبلغن 15 عاماً
وتبدأن بممارسة الجنس

394
00:26:24,667 --> 00:26:27,125
من فضلك، أمارس الجنس الفموي
منذ أن كان عمري 12 عاماً

395
00:26:28,083 --> 00:26:30,751
حقّاً؟ -
الأسلوب الوحيد لإعجاب الفتيان -

396
00:26:31,667 --> 00:26:34,709
عزيزتي، هذا ليس صحيحاً -
تحدّثي إلى يدي يا جدّة -

397
00:26:35,459 --> 00:26:39,751
(كانت (سمانثا) مستاءة من (جيني"
"لأنّها تملك كل شيء

398
00:26:40,125 --> 00:26:44,459
لكنّ (سمانثا) أدركت حينئذٍ"
"أنّها تملك شيئاً لا يمكن للمال شراؤه

399
00:26:44,959 --> 00:26:46,375
"طفولة"

400
00:26:46,542 --> 00:26:49,334
وفجأة، لَم تعد ذكرى"
"متجر (ديري كوين) تبدو سيئة

401
00:26:58,042 --> 00:26:59,542
أنا عطشة

402
00:27:00,584 --> 00:27:02,000
ثمّة ماء في أداة تدخين الماريغوانا

403
00:27:03,334 --> 00:27:04,834
ماء في أداة تدخين الماريغوانا

404
00:27:16,999 --> 00:27:18,459
ماء تدخين الماريغوانا

405
00:27:22,417 --> 00:27:23,876
أمسكه

406
00:27:31,626 --> 00:27:33,999
ماذا تفعلين؟ هذا مبلول

407
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
هجوم أجنحة الدجاج الحارّة

408
00:27:46,792 --> 00:27:48,209
!...تبـ

409
00:27:50,709 --> 00:27:52,167
تبدو هذه مثل سيارة والديّ

410
00:27:55,167 --> 00:27:56,667
!تبّاً

411
00:27:59,542 --> 00:28:02,584
!تبّاً! تبّاً! تبّاً -
لا بأس -

412
00:28:02,709 --> 00:28:04,667
لا بأس -
...لا، قال لي والداي -

413
00:28:04,792 --> 00:28:08,250
إن أمسكا بي أدخّن الماريغوانا في البيت
مرّة أخرى فسأنام في متجر المجلات

414
00:28:08,375 --> 00:28:10,292
انتظر يا (وايد)، توقف -
ماذا؟ -

415
00:28:10,501 --> 00:28:15,542
أجنحة الدجاج، إن وجدا بلايين
...من أجنحة الدجاج فسيعرفان

416
00:28:18,000 --> 00:28:20,292
أنّنا كنّا ندخّن الماريغوانا

417
00:28:20,667 --> 00:28:23,751
!تبّاً لأجنحة الدجاج
أين وضعنا الماريغوانا اللعينة؟

418
00:28:27,167 --> 00:28:30,751
وايد)؟) -
عدتما باكراً -

419
00:28:31,999 --> 00:28:33,459
مرحباً

420
00:28:34,542 --> 00:28:36,542
هل هذه رائحة ماريغوانا؟

421
00:28:38,042 --> 00:28:40,125
لا يا سيدتي -
لا، يا إلهي! لا -

422
00:28:42,959 --> 00:28:44,417
إذن، ما هذه؟

423
00:28:47,417 --> 00:28:52,083
أخبرك والدك وأنا بأنّك إن أحضرت
...الماريغوانا مرّة أخرى إلى هذا البيت

424
00:28:52,417 --> 00:28:55,000
(أحضرته (كاري -
"لَم أصدق" -

425
00:28:55,542 --> 00:28:57,751
"فتى القوة" لَن يشي بي هكذا""

426
00:28:57,918 --> 00:28:59,417
هل هذا صحيح يا (كاري)؟

427
00:29:00,125 --> 00:29:02,584
هل أحضرت الماريغوانا إلى هذا المنزل؟

428
00:29:02,876 --> 00:29:07,000
ثمّة وقت في حياة كل شخص"
"يجب أن يتحمّل فيه مسؤولية نفسه

429
00:29:07,626 --> 00:29:09,667
"...(وقت، مثل (جيني بريور"

430
00:29:09,999 --> 00:29:11,999
"يجب أن أواجه وأقول للعالم"

431
00:29:12,417 --> 00:29:14,292
"اليوم، أنا امرأة"

432
00:29:14,459 --> 00:29:15,959
(نعم يا سيدة (آدمز

433
00:29:16,959 --> 00:29:19,250
أحضرت الماريغوانا إلى المنزل

434
00:29:21,459 --> 00:29:23,667
وسآخذها معي عندما أغادر

435
00:29:31,042 --> 00:29:32,542
عزيزتي

436
00:29:36,209 --> 00:29:37,667
!ها هي -
"...في النهاية" -

437
00:29:38,042 --> 00:29:41,292
قررت أنّ عمري 34 عاماً"
"وسأبلغ 35 عاماً

438
00:29:41,999 --> 00:29:44,667
(لكن، في مدينة مثل (نيويورك"
"بنبضها وضغوطها

439
00:29:45,083 --> 00:29:47,542
أحياناً، من المهم أن تحظى بلحظة"
"يكون عمرك فيها 13 عاماً

440
00:29:48,042 --> 00:29:51,292
لتتذكر وقتاً أبسط، حين كان أفضل شيء"
"...في الحياة أن تقضي الوقت

441
00:29:51,834 --> 00:29:54,667
تستمع للموسيقى"
"وتمرح مع أصدقائك

442
00:29:55,209 --> 00:29:57,000
"في شقتك"

443
00:29:58,834 --> 00:30:06,083
ترجمة: صِبا حدّاد
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

