﻿1
00:00:34,417 --> 00:00:38,167
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:42,792 --> 00:00:45,125
"عارضات الأزياء والبشر"

3
00:00:45,751 --> 00:00:48,542
مساء أمس"
"دعيت صديقتي (ميراندا) إلى حفلة عشاء

4
00:00:48,667 --> 00:00:50,459
"من قبل رجل بالكاد كانت تعرفه"

5
00:00:51,999 --> 00:00:55,918
(كانت تواعد (نيك واكسلر"
"وهو وكيل رياضي ناجح

6
00:00:56,000 --> 00:00:58,125
"قال لها ذات مرّة إنّ ساقيها جميلتان"

7
00:00:58,792 --> 00:01:04,501
حسناً، نجوم سينمائيون عجزة
كنتم لوددتم مضاجعهتم حين كانوا شباناً

8
00:01:05,125 --> 00:01:08,417
أحياء أو أموات؟ -
لا يهمّ، سأبدأ -

9
00:01:08,751 --> 00:01:12,626
فيرونيكا لايك) في العام الذي مثّلت فيه)
(ساليفانز ترافلز)

10
00:01:12,751 --> 00:01:16,834
دايف)؟) -
(عليّ أن أقول (صوفيا لورن -

11
00:01:17,751 --> 00:01:20,918
على الٔارجح لٔانّ أبي كان مولعاً بها -
لا داعي لمناقشة ذلك -

12
00:01:21,792 --> 00:01:24,209
(مونتغومري كليفت) -
كان شاذاً -

13
00:01:24,751 --> 00:01:28,250
(مارلين مونرو)
قبل أن يعرفها آل (كينيدي)، عزيزتي؟

14
00:01:28,375 --> 00:01:30,209
(بينغ كروسبي)

15
00:01:30,959 --> 00:01:34,751
أؤيّد خياري -
(شون كونري) -

16
00:01:35,250 --> 00:01:37,751
أمس، اليوم وغداً

17
00:01:38,459 --> 00:01:42,999
كأول موعد غرامي"
"شعرت (ميراندا) أنها تحقّق إنجازاً هائلًا

18
00:01:44,042 --> 00:01:47,751
شكراً -
إذاً منذ متى تعرفين (نيك)؟ -

19
00:01:48,375 --> 00:01:51,459
كنّا نستخدم المصعد عينه منذ أعوام

20
00:01:51,584 --> 00:01:55,792
ثم تناولنا الغداء منذ بضعة أسابيع
ثم دعاني لتناول العشاء هنا

21
00:01:56,209 --> 00:01:59,167
نعشقه -
إنه ذكيّ جداً -

22
00:01:59,292 --> 00:02:02,667
أظنّه أخذ إنذارنا على محمل الجدّ -
(ديان) -

23
00:02:04,626 --> 00:02:06,083
عمّ تتحدّثان؟

24
00:02:06,292 --> 00:02:09,999
(أخبرا (ميراندا"
"أنّ (نيك) ينجذب إلى عارضات الٔازياء

25
00:02:10,083 --> 00:02:13,459
حسناً، نجوم سينمائيون عجزة
كنتم لوددتم مضاجعهتم حين كانوا شباناً

26
00:02:13,584 --> 00:02:18,083
سأبدأ، (فيرونيكا لايك) في العام
(الذي مثّلت فيه (ساليفانز ترافلز

27
00:02:18,209 --> 00:02:20,999
دايف)؟) -
(عليّ أن أقول (صوفيا لورن -

28
00:02:21,125 --> 00:02:23,417
على الٔارجح لٔانّ أبي كان مولعاً بها

29
00:02:23,751 --> 00:02:26,250
(مونتغموري كليفت) -
(مارلين مونرو) -

30
00:02:26,709 --> 00:02:30,334
(بينغ كروسبي) -
إيفيت)؟) -

31
00:02:31,667 --> 00:02:35,167
لا أعلم، (تشارلي شين)؟

32
00:02:35,542 --> 00:02:40,626
يأتين إلى العشاء"
"يعبثن بطعامهنّ وينتئن شفتيهنّ

33
00:02:41,000 --> 00:02:43,083
(فيرونيكا لايك) -
(صوفيا لورن) -

34
00:02:43,375 --> 00:02:45,792
(مونتغومري كليفت) -
(مارلين مونرو) -

35
00:02:46,542 --> 00:02:48,792
(بينغ كروسبي) -
ماريسا)؟) -

36
00:03:01,209 --> 00:03:06,167
اضطرّت إلى القيام باتّصال هاتفي -
"لا بدّ من وجود مشكلة" -

37
00:03:06,918 --> 00:03:08,709
"قرّرا التصرّف"

38
00:03:08,834 --> 00:03:12,751
ألا يمكنك إيجاد امرأة
يمكنها إجراء حديث لائق؟

39
00:03:12,876 --> 00:03:15,999
أجل (نيك)، ويمكنها أن تأكل
بدون أن تفرغ معدتها لاحقاً

40
00:03:16,334 --> 00:03:17,667
ماذا تقولان؟

41
00:03:17,792 --> 00:03:19,834
لا يمكنك إحضار المزيد
(من هذه العارضات المزعومات (نيك

42
00:03:19,959 --> 00:03:21,626
هذا محبط للغاية

43
00:03:22,918 --> 00:03:26,292
حسناً، حسناً
سأرى ما بوسعي فعله

44
00:03:27,459 --> 00:03:30,959
ثم أحضرك -
ومن الواضح أنك لست عارضة -

45
00:03:31,042 --> 00:03:35,375
لكن بشكل جيّد -
نيك) يواعد العارضات؟) -

46
00:03:42,417 --> 00:03:45,999
(واجهته (ميراندا"
"ولم يطل به الوقت قبل أن يذعن

47
00:03:46,083 --> 00:03:49,375
إذاً الٔامر صحيح
هذا صحيح، حسناً؟ أنا مهووس

48
00:03:49,501 --> 00:03:51,459
مهووس بالعارضات؟ -
هذا صحيح -

49
00:03:51,626 --> 00:03:54,334
إذاً ما أنا عليه؟
لحيتك الذهنية لهذا المساء؟

50
00:03:54,501 --> 00:04:00,876
لا تغضبي، عليك أن تقرّي
أنك قابلت أناساً لطفاء واستمتعت بوقتك

51
00:04:03,792 --> 00:04:07,167
واعدت مهووساً بعارضات الٔازياء
ولم تدركي ذلك حتى؟

52
00:04:07,292 --> 00:04:09,834
(إن كان الرجال أمثال (نيك
يواعدون عارضات أزياء

53
00:04:09,959 --> 00:04:11,459
أيّ فرصة بقيت للنساء العاديات؟

54
00:04:11,584 --> 00:04:14,709
أيجدر بك أن تكوني عارضة أزياء مشهورة
لتحصلي على موعد غرامي في (نيويورك)؟

55
00:04:15,709 --> 00:04:17,999
محبّو عارضات الٔازياء"
"ينتمون إلى صنف محدّد

56
00:04:18,584 --> 00:04:22,667
إنهم أعلى مرتبة من زير النساء"
"الذي يضاجع أيّ شيء يرتدي تنّورة

57
00:04:23,083 --> 00:04:27,083
محبّو عارضات الٔازياء"
"مهووسون بعارضات الٔازياء وليس بالنساء

58
00:04:27,542 --> 00:04:30,999
وفي معظم المدن، يقتصر وجودهنّ بأمان"
"على لوحات الٕاعلانات والمجلّات

59
00:04:31,209 --> 00:04:34,292
(أما في (مانهاتن"
"فيتجوّلن بحرّية في الشوارع

60
00:04:34,501 --> 00:04:37,334
ويحوّلن المدينة إلى رحلة وهميّة"
"في بلاد عارضات الٔازياء

61
00:04:37,459 --> 00:04:40,042
حيث يمكن للرجال مداعبة"
"هذه المخلوقات في مسكنها الطبيعي

62
00:04:40,584 --> 00:04:42,709
وكأننا لا نملك ما يكفي من المشاكل

63
00:04:44,542 --> 00:04:47,167
إنهنّ غبيات وكسولات
ويجدر إطلاق النار عليهنّ ما أن نراهنّ

64
00:04:47,292 --> 00:04:50,626
واعدت الكثير من الرجال
الذين قالوا إنني جميلة كعارضة أزياء

65
00:04:50,751 --> 00:04:55,626
لكنني أعمل لكسب عيشي
أنا كعارضة أزياء سلكت الطريق العام

66
00:04:55,751 --> 00:04:59,083
المنافع المعطاة لعارضات الٔازياء
وللنساء الجميلات بشكل عام

67
00:04:59,209 --> 00:05:01,209
غير عادلة على الٕاطلاق
لدرجة أنها تُشعرني بالغثيان

68
00:05:01,334 --> 00:05:03,083
عزيزتي، لا يجدر بك أن تقولي ذلك
أنت ظريفة جداً

69
00:05:03,209 --> 00:05:07,083
الظرافة لا تفيد في هذه المدينة
ما المرأة الظريفة مقارنة مع عارضة أزياء؟

70
00:05:07,584 --> 00:05:11,250
لا شيء أفضل من الٕاتيان على ذكر"
"عارضات الٔازياء بين 4 عزباوات

71
00:05:11,375 --> 00:05:13,667
"لٕاضفاء نكهة إلى أمسية ثلاثاء مملّة"

72
00:05:14,083 --> 00:05:16,375
لديهنّ نظرة متباعدة ومثيرة

73
00:05:16,501 --> 00:05:20,334
ليست مثيرة بل توحي بالمجاعة -
وهي مجاعة في أرقى المطاعم -

74
00:05:20,501 --> 00:05:24,792
أجل، ما أريد معرفته هو التالي
متى اجتمع جميع الرجال

75
00:05:24,918 --> 00:05:28,292
وقرّروا أن "عضوهم" لن ينتصب
إلّا أمام زرافات ذوات أثداء كبيرة؟

76
00:05:28,792 --> 00:05:33,042
في بعض الثقافات، النساء
الثقيلات الوزن بشاربين يعتبرن جميلات

77
00:05:33,999 --> 00:05:35,459
وتنظرين إليّ بينما تقولين ذلك؟

78
00:05:35,584 --> 00:05:39,667
علينا أن نقرّ بأننا نعيش في ثقافة
تعزّز معايير جمال مستحيلة

79
00:05:39,918 --> 00:05:42,083
أجل، إلّا أنّ الرجال يجدونها ممكنة -
أجل -

80
00:05:42,209 --> 00:05:44,876
أعلم وحسب أنه مهما شعرت بارتياح
حيال مظهري

81
00:05:45,083 --> 00:05:47,584
(ما أن أرى (كريستي تورلنغتون
أرغب في الاستسلام

82
00:05:47,709 --> 00:05:50,375
أما أنا فأرغب في تقييدها
وإرغامها على أكل الطعام الدسم

83
00:05:50,501 --> 00:05:52,250
لكن هذا الفارق بيني وبينك

84
00:05:52,459 --> 00:05:55,959
عمّ تتحدثان؟
انظرا إلى نفسكما، أنتما جميلتان

85
00:05:56,959 --> 00:05:59,542
أكره فخذيّ -
بربّك -

86
00:05:59,667 --> 00:06:03,667
أعجز عن فتح مجلّة
بدون أن أفكّر في الأفخاذ

87
00:06:03,792 --> 00:06:06,334
سآخذ فخذيك وأضيف إليهما ذقناً

88
00:06:06,584 --> 00:06:08,542
...سآخذ ذقنك وأضيف إليه

89
00:06:13,501 --> 00:06:15,292
ماذا؟ -
هيا -

90
00:06:15,501 --> 00:06:17,959
لكنني أحبّ مظهري

91
00:06:18,167 --> 00:06:20,167
حريّ بك ذلك
دفعت بما يكفي من أجله

92
00:06:20,292 --> 00:06:25,250
أستنكر ذلك
لا أؤمن بالعمليات التجميلية، ليس بعد

93
00:06:25,417 --> 00:06:32,751
من المذهل أنّ أربع نساء جميلات
من لحم ودم تتركنَ خيالًا وهمياً يرعبهنّ

94
00:06:32,876 --> 00:06:37,083
انظرن، انظرن
هل هذا مرعب لٔايّ منكنّ؟

95
00:06:38,209 --> 00:06:40,459
أكره فخذيّ -
أعطني الدجاج -

96
00:06:40,584 --> 00:06:42,250
لديّ فستان مماثل

97
00:06:42,542 --> 00:06:44,167
"فجأة، أثار الموضوع اهتمامي"

98
00:06:44,292 --> 00:06:48,792
إن كان بوسع عارضات الٔازياء أن تجعلن"
"الٔافراد العاقلين ينهارون بوجودهنّ

99
00:06:49,125 --> 00:06:51,501
"ما مدى سلطة الجمال بالتحديد؟"

100
00:06:51,918 --> 00:06:54,459
هناك نوعان من الرجال
الذين يقعون في حبّ الجميلات

101
00:06:54,709 --> 00:06:57,125
إما أنهم حقيرون
يواعدونك للمضاجعة وحسب

102
00:06:57,250 --> 00:06:59,999
أو يقعون في حبّنا على الفور
وهذا مثير للشفقة

103
00:07:00,083 --> 00:07:01,876
لمَ أضاجع فتاة ترتدي تنّورة؟

104
00:07:01,999 --> 00:07:05,000
إن كان بوسعي مضاجعة فتاة الٕاعلان
المرتدية تنّورة؟

105
00:07:05,292 --> 00:07:08,918
يعطينا الجمال سلطة كبرى
يمكننا الحصول على كل ما نريده

106
00:07:09,250 --> 00:07:12,167
يمكننا الحصول على أيّ شيء
(عرضوا عليّ رحلات إلى (أسبن

107
00:07:12,292 --> 00:07:15,459
(عطلات نهاية الٔاسبوع في (باريس
(تمضية عيد الميلاد في (سانت بارتس

108
00:07:15,584 --> 00:07:18,292
سائق درّاجات، سكّير

109
00:07:18,417 --> 00:07:21,042
ليس صحيحاً
أنّ العارضات ليس لديهنّ أدمغة

110
00:07:21,459 --> 00:07:24,876
لديهنّ أدمغة
لكنهنّ لا يحتجن إلى استعمالها

111
00:07:25,083 --> 00:07:28,042
يخال معظم الشبان أنني غبية
لكنني حرفية جداً

112
00:07:28,167 --> 00:07:32,459
أقدر أن أجلس وأقرأ مجلّة بأكملها
من الغلاف إلى الغلاف

113
00:07:32,626 --> 00:07:37,751
(عدّة غطس، صورة (هيرب ريتس

114
00:07:38,334 --> 00:07:41,375
(عقد من صنع (بلغاري
عملية تكبير للثديين

115
00:07:41,876 --> 00:07:45,417
يخالني أصدقائي سطحياً
وأحياناً أشاطرهم رأيهم

116
00:07:45,876 --> 00:07:50,375
وأحياناً أخرى أفكّر كالتالي
"أنني أضاجع عارضة أزياء"

117
00:07:53,709 --> 00:07:56,834
عارضات الٔازياء
أكثر خلاعة ممّا تخالين

118
00:07:57,375 --> 00:08:00,209
من الٔاسهل جداً
أن أضاجع عارضة أزياء منه فتاة عادية

119
00:08:00,334 --> 00:08:02,209
لٔانه ما يفعلنه على الدوام

120
00:08:02,459 --> 00:08:04,709
هذا ما يفعله الناس العاديون
حين يذهبون في عطلة

121
00:08:05,083 --> 00:08:07,542
"باركلي) هو مهووس شهير بالعارضات)"

122
00:08:07,834 --> 00:08:11,209
(كان أحد أبرز الرسامين في (سوهو"
"وحافظ على نمط حياة راقٍ

123
00:08:11,334 --> 00:08:14,417
"مع أنه لم يبع قط لوحة واحدة"

124
00:08:14,792 --> 00:08:18,999
إذاً تقول إنه من السهل اللقاء بهم؟ -
لا، ليس الٔامر بهذه السهولة -

125
00:08:19,209 --> 00:08:22,250
عليك أن تعامليهم كالفتيات العاديات

126
00:08:22,375 --> 00:08:25,459
عليك أن تتمكّني من الدخول إلى مكان
والٕايقاع بالشيء الٔاكثر إثارة بينهنّ

127
00:08:25,584 --> 00:08:26,918
وإلّا ينتهي أمرك

128
00:08:27,209 --> 00:08:30,334
وكأنك بجوار كلاب
لا يجدر بك أن تُظهري أيّ خوف

129
00:08:30,459 --> 00:08:35,667
أشياء؟ تنعتهنّ بالٔاشياء؟ -
أجل، إنهنّ أشياء -

130
00:08:36,000 --> 00:08:39,334
أشياء جميلة
وهذا ما تتمحور حوله حياتي

131
00:08:41,250 --> 00:08:42,584
الجمال

132
00:08:43,918 --> 00:08:45,417
تعالي، أريد أن أريك شيئاً

133
00:08:49,959 --> 00:08:54,999
هذا فنّي الحقيقي
لكن لا يمكنني عرضه على الجمهور

134
00:08:57,959 --> 00:08:59,918
ليس بعد على الٔاقلّ، اجلسي

135
00:09:08,751 --> 00:09:15,209
(هذه (فانيسا)، هذه (تانيا
(إيلانا)، (كاترينا)

136
00:09:16,667 --> 00:09:20,542
لم أصدّق عينيّ، كان الرجل قد عاشر"
"نصف العارضات في إعلانات العطور

137
00:09:20,667 --> 00:09:22,667
"في مجلّة (فوغ) لشهر سبتمبر"

138
00:09:25,459 --> 00:09:30,000
وهل يعرفن بهذا الٔامر؟ -
ربما -

139
00:09:30,626 --> 00:09:32,542
انظري إلى هذه

140
00:09:34,334 --> 00:09:37,334
تعرض الٔازياء الٓان
لكنها ستصبح مشهورة جداً ذات يوم

141
00:09:38,042 --> 00:09:42,125
كنت أجهل ما عساي أقوله"
"...لم يكن هناك الكثير لٔاقوله ما عدا

142
00:09:43,375 --> 00:09:46,334
ألديك ولّاعة؟ -
طبعاً -

143
00:09:53,918 --> 00:09:56,083
في وقت لاحق من ذلك اليوم"
"سرّني أن أعرف

144
00:09:56,209 --> 00:10:00,375
بأنّ أعزباً مؤهّلًا واحداً على الٔاقلّ"
"لا يهتمّ بعارضات الٔازياء

145
00:10:00,542 --> 00:10:03,626
أعجبتني صديقتك (ميراندا) كثيراً -
أنت تمزح، هذا رائع -

146
00:10:03,751 --> 00:10:06,375
أجل، وجدتها مثيرة جداً وذكيّة -
إنها كذلك -

147
00:10:06,501 --> 00:10:10,083
هل أخبرتك أننا تبادلنا القبل بشغف؟ -
لا -

148
00:10:10,209 --> 00:10:11,834
أجل، كان الٔامر مثيراً جداً

149
00:10:13,626 --> 00:10:17,125
إذاً لمَ لا تتّصل بها؟
عليك أن تتّصل بها، ستحبّ ذلك

150
00:10:17,250 --> 00:10:20,667
اتّصلت بها مئات المرّات
لكنها لا تردّ على اتّصالاتي، لا أعلم

151
00:10:20,792 --> 00:10:23,999
هل قالت لك شيئاً عنّي؟ -
لا -

152
00:10:24,709 --> 00:10:28,751
لا أعلم، لعلّها منشغلة أو لا أعلم
لعلّها لا تجدني ظريفاً بما يكفي؟

153
00:10:28,876 --> 00:10:30,542
بالطبع أنت كذلك، (سكيبر)، أنت رائع

154
00:10:30,667 --> 00:10:34,459
لا أعلم، استعلمي منها
أريد أن أرى إن كنت ما أزال أملك فرصة

155
00:10:36,000 --> 00:10:38,709
الٓان؟ أمامك؟ -
هيا، يمكنني احتمال الوضع -

156
00:10:42,083 --> 00:10:44,417
(مرحباً، أنا (ميراندا"
"اتركوا رسالة من فضلكم

157
00:10:44,542 --> 00:10:48,209
إنه المجيب الٓالي -
(مرحباً، أنا (سكيبر -

158
00:10:48,334 --> 00:10:51,542
(أنا في الشارع مع (كاري
أخبرتها للتو أنك لا تعاودين الاتّصال بي

159
00:10:51,959 --> 00:10:55,334
لذا الٓان عليك أن تعاودي الاتّصال بي
حريّ بك أن تعاودي الاتّصال بي

160
00:10:55,542 --> 00:10:57,751
لا، أنا أمزح، أنا أمزح

161
00:10:58,167 --> 00:11:00,417
لكن حقاً
آمل أن تعاودي الاتّصال بي

162
00:11:00,667 --> 00:11:03,626
وهل قلت لك إنني (سكيبر)؟

163
00:11:05,792 --> 00:11:10,209
أظنّ أنّ هناك لعنة موضوعة على رأس
كل من يحاول أن يتدبّر موعداً لٔاصدقائه

164
00:11:13,834 --> 00:11:16,792
هل من مكان أفضل لٕايجاد المهووسين"
"بعارضات الٔازياء في موطنهم الطبيعي

165
00:11:16,918 --> 00:11:18,209
"غير عرض أزياء؟"

166
00:11:18,375 --> 00:11:20,042
لحسن حظي"
"(كان لصديقي (ستانفورد بلاتش

167
00:11:20,167 --> 00:11:22,459
"زبون في العرض الٔاكثر إثارة في المدينة"

168
00:11:23,209 --> 00:11:26,209
العظمة" هو كمواز بشري"
(لمعطف (سايبل

169
00:11:26,375 --> 00:11:29,834
إنه فائق الجمال
بحيث يدفعني أحياناً إلى الٕاشاحة بنظري

170
00:11:30,667 --> 00:11:32,999
هل تراه؟ -
إنه هناك -

171
00:11:33,250 --> 00:11:35,209
أين؟ -
يا إلهي، انظري إليه -

172
00:11:35,334 --> 00:11:37,999
وكأنه يتنقّل برفقة مخرج الٕاضاءة خاصته

173
00:11:38,959 --> 00:11:43,667
ديريك) الملقّب بـ"العظمة" كان أهمّ)"
"عارض أزياء للثياب الداخلية في العالم

174
00:11:43,792 --> 00:11:45,918
"(وكان أهمّ زبون لدى (ستانفورد"

175
00:11:46,000 --> 00:11:48,834
"كما أنه كان موضوع هوسه العتيد"

176
00:11:49,918 --> 00:11:51,792
(مرحباً (ستاني -
(ديريك) -

177
00:11:51,918 --> 00:11:54,792
أقدّم إليك صديقة عزيزة جداً
(كاري برادشو)

178
00:11:54,918 --> 00:11:56,209
مرحباً، تشرّفت بمعرفتك -
مرحباً -

179
00:11:56,375 --> 00:11:59,542
"تكتب (كاري) عمود "الجنس والمدينة -
هذا رائع -

180
00:11:59,667 --> 00:12:01,959
هل قرأته؟ -
لا -

181
00:12:02,417 --> 00:12:05,501
(ذلك اليوم، كنت و(ديريك
مارّين بالقرب من لوحة إعلاناته

182
00:12:05,626 --> 00:12:10,125
فقال لي إنه يريد أخذ جزء منه
ووضعه في منزله، كأنفه ربما

183
00:12:10,417 --> 00:12:13,375
فقلت له
عليك أن تأخذ الجزء الذي يُظهره سروالك

184
00:12:13,501 --> 00:12:17,375
وهكذا حين تسألك النساء
"ما حجمك؟"، تقول "4 أمتار"

185
00:12:17,501 --> 00:12:19,667
سيكون ذلك مضحكاً جداً، لا؟ -
أجل، أجل -

186
00:12:19,792 --> 00:12:22,876
يتحدّث الجميع عنك، أنت رائع

187
00:12:23,334 --> 00:12:25,292
ستصبح نجماً
هل كرّرت لك ذلك مرّات كافية؟

188
00:12:25,501 --> 00:12:29,792
أنت نجم، أنت نجم، أنت نجم -
يستحسن بنا أن ندعك ترتدي ملابسك -

189
00:12:31,083 --> 00:12:32,834
ارتديت ملابسي

190
00:12:33,417 --> 00:12:35,876
سنراك بعد العرض -
الوداع -

191
00:12:36,417 --> 00:12:37,751
حسناً، الوداع

192
00:12:38,083 --> 00:12:41,125
هل تصدّقين أنّ شخصاً بهذه الوسامة
يمكنه أن يكون بهذا اللطف؟

193
00:12:41,459 --> 00:12:45,250
لا أنفكّ أحلم أنه ذات يوم، سيستدير
"صوبي ويقول لي: "(ستانفورد)، أحبّك

194
00:12:45,792 --> 00:12:47,751
هل هو شاذ؟ -
ينكر ذلك -

195
00:12:48,042 --> 00:12:50,209
لكن كيف يعقل بشخص بهذه الوسامة
أن يكون غير شاذ؟

196
00:12:51,834 --> 00:12:53,167
عزيزتي، أنا هنا

197
00:12:53,292 --> 00:12:56,292
سامنتا جونز) لا تفوّت أبداً)"
"عرض أزياء بارز

198
00:12:56,584 --> 00:13:00,000
كانت الشخص الوحيد الذي يعتقد"
"أنّ وجودها على مقربة من الجمال

199
00:13:00,125 --> 00:13:01,918
"يجعلها تبدو أكثر جاذبية"

200
00:13:02,626 --> 00:13:04,334
مرحباً عزيزتي، إذاً ماذا حصل؟

201
00:13:04,459 --> 00:13:06,250
ألم تتمكّني من إيجاد مقاعد
على منصّة العرض؟

202
00:13:06,375 --> 00:13:08,667
يمكنك رؤية كل العيوب من هذه الزاوية

203
00:13:17,667 --> 00:13:20,375
(مرحباً (كاري -
مرحباً (باركلي)، كيف حالك؟ -

204
00:13:20,501 --> 00:13:22,250
هل ستذهبين
إلى الحفلة التالية للعرض؟

205
00:13:22,626 --> 00:13:24,667
لا أعلم -
بالطبع سنذهب -

206
00:13:24,792 --> 00:13:28,209
(مرحباً، أنا (سامنتا -
(باركلي) -

207
00:13:32,375 --> 00:13:35,751
مارتيني) بحت أو مع نفحة ما؟)

208
00:13:35,876 --> 00:13:39,792
بحت -
حقاً؟ إنه ظريف جداً -

209
00:13:40,042 --> 00:13:42,000
لا تواعدينه، أليس كذلك؟ -
يا إلهي، لا -

210
00:13:42,125 --> 00:13:43,999
إنه مهووس بعارضات الٔازياء

211
00:13:48,250 --> 00:13:51,626
وهل يواعد عارضة محدّدة؟

212
00:13:52,125 --> 00:13:55,876
في الواقع
يضاجعهنّ جميعاً بشكل عام

213
00:13:56,959 --> 00:13:59,751
عارضات فقط؟ -
عارضات فقط -

214
00:14:17,751 --> 00:14:20,918
في وقت لاحق من ذلك المساء، ذهبنا"
"جميعاً إلى وسط المدينة لحضور حفلة

215
00:14:22,250 --> 00:14:25,501
كنت على وشك العوم"
"في بحر من مقبّلات البطاطس الحلوة

216
00:14:25,626 --> 00:14:28,083
مع السلمون المدخّن"
"...والقشدة الحامضة حين

217
00:14:29,751 --> 00:14:35,042
(كان السيّد (بيغ"
"زعيم هائل، صاحب الكمال المفرط

218
00:14:35,501 --> 00:14:36,834
"ومن لم يكن بمتناول يدي إلى حدّ كبير"

219
00:14:37,000 --> 00:14:40,751
خلتني رأيتك على منصّة العرض -
مرحباً -

220
00:14:41,959 --> 00:14:44,209
بدأت أقرأ عمودك بعد أن تعارفنا

221
00:14:44,584 --> 00:14:47,584
حقاً؟ -
أجل، إنه ظريف -

222
00:14:48,626 --> 00:14:52,876
ظريف؟ -
حسناً... أجل ظريف -

223
00:14:53,209 --> 00:14:54,542
عمّ تكتبين هذا الٔاسبوع؟

224
00:14:54,792 --> 00:14:59,167
حسناً، أكتب قصة عن الرجال
الذين يواعدون عارضات الٔازياء

225
00:14:59,417 --> 00:15:02,501
ألديك أيّ أفكار؟ -
فقط أنهم محظوظون جداً -

226
00:15:03,459 --> 00:15:09,209
إذاً ماذا اكتشفت عن الرجال
الذين يواعدون عارضات الٔازياء؟

227
00:15:09,334 --> 00:15:14,959
حسناً، أكتشف أنّ البعض منهم
يعتبرون الٔامر بمثابة رياضة تنافسية

228
00:15:15,042 --> 00:15:18,250
والٓاخرون على ما أظنّ
يحتاجون إلى التثبيت وحسب

229
00:15:18,375 --> 00:15:22,209
ولربما هناك آخرون ينجذبون
إلى النساء الفائقات الجمال وحسب

230
00:15:22,876 --> 00:15:24,167
بالتحديد

231
00:15:24,375 --> 00:15:27,918
وهل من خطب في ذلك؟ -
لا، لا خطب في ذلك -

232
00:15:28,792 --> 00:15:33,125
لكنني أظنّه قد يصبح رتيباً بعض الشيء
أتريد فطيرة؟

233
00:15:35,250 --> 00:15:37,250
لا شكراً -
عذراً عزيزتي -

234
00:15:37,375 --> 00:15:43,167
إذاً أين تكتبين هذه القصص؟ -
قصصي الظريفة؟ -

235
00:15:43,292 --> 00:15:45,584
أجل، ألديك مكتب أو ما إلى ذلك؟ -
لا -

236
00:15:45,709 --> 00:15:47,834
نصف الوقت أمضيه في شقتي

237
00:15:47,959 --> 00:15:52,167
والنصف الٓاخر أكون في مقهى
(على تقاطع شارعَي 73 و(ماديسون

238
00:15:53,626 --> 00:15:55,083
(كاري)، أقدّم إليك (ميشا)

239
00:15:56,959 --> 00:15:59,459
مرحباً، كان عرضك رائعاً -
شكراً -

240
00:16:00,125 --> 00:16:04,375
فجأة شعرت أنني أرتدي ماركة"
"(باتشولي) في غرفة مليئة بـ(شانيل)

241
00:16:04,584 --> 00:16:06,209
سرّني التحدّث إليك

242
00:16:07,042 --> 00:16:09,417
أراك في الجوار، آمل ذلك

243
00:16:11,459 --> 00:16:15,626
في الحقيقة، خلتني اقتنعت بمظهري"
"حين أصبحت بسنّ الثلاثين

244
00:16:15,876 --> 00:16:19,626
حين أدركت أنني ما عدت أملك الطاقة"
"لٔاكون سطحية بالكامل

245
00:16:19,834 --> 00:16:25,375
صديقك (باركلي) كان يتودّد إليّ بوضوح
هل تخالينه يظنّني عارضة أزياء حقاً؟

246
00:16:25,501 --> 00:16:28,375
أيّاً كان الٔامر، لا تريدين خوضه -
لماذا؟ -

247
00:16:28,876 --> 00:16:32,751
يحبّ تسجيل علاقاته الجنسية
بشكل سرّي

248
00:16:33,083 --> 00:16:36,334
حقاً؟ يا له من منحرف

249
00:16:38,876 --> 00:16:41,375
(بينما بدأت (سامنتا"
"تستعدّ للنظرة عن كثب

250
00:16:41,501 --> 00:16:43,792
"شعرت أنّ الٔاوان حان لٕانهاء سهرتي"

251
00:16:48,834 --> 00:16:51,459
لم أشعر قط بأنني غير مرئية"
"إلى هذا الحدّ طوال حياتي

252
00:16:51,584 --> 00:16:53,000
تاكسي

253
00:16:57,584 --> 00:17:01,918
(كاري) -
مرحباً، هل رحل (ستانفورد)؟ -

254
00:17:02,000 --> 00:17:04,542
لا، إنه في الداخل
(يدلّك عنق عارض أزياء لـ(فرساتشي

255
00:17:05,626 --> 00:17:08,083
إذاً أين تذهبين الٓان؟ -
سأذهب إلى منزلي -

256
00:17:08,250 --> 00:17:11,250
هل لي بمرافقتك؟ -
تريد مرافقتي إلى المنزل؟ -

257
00:17:11,375 --> 00:17:14,334
طبعاً، إن كان هادئاً
لا أحتمل هذه الجماهير

258
00:17:19,459 --> 00:17:22,083
هناك أمور يجدر بالمرء فعلها
في سبيل الٔابحاث

259
00:17:28,626 --> 00:17:31,751
ألا يجدر بك تمضية الليلة
مع فتاة من العرض؟

260
00:17:32,375 --> 00:17:35,751
لا، لا أواعد العارضات
أجدهنّ غبيات

261
00:17:36,334 --> 00:17:39,334
تساءلت إن لم يكن هناك"
"علم فيزياء خاص بالجمال

262
00:17:39,918 --> 00:17:41,918
"لعلّ عارضَي أزياء يتنافران"

263
00:17:42,000 --> 00:17:45,334
لعلّ عارضي الٔازياء"
"لا ينجذبون إلّا إلى أناس عاديين

264
00:17:48,000 --> 00:17:51,709
أظنّ أنه من الرائع أنك تكتبين -
شكراً -

265
00:17:52,626 --> 00:17:55,334
يا ليتني أجيد الكتابة
لديّ أفكار انفعالية

266
00:17:55,542 --> 00:17:58,250
لكنني أعجز عن إبقائها في رأسي
لفترة طويلة بما يكفي كي أدوّنها على ورق

267
00:17:58,459 --> 00:18:03,292
هذه هي الحيلة -
في الحقيقة، أنا عصابي بالكامل -

268
00:18:03,918 --> 00:18:07,042
في لحظة
أتجوّل في الشارع بكل هدوء

269
00:18:07,584 --> 00:18:09,918
وفي اللحظة التالية
أجدني مكتئباً بدون سبب

270
00:18:10,792 --> 00:18:12,334
أنا خجول جداً

271
00:18:12,459 --> 00:18:16,292
فقبل أن أقول شيئاً، أكرّره في ذهني
لكي لا أسيء التعبير عنه

272
00:18:18,709 --> 00:18:22,542
ألا يبدو ذلك هدراً للوقت؟ -
لا يستغرق الٔامر سوى ثانية -

273
00:18:26,584 --> 00:18:28,999
وأحياناً هناك ما يصرف انتباهي
إلى حدّ كبير

274
00:18:29,083 --> 00:18:31,709
ما الذي يصرف انتباهك الٓان؟ -
أنفك -

275
00:18:32,459 --> 00:18:35,876
شكراً جزيلًا، أكره أنفي -
لا، إنه ظريف جداً -

276
00:18:36,250 --> 00:18:38,584
أكره أنفي أيضاً، إنه ضخم جداً

277
00:18:39,042 --> 00:18:41,542
لكن أظنّ أنّ الٔامر منوط بالشعر -
أجل -

278
00:18:44,167 --> 00:18:45,501
فهمت قصدك

279
00:18:45,876 --> 00:18:47,542
إذاً ماذا تريدين أن تفعلي حين تكبرين؟

280
00:18:48,584 --> 00:18:51,083
أظنّني أفعل ذلك

281
00:18:52,542 --> 00:18:54,292
ماذا تريد أن تفعل حين تكبر؟

282
00:18:54,542 --> 00:18:57,792
(أودّ العودة إلى (أيوا
وإنجاب الٔاطفال والعمل كشرطي

283
00:19:01,751 --> 00:19:04,292
شعرت بأنني في غرفة نومي"
"حين كنت في سنّ الـ16

284
00:19:04,417 --> 00:19:07,042
"وكنت أخرج برفقة شاب وسيم جداً"

285
00:19:07,167 --> 00:19:10,167
وكان والداي يعتقدان"
"أنني أساعده في فرض الكيمياء

286
00:19:11,042 --> 00:19:14,959
هل تمانعين إن تمدّدنا هنا؟
أشعر بوحدة قاتلة في المدينة

287
00:19:15,626 --> 00:19:17,709
أحياناً من الجميل أن أتمدّد بجانب أحد

288
00:19:18,876 --> 00:19:22,667
طبعاً، يمكننا أن نفعل ذلك

289
00:19:24,042 --> 00:19:28,209
كان يصعب عليّ أن أتخيّل أنّ شخصاً"
"بهذا الجمال قد يشعر بالوحدة يوماً

290
00:19:31,000 --> 00:19:33,459
في غضون ذلك"
"في مكان ما تحت الشارع 14

291
00:19:33,584 --> 00:19:37,000
كان شخصان عاديان ينجزان أعمالهما"
"الوحيدة الخاصة في وقت متأخّر

292
00:19:37,334 --> 00:19:39,000
تريدين شيئاً آخر آنستي؟ -
لا، هذا كل شيء -

293
00:19:39,167 --> 00:19:42,042
طعام للقطط وحسب؟ -
أجل، طعام للقطط وحسب -

294
00:19:42,918 --> 00:19:46,125
مرحباً -
(مرحباً (سكيبر -

295
00:19:46,751 --> 00:19:49,834
إذاً لمَ لم تعاودي الاتّصال بي قط؟

296
00:19:49,959 --> 00:19:53,959
آسفة، انشغلت كثيراً هذا الٔاسبوع -
خلت أنّ هناك رابطاً بيننا -

297
00:19:55,459 --> 00:19:57,834
لا أعلم، هل لي بالحصول على الفكّة؟

298
00:19:58,125 --> 00:20:00,375
أتعنين أنك تتصرّفين بهذا الشكل
مع كل رجل تواعدينه؟

299
00:20:00,792 --> 00:20:02,459
...لا، لكن

300
00:20:05,083 --> 00:20:09,083
ألا تريد مواعدة فتاة بسنّك؟ -
لا علاقة للسنّ بالٔامر -

301
00:20:09,209 --> 00:20:12,542
أجدك مشرقة

302
00:20:14,292 --> 00:20:16,042
تجدني مشرقة؟ -
بالكامل -

303
00:20:18,542 --> 00:20:21,000
"لم يسع (ميراندا) مقاومة انعكاسها"

304
00:20:21,125 --> 00:20:23,459
(على نظارة (سكيبر"
"الملطّخة بعض الشيء

305
00:20:25,667 --> 00:20:28,125
حسناً، فلنخرج من هنا -
حسناً، أجل -

306
00:20:28,250 --> 00:20:30,209
لكن دعيني أدفع
(ثمن حبوب (كابتن كرانش

307
00:20:30,709 --> 00:20:32,501
لديّ حبوب في منزلي

308
00:20:40,209 --> 00:20:44,834
ووجدت (سامنتا) التثبيت المطلق لذاتها"
"(الجنس مع (باركلي

309
00:20:45,209 --> 00:20:49,876
إذاً... أين هي؟

310
00:20:50,584 --> 00:20:53,626
ماذا؟ -
الكاميرا -

311
00:20:55,459 --> 00:20:57,334
هل أخبرتك صديقتك (كاري) بشأنها؟

312
00:20:58,501 --> 00:21:00,292
لا تقلقي، أصوّر العارضات وحسب

313
00:21:03,334 --> 00:21:04,667
لا مانع لديّ

314
00:21:06,751 --> 00:21:08,459
حسناً، سأحدث استثناءً

315
00:21:19,792 --> 00:21:22,626
(لم تطالب (سامنتا"
"بما يقلّ عن التقدير عينه

316
00:21:22,751 --> 00:21:24,751
"المعطى لجميع العارضات في المدينة"

317
00:21:33,042 --> 00:21:35,876
آلو -
"(كاري)، معك (ستانفورد)" -

318
00:21:36,459 --> 00:21:38,876
أتعلمين ما حصل لـ(ديريك) مساء أمس؟

319
00:21:39,250 --> 00:21:43,167
...في الواقع لن تصدّق الٔامر لكن -
"أجل" -

320
00:21:45,459 --> 00:21:52,626
(إنه (ستانفورد -
(مرحباً (ستانفورد -

321
00:21:52,918 --> 00:21:57,334
(ديريك)
أيمكنك أن تعطيني (كاري) مجدّداً؟

322
00:21:57,459 --> 00:21:58,792
طبعاً

323
00:22:01,959 --> 00:22:04,334
آلو -
"كيف أمكنك ذلك؟" -

324
00:22:04,792 --> 00:22:09,999
لم أفعل شيئاً، تحدّثنا وحسب -
علمت أنه شاذ -

325
00:22:17,125 --> 00:22:19,501
من المذهل ما قد يفعله المرء
للتواجد مع هذه العارضات

326
00:22:19,626 --> 00:22:22,959
عليّ أن أتقاعد قريباً
يمنعنني من إنجاز عملي

327
00:22:23,167 --> 00:22:25,667
يجعلنني أفسد حياتي
انظروا إليّ

328
00:22:26,334 --> 00:22:28,042
أنا عجوز بسنّ الـ34

329
00:22:32,792 --> 00:22:38,083
بدأت أدرك أنّ الجمال أشبه بحيازة"
"شقة مستأجرة تطلّ على منتزه

330
00:22:38,417 --> 00:22:42,876
وهو أمر غير عادل مطلقاً"
"وعادة يمنح لٔاقلّ أشخاص يستحقّونه

331
00:22:43,667 --> 00:22:48,083
لست أقاطع عملك، صحيح؟ -
مرحباً، يا لها من مفاجأة -

332
00:22:48,209 --> 00:22:50,000
لا يمكنني البقاء، تأخّرت على موعد

333
00:22:50,125 --> 00:22:53,999
لكنني أفكّر في المقال الذي تكتبينه
عن الرجال الذين يواعدون العارضات

334
00:22:54,167 --> 00:22:55,501
أجل، ماذا عنهم؟

335
00:22:55,709 --> 00:22:59,918
أولًا، هناك العديد من النساء
الفاتنات في أرجاء المدينة

336
00:23:00,918 --> 00:23:02,918
يا لها من ملاحظة مذهلة

337
00:23:04,751 --> 00:23:06,250
لكن ما يحصل هو التالي

338
00:23:07,125 --> 00:23:11,375
بعد فترة من الوقت
تريدين وحسب التواجد مع التي تضحكك

339
00:23:13,334 --> 00:23:14,751
أتفهمين قصدي؟

340
00:23:21,250 --> 00:23:23,667
حسناً، أراك لاحقاً

341
00:23:34,792 --> 00:23:37,751
"أسحب ما قلته، الجمال زائل"

342
00:23:38,834 --> 00:23:42,250
لكنّ شقة مستأجرة"
"مطلّة على منتزه أبدية

