﻿1
00:00:34,792 --> 00:00:38,000
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:46,999 --> 00:00:49,542
"منذ أسبوعين، التقطوا لي صوراً"

3
00:00:51,918 --> 00:00:53,375
جيّد، جيّد

4
00:00:59,000 --> 00:01:03,292
كانت صورة دعائية لعمودي"
"من المتوقّع أن تبرز على طرف حافلة

5
00:01:05,667 --> 00:01:07,417
"كانت لديّ شكوكي"

6
00:01:10,334 --> 00:01:13,667
لكنها زالت حين قالوا لي"
"إنه يمكنني الاحتفاظ بالفستان

7
00:01:18,751 --> 00:01:22,876
مساء يوم الجمعة بدلًا"
"من خوض نشاطاتهنّ الاجتماعية الخاصة

8
00:01:23,083 --> 00:01:25,792
(سمانثا) و(ميراندا)"
"و(شارلوت) مررن بي

9
00:01:25,918 --> 00:01:29,626
للاستفادة من موعدي"
"(الرسمي الٔاول مع السيّد (بيغ

10
00:01:29,876 --> 00:01:37,709
(كاري) -
عزيزتي، إنه رائع، أحسنت -

11
00:01:37,876 --> 00:01:40,709
وكأنك تعرضين نفسك في طبق
لكنه يليق بك

12
00:01:40,834 --> 00:01:43,334
لنقل وحسب إنه الفستان العاري

13
00:01:43,459 --> 00:01:45,501
من الواضح أنك ستمارسين الجنس معه
هذا المساء

14
00:01:45,667 --> 00:01:48,209
بربّك، إنه موعدنا الٔاول -
لن تمارس الجنس -

15
00:01:48,334 --> 00:01:51,292
ستبدو مثيرة وحسب -
هذا صحيح، أظهر المقدّمة وحسب -

16
00:01:51,417 --> 00:01:53,626
بربّكنّ
إن حصل الٔامر، يكون قد حصل

17
00:01:53,918 --> 00:01:56,083
بصحّتكنّ -
مهلًا -

18
00:01:56,250 --> 00:01:59,834
خلتك جدّية بشأن هذا الرجل
لا يمكنك مضاجعته في الموعد الٔاول

19
00:01:59,959 --> 00:02:02,083
يا إلهي، ها قد بدأت مجدّداً بقوانينها

20
00:02:02,209 --> 00:02:05,042
النساء اللواتي كتبن هذا الكتاب
كتبنه لٔانهنّ عاجزات عن المضاجعة

21
00:02:05,209 --> 00:02:07,042
لذا ابتكرن هذه النظرية التافهة

22
00:02:07,167 --> 00:02:09,334
لكي تشعرن النساء
اللواتي بوسعهنّ المضاجعة بالسوء

23
00:02:09,501 --> 00:02:10,876
لكن إن كنت جدّية بشأن هذا الرجل

24
00:02:10,999 --> 00:02:14,125
عليك أن تُبقيه في حالة كبح
لخمسة أيام على الٔاقلّ

25
00:02:14,250 --> 00:02:16,125
رفعت العدد -
أجل -

26
00:02:16,250 --> 00:02:19,083
لٔانّ عدد الٔايام
التي تنتظرينها قبل مضاجعة رجل

27
00:02:19,209 --> 00:02:23,000
هو متناسب مع السنّ -
انسي الحسابات -

28
00:02:23,125 --> 00:02:25,375
لا تضاجعيه في الموعد الٔاول وحسب
تكونين بخير

29
00:02:25,542 --> 00:02:26,918
الموعد الثالث -
هذا مبكر جداً -

30
00:02:27,000 --> 00:02:31,125
إليكنّ حقيقة واقعية، يمكن لرجل أن
يهجرك إن ضاجعته في الموعد الٔاول

31
00:02:31,250 --> 00:02:33,250
أو إن ضاجعته في الموعد العاشر
الٔامر سيّان

32
00:02:33,375 --> 00:02:35,375
متى واعدت رجلًا لمرّة عاشرة؟

33
00:02:35,542 --> 00:02:37,375
وحتى ذلك الحين
أقلّه تكنّين له العواطف

34
00:02:37,542 --> 00:02:41,542
بالتحديد، أليس من الٔافضل أن تحدّدي
إن كان الجنس جيّداً منذ البداية

35
00:02:41,667 --> 00:02:44,792
بدون أن تتأذّى مشاعر أحد -
لكن لا بأس إن تأذّت مشاعرك -

36
00:02:44,918 --> 00:02:46,751
وأنت تواجهين ذلك دوماً
على أفضل حال

37
00:02:46,876 --> 00:02:48,709
الامتناع أمر لا بدّ منه

38
00:02:48,834 --> 00:02:50,209
متى أصبحت تتحلّين
بكل هذه الشيم الفكتورية؟

39
00:02:50,334 --> 00:02:53,375
كان الفكتوريون متميّزين
كانوا يقدّرون الرومانسية

40
00:02:53,542 --> 00:02:56,334
لا وجود للرومانسية الحقيقية
بدون جنس ناجح

41
00:02:56,501 --> 00:03:01,792
أجل، يمكنك أن تستمتعي بمضاجعة أحد
لا يعجبك أو لا تحترمينه أو حتى تذكرينه

42
00:03:03,709 --> 00:03:07,334
حسناً سيّداتي، سأرحل لتناول العشاء
طابت ليلتكنّ

43
00:03:07,501 --> 00:03:11,375
الوداع، استمتعي بوقتك -
الوداع -

44
00:03:15,709 --> 00:03:17,751
في الحقيقة، كنت أتوق لٔاضاجعه

45
00:03:17,876 --> 00:03:21,042
لكن أليس تعريف النضوج
هو الامتنان الناجم عن التأجيل؟

46
00:03:30,999 --> 00:03:33,959
هذا ثوب مثير للاهتمام -
ماذا تعني؟ -

47
00:03:34,792 --> 00:03:36,292
هذا ثوب مثير للاهتمام

48
00:03:54,542 --> 00:03:57,334
لا تقلقي
أنا قادر بالكامل على كبح جماحي

49
00:03:57,501 --> 00:03:59,042
أنا أيضاً

50
00:04:08,042 --> 00:04:11,375
لا يمكنني أن أدع القوانين تكبحني"
"أتبع مشاعري

51
00:04:11,667 --> 00:04:16,167
أعني أنّ إحدى أعظم القصص الرومانسية"
"بدأت بممارسة الجنس في الموعد الٔاول

52
00:04:16,834 --> 00:04:18,125
"أراهن على ذلك"

53
00:04:19,999 --> 00:04:22,918
لن أكلّمه أولًا"
"وإن لم يعاود الاتّصال بي مجدّداً

54
00:04:23,000 --> 00:04:26,209
...سأفكّر فيه دوماً بحنان"
"على أنه سافل

55
00:04:27,209 --> 00:04:33,626
...كان ذلك حقاً... أتصدّق إننا
في الموعد الٔاول؟

56
00:04:35,209 --> 00:04:36,999
لم أخطّط لذلك

57
00:04:41,584 --> 00:04:43,751
ما رأيك؟ -
...حسناً -

58
00:04:49,375 --> 00:04:53,334
كان الٔامر رائعاً
لكن ما أدراني؟

59
00:04:57,250 --> 00:04:59,334
هل ترغبين في تناول طعام صيني؟

60
00:05:06,959 --> 00:05:10,918
هل اكتشف السيّد (بيغ) ضعفي إزاء"
"الجنس الممتع والطعام الصيني الدسم؟

61
00:05:11,417 --> 00:05:13,959
أم أنّ تناول العشاء خارجاً"
"كان تكتيكاً إلهائياً

62
00:05:14,042 --> 00:05:15,918
"لمنعي من تمضية الليلة في منزله؟"

63
00:05:16,209 --> 00:05:19,292
قبل أن أتمكّن من الغوص بالكامل"
"في جنون ارتيابي

64
00:05:19,959 --> 00:05:21,834
"(رأيت صديقي (مايك سنغر"

65
00:05:22,334 --> 00:05:25,083
نعرف بعضنا منذ 10 سنوات"
"لكننا لم نمارس الجنس قط

66
00:05:25,375 --> 00:05:27,626
لٔاننا أردنا أن نتعارف"
"لعشرة أعوام أخرى

67
00:05:27,792 --> 00:05:32,083
مرحباً -
كار)، ماذا تفعلين هنا؟) -

68
00:05:32,209 --> 00:05:34,375
أنا برفقة... لا، لا، لا -
هذا هو -

69
00:05:34,542 --> 00:05:36,292
سأخبرك عنه لاحقاً

70
00:05:36,792 --> 00:05:39,751
تبدين رائعة -
لست عارية بشكل مفرط؟ -

71
00:05:40,292 --> 00:05:42,167
بل عارية بما يكفي وحسب

72
00:05:47,417 --> 00:05:49,667
(مرحباً، أنا (كاري برادشو
(أنا صديقة قديمة لـ(مايك

73
00:05:49,792 --> 00:05:52,125
(أنا (ليبي بياليك
يسرّني لقاء أحد أصدقائه أخيراً

74
00:05:52,250 --> 00:05:54,042
إذاً سأتّصل بك

75
00:05:56,000 --> 00:05:59,542
حسناً، رائع، استمتعا بالعشاء
تشرّفت بلقائك

76
00:06:00,584 --> 00:06:03,959
تركت الطاولة وأنا أتساءل"
"لما لم يرد (مايك) تقديمي إلى رفيقته؟

77
00:06:09,375 --> 00:06:13,918
في ذلك المساء عينه"
"(حصل أمر مدهش مع (ميراندا

78
00:06:17,459 --> 00:06:20,959
يا إلهي، يا إلهي
...أنا آسفة جداً، أنا آسفة، لم أعرف

79
00:06:21,042 --> 00:06:24,250
"تعرّفت بشخص في صف الرياضة" -
هل أنت... يا إلهي -

80
00:06:24,626 --> 00:06:27,501
هل أنت متأكّد من أنك بخير؟ -
أنا بخير -

81
00:06:28,417 --> 00:06:34,417
إذاً ما الذي أغاظك بالتحديد برأسي؟ -
يا ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً -

82
00:06:35,834 --> 00:06:39,667
يمكنك دعوتي إلى العشاء ذات مرّة
ودفع تكاليف مسح طبقي للرأس

83
00:06:40,042 --> 00:06:43,083
(كان يدعى (تيد بايكر"
"كان في الـ32 من العمر

84
00:06:43,209 --> 00:06:47,501
كان طبيباً رياضياً لديه شقة"
"تشرف على متحف التاريخ الوطني

85
00:06:47,626 --> 00:06:52,167
عرف 3 علاقات جدّية في السابق"
"ولم يؤل أيّ منها إلى الزواج

86
00:06:53,209 --> 00:06:54,834
قبلة ليتحسن رأسك

87
00:06:56,334 --> 00:07:02,542
إذاً حقاً، أيمكنني الاتّصال بك أحياناً؟ -
طبعاً -

88
00:07:05,417 --> 00:07:08,459
ترك رسالة على المجيب الٓالي
حين وصلت إلى المنزل

89
00:07:08,626 --> 00:07:10,250
يريد الخروج هذا الٔاسبوع

90
00:07:10,375 --> 00:07:13,334
هذا رائع -
لا، هذا سريع جداً -

91
00:07:13,501 --> 00:07:16,083
لعلّ تلك الركلة على رأسه
شوّشت دماغه

92
00:07:16,209 --> 00:07:19,999
لا، التسرّع هو مضاجعته في الموعد الٔاول
هذا سريع جداً

93
00:07:20,083 --> 00:07:23,042
تحمّستما كلاكما وفعلتما ذلك
كفّي عن لوم نفسك

94
00:07:23,167 --> 00:07:26,042
لا، لا ألوم نفسي
ألقي اللوم على الفستان... الفستان

95
00:07:26,334 --> 00:07:29,000
دفعني الفستان إلى ذلك
وكأنه كان نابضاً بالحياة

96
00:07:29,626 --> 00:07:32,999
ثم ارتدنا مطعماً صينياً في ما بعد
ولن تحزري أبداً بمن التقينا

97
00:07:33,083 --> 00:07:35,125
من؟ -
مايك سنغر) في موعد غرامي) -

98
00:07:35,250 --> 00:07:37,375
العالم بأكمله واقع في الغرام -
لست واثقة من ذلك، لا أعلم -

99
00:07:37,501 --> 00:07:43,125
كان يتصرّف بغرابة مطلقة
وكأنه لم يردني أن أتعرّف بها أو ما شابه

100
00:07:43,250 --> 00:07:44,584
ما اسمها؟

101
00:07:47,042 --> 00:07:48,876
"(كان اسمها (ليلي بياليك"

102
00:07:49,083 --> 00:07:52,417
أخبرني (مايك) كل شيء بعد ظهر ذلك"
"اليوم حين ساعدته على اختيار الملاءات

103
00:07:52,542 --> 00:07:54,000
"(من متجر (بيد، باث أند بيوند"

104
00:07:54,125 --> 00:07:57,250
منذ كم من الوقت تواعدها؟ -
منذ بعض الوقت -

105
00:07:58,626 --> 00:08:03,542
هل هذا موضوع مؤلم؟ -
لا، لكنها ليست شخصاً أواعده علناً -

106
00:08:03,792 --> 00:08:05,959
لماذا؟ هل هي متزوّجة؟ -
لا -

107
00:08:06,125 --> 00:08:08,501
هل هي قريبة؟ -
لا -

108
00:08:09,083 --> 00:08:16,000
اسمعي، في الواقع إنها ذكيّة
وبغاية الرقّة والجنس معها رائع

109
00:08:17,584 --> 00:08:19,417
لكنها ليست المرأة
التي أتخيّل نفسي معها

110
00:08:19,709 --> 00:08:21,334
لمَ لا؟

111
00:08:21,667 --> 00:08:23,709
"حصل ذلك منذ حوالى 3 أشهر"

112
00:08:23,834 --> 00:08:25,834
(كانت (فيونا بروكس"
"(قد هجرت (مايك

113
00:08:25,959 --> 00:08:27,709
(وهي عازفة (فيولونسيل"
"(لدى (فيلهارمونيك

114
00:08:27,834 --> 00:08:30,667
وكان يحاول نسيانها"
"بأسرع وقت ممكن

115
00:08:31,667 --> 00:08:32,999
"كان الاثنان يحبّان الطهو"

116
00:08:33,167 --> 00:08:36,042
وكان من عادته صباح كل يوم سبت"
"أن يتبضّع لسائر أيام الٔاسبوع

117
00:08:36,501 --> 00:08:39,584
لذا كان يشعر بأنه ضعيف"
"...جداً حين

118
00:08:39,751 --> 00:08:43,999
أتودّ أن تجرّب جبن حليب الخراف
من جبال "(الٔالب) التيرولية"؟

119
00:08:44,125 --> 00:08:45,584
شكراً

120
00:08:51,417 --> 00:08:53,918
إنها لذيذة -
طهاها الرهبان -

121
00:08:54,083 --> 00:08:56,417
حقاً؟ -
رهبان اللاترابية -

122
00:08:58,250 --> 00:09:00,876
هذا جبن ماعز طازج
(من وادي (نابا

123
00:09:03,999 --> 00:09:05,584
إنه لذيذ

124
00:09:07,501 --> 00:09:12,584
(جبن (ليكسبلوراتور
(يحوي قشدة ثلاثية من (فرنسا

125
00:09:23,584 --> 00:09:26,292
"وجد (مايك) نفسه مطلقاً العنان لجموحه"

126
00:09:27,834 --> 00:09:30,876
بما أنه لم يكن يجد (ليبي) فاتنة"
"لم يشعر بأيّ ضغط

127
00:09:37,459 --> 00:09:41,999
في الصباح التالي"
"استيقظ وشعر بارتياح، كان مسترخياً جداً

128
00:09:42,083 --> 00:09:44,083
أنا مخرج إبداعي لوكالة إعلانات

129
00:09:44,209 --> 00:09:47,918
لكنني في النهاية
أحبّ أن يكون لي متجري الخاص

130
00:09:48,751 --> 00:09:54,292
أحبّ أن أمتلك متجري الخاص أيضاً
أعني متجر الجبن

131
00:09:54,751 --> 00:10:00,000
كانت المرأة الوحيدة التي عرفها يوماً"
"وشعر أنّ بوسعه أن يكون برفقتها ببساطة

132
00:10:00,125 --> 00:10:01,584
إذاً ما المشكلة؟

133
00:10:02,709 --> 00:10:08,083
اسمعي، ليست جميلة
وليس لدينا الكثير من القواسم المشتركة

134
00:10:08,209 --> 00:10:10,334
معظم أصدقائها
يعملون في مجال الٔالبان والٔاجبان

135
00:10:11,083 --> 00:10:18,000
...لكنها حميمة وغير مدّعية و
أمارس معها أروع جنس مارسته في حياتي

136
00:10:18,751 --> 00:10:21,125
ما الذي تخشاه؟
ما سيكون رأي الٓاخرين؟

137
00:10:21,250 --> 00:10:24,959
اسمعي، جلّ ما أعرفه هو أنها ليست
المرأة المناسبة بالنسبة إليّ بالٕاجمال

138
00:10:25,501 --> 00:10:27,709
لذا أبقيها سرّاً

139
00:10:29,417 --> 00:10:33,334
(عجزت عن تحديد ما إذا كان (مايك"
"يتصرّف بشكل سطحي أو صادق

140
00:10:33,959 --> 00:10:36,667
"لكنّ السؤال أزعجني لٔايام"

141
00:10:37,000 --> 00:10:42,918
كم منّا يمارسون جنساً مثيراً للغاية مع"
"أشخاص نخشى تقديمهم إلى أصدقائنا؟

142
00:10:43,876 --> 00:10:47,918
هل مارست الجنس بشكل رائع
مع شخص لم أرد الٕاعلان عنه؟

143
00:10:50,667 --> 00:10:54,751
هل أخبرتك يوماً عن عازف الجاز
الذي يعيش مع أمه في (كوينز)؟

144
00:10:54,876 --> 00:10:57,292
(أجل، (أليكس -
ماذا عن غاسل النوافذ؟ -

145
00:10:57,542 --> 00:10:59,709
الذي لا يرتدي ملابس داخلية؟

146
00:11:00,042 --> 00:11:02,751
تعرّفت بفتى مذهل
...في (سباي بار) العام الفائت، كان

147
00:11:02,999 --> 00:11:05,542
تبيّن أنه في الثانوية

148
00:11:06,083 --> 00:11:08,999
(على ما يبدو كانت (سمانثا"
"قد ضاجعت الكثيرين

149
00:11:09,250 --> 00:11:11,250
"ولم يكن أيّ منهم سرّاً"

150
00:11:11,542 --> 00:11:14,918
حسناً، ممّا يثبت
أنني لا أخجل بأحد ضاجعته

151
00:11:15,042 --> 00:11:17,292
حسناً، ها هي

152
00:11:18,167 --> 00:11:19,542
هنا

153
00:11:25,000 --> 00:11:27,792
...تبدين -
عارية -

154
00:11:28,125 --> 00:11:33,000
ها هو، الفستان الذي دفعني"
"(إلى مضاجعة السيّد (بيغ

155
00:11:33,125 --> 00:11:36,999
ألا يجدر بي أن أشعر بالحرج؟ -
لا، تبدين رائعة -

156
00:11:37,083 --> 00:11:40,042
كما أنه لا وجود للدعاية السيّئة -
أجل، ستقولين ذلك حتماً -

157
00:11:40,167 --> 00:11:41,501
أنت وكيلة دعايات -
لا -

158
00:11:41,626 --> 00:11:45,834
علينا الذهاب إلى مكان رائع
حيث نشرب نخبك حين تمرّ الحافلة

159
00:11:45,959 --> 00:11:48,542
(ويمكنك دعوة السيّد (بيغ -
لا، لا أظنّ ذلك -

160
00:11:48,667 --> 00:11:50,542
لم يتّصل بي مذ أمضينا الليلة سويّة

161
00:11:50,709 --> 00:11:54,459
عزيزتي، انسي أمره
ستبرزين على جانب حافلة

162
00:11:54,584 --> 00:11:58,584
سيرغب فيك عشرة مليون رجل
كل صباح في طريقهم إلى العمل

163
00:11:59,209 --> 00:12:02,334
هذا أفضل إعلان شخصي
رأيته في حياتي

164
00:12:02,459 --> 00:12:07,542
كانت (سمانثا) بارعة في تحويل"
"وضع شديد البؤس إلى وضع ميؤوس منه

165
00:12:08,042 --> 00:12:12,792
بالحديث عن الجنس السرّي
هل أخبرتك (شارلوت) يوماً عن الحاخام؟

166
00:12:13,000 --> 00:12:14,667
الحاخام؟ -
عذراً؟ -

167
00:12:14,876 --> 00:12:16,417
تعلمين عمّن أتحدّث

168
00:12:16,542 --> 00:12:19,709
لا أصدّق أنكما جئتما
تستجوبانني في عملي

169
00:12:19,834 --> 00:12:21,501
عذراً، أنا المخطئة

170
00:12:22,292 --> 00:12:27,375
بأيّ حال، لم يكن حاخاماً، كان فنّاناً
"من (بروكلن) من طائفة "الحسيدية

171
00:12:27,501 --> 00:12:29,250
هذا قريب بما يكفي من الحاخام

172
00:12:30,542 --> 00:12:33,876
(على ما يبدو، كانت (شارلوت"
"قد رأت عمل (شمويل) في معرض

173
00:12:33,999 --> 00:12:36,792
وحدّدت معه موعداً"
"للقائه في الاستديو الخاص به

174
00:12:38,292 --> 00:12:44,292
هذه مذهلة، نابضة بالحياة
أنت بارع في إبراز الضوء

175
00:12:44,667 --> 00:12:46,125
شكراً لك

176
00:12:53,709 --> 00:12:58,042
هذه اللوحة مميّزة جداً -
(هذه لوحتي (يشيفا -

177
00:12:59,959 --> 00:13:02,918
أردت أن أصوّر حيوية الشباب

178
00:13:03,167 --> 00:13:09,834
سرعان ما ثملت (شارلوت) بموهبته"
"غرابته ورائحة شعره الأشعث

179
00:13:10,000 --> 00:13:11,626
إنها ساحرة

180
00:13:18,334 --> 00:13:21,083
"كان الٔامر مثيراً جداً ومحرّماً جداً"

181
00:13:21,334 --> 00:13:23,292
أميرة أبيها الصغيرة"
"من الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية

182
00:13:23,417 --> 00:13:26,292
بين ذراعيّ"
"أحد أفراد شعب الرب

183
00:13:28,125 --> 00:13:31,834
كنّا نتحدّث عن الفنّ، الجنس والتوراة

184
00:13:31,959 --> 00:13:35,751
لمَ لم تعرّفينا به؟ -
شعرت بالٕاحراج -

185
00:13:35,959 --> 00:13:39,292
لم يكن بوسعي مواعدته فعلًا
ولم يكن بوسعه مواعدتي

186
00:13:39,417 --> 00:13:41,125
ما سيكون رأي الناس؟

187
00:13:41,250 --> 00:13:43,667
إن كان الجنس ناجحاً
من يكترث لرأي الٓاخرين؟

188
00:13:43,918 --> 00:13:46,125
لا يمكنك إدراج هذه القصة في عمودك

189
00:13:46,250 --> 00:13:48,501
عديني بذلك -
أعدك -

190
00:13:48,751 --> 00:13:51,542
أكان الجنس السرّي"
"الشكل المطلق للحميمية؟

191
00:13:51,751 --> 00:13:55,751
بما أنه موجود في حالة نقاء"
"معفى من أحكام العالم

192
00:13:55,999 --> 00:13:58,709
أو أنه مجرّد طريقة أخرى"
"يمكننا من خلالها أن ننكر مشاعرنا

193
00:13:58,834 --> 00:14:01,375
"ونقسّم حياتنا إلى أجزاء عاطفية مستقلّة؟"

194
00:14:06,959 --> 00:14:09,334
آلو؟ -
هل بدأت تفتقدين إليّ؟ -

195
00:14:09,459 --> 00:14:11,999
من المتكلّم؟ -
"كيف حالك؟" -

196
00:14:13,375 --> 00:14:17,751
رائعة، هائلة
مذهلة في الواقع، وأنت؟

197
00:14:17,876 --> 00:14:25,792
مع أنني قد أبدو مبتذلًا
لم أكفّ عن التفكير فيك

198
00:14:26,083 --> 00:14:27,542
أعشق الٔاشياء المبتذلة

199
00:14:30,125 --> 00:14:33,501
اسمعي
علينا أن نخرج في موعد أول حقيقي

200
00:14:33,667 --> 00:14:37,042
أي الموعد التقليدي الٔامريكي"
"عشاء وفيلم سينمائي؟

201
00:14:37,542 --> 00:14:39,834
بالطبع، نظراً إلى حالنا
سنفوّت علينا الفيلم

202
00:14:39,959 --> 00:14:41,959
ما دمنا لا نفوّت العشاء

203
00:14:43,751 --> 00:14:47,417
كم ارتحت، نجوت للتو من لعنة
ممارسة الجنس في أول موعد غرامي

204
00:14:50,167 --> 00:14:51,501
"في عطلة نهاية الٔاسبوع تلك"

205
00:14:51,626 --> 00:14:54,918
واعدت رجلًا يجعلني أريد"
"أن أصيح باسمه عالياً من على السطح

206
00:14:55,042 --> 00:15:00,209
دعيني أوضح أمراً
ستظهر صورتك على حافلة

207
00:15:00,375 --> 00:15:01,709
هذا صحيح

208
00:15:02,292 --> 00:15:04,667
حافلة تعبر أنحاء المدينة
أو وسط المدينة؟

209
00:15:04,959 --> 00:15:07,667
(حافلة (أم 2
تصل إلى الجادة الخامسة

210
00:15:08,250 --> 00:15:09,584
هذا خطّ جيّد

211
00:15:09,751 --> 00:15:12,876
سأجتمع مع أصدقائي غداً بعد الظهر
لنشاهدها تمرّ

212
00:15:13,000 --> 00:15:17,751
...فكّرت في أنك إن كنت غير مشغول -
مرحباً، كيف حالك؟ -

213
00:15:17,876 --> 00:15:20,876
مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟
تسرّني رؤيتك

214
00:15:20,999 --> 00:15:23,584
(تذكر (فيليس -
طبعاً، (فيليس)، كيف حالك؟ -

215
00:15:23,751 --> 00:15:27,167
أجل، هل كل شيء بخير؟ -
أجل، كل شيء رائع -

216
00:15:27,417 --> 00:15:29,209
هذا ما سمعته

217
00:15:31,834 --> 00:15:34,417
إذاً تسرّني رؤيتك -
تسرّني رؤيتك مجدّداً -

218
00:15:34,584 --> 00:15:36,375
تسرّني رؤيتك -
الوداع -

219
00:15:39,709 --> 00:15:43,042
من كان؟ -
(مجرّد رجل تزلّجت برفقته في (أسبن -

220
00:15:43,459 --> 00:15:47,626
لم أفهم، هل أصبحت فجأة"
"المرأة غير المرئية؟

221
00:15:47,834 --> 00:15:49,876
"حاولت ألّا أدع الٔامر يزعجني"

222
00:15:50,751 --> 00:15:54,209
حاولت أيضاً ألّا أنزعج"
"(من فكرة اصطحابي إلى (فانغ وا

223
00:15:54,417 --> 00:15:56,334
"حيث تناولنا العشاء بعد المضاجعة"

224
00:15:57,167 --> 00:16:00,459
لا يمكنني حضور حفلتك غداً -
لا -

225
00:16:00,667 --> 00:16:04,334
أردت أن أعرّفك إلى بعض أصدقائي -
سأكون في منزلي لاحقاً إن اشتقت إليّ -

226
00:16:06,459 --> 00:16:10,834
بعد أن أجلت النظر في الغرفة، أدركت"
"أنّ المكان يبدو كمركز للمواعيد الرخيصة

227
00:16:10,959 --> 00:16:13,000
"التي لا يريد أحد أن يعرف بأمرها"

228
00:16:13,542 --> 00:16:16,292
قلت للسيّد (بيغ) إنني ملتزمة بموعد"
"وعليّ العودة إلى المنزل

229
00:16:18,876 --> 00:16:20,751
آلو؟ -
اسمع، لديّ سؤال -

230
00:16:21,209 --> 00:16:25,250
(من بين جميع مطاعم (مانهاتن
لمَ اصطحبت (ليبي) إلى (فانغ وا)؟

231
00:16:25,542 --> 00:16:29,125
إنه منعزل، من غير المتوقّع
أن ألتقي بأحد أعرفه

232
00:16:29,250 --> 00:16:31,584
تعني أنه مكان
يصطحب الرجال إليه النساء

233
00:16:31,709 --> 00:16:33,125
اللواتي لا يريدون
أن يراهم أحد بصحبتهنّ؟

234
00:16:33,292 --> 00:16:35,167
"أجل، إنه المكان المثالي لهذا الغرض"

235
00:16:36,042 --> 00:16:38,334
عذراً -
"كانت الٔادلّة تتكاثر" -

236
00:16:38,584 --> 00:16:42,375
أيعقل أنني أصبحت فتاة"
"الجنس السرّي للسيّد (بيغ)؟

237
00:16:43,459 --> 00:16:47,501
(في الصباح التالي، اكتشفت (ميراندا"
"سرّاً جنسياً صادماً خاصاً بها

238
00:16:47,999 --> 00:16:50,209
"(كانت قد أمضت ليلة رائعة مع (تيد"

239
00:16:50,375 --> 00:16:52,834
الذي اضطرّ إلى الرحيل باكراً"
"في الصباح ليستقلّ الطائرة إلى العاصمة

240
00:16:52,959 --> 00:16:54,334
"لحضور مؤتمر حول الخُدار الشوكي"

241
00:16:54,459 --> 00:16:56,167
يمكنني الذهاب إلى المنزل
ما من مشكلة

242
00:16:56,292 --> 00:16:58,459
لا، ابقي
إنها السادسة صباحاً

243
00:17:01,417 --> 00:17:04,501
،سأعود هذا المساء
أتريدين أن نخرج سويّة؟

244
00:17:04,959 --> 00:17:07,209
أودّ ذلك -
سأتّصل بك في العمل -

245
00:17:07,334 --> 00:17:08,751
أتمنّى لك رحلة ممتعة

246
00:17:16,000 --> 00:17:17,959
"انتظرت (ميراندا) ريثما أقفل الباب"

247
00:17:18,042 --> 00:17:20,834
ثم استغلّت الفرصة"
"(للتنقيب في شقة (تيد

248
00:17:20,959 --> 00:17:23,209
"بحثاً عن صور حبيباته السابقات"

249
00:17:27,584 --> 00:17:30,000
لم تكن مطلقاً مستعدّة"
"لمواجهة ما وجدته

250
00:17:36,999 --> 00:17:41,167
أجل؟ تضع ذلك القضيب"
"حيث يريد أن يكون؟ كل مساء؟

251
00:17:41,584 --> 00:17:43,918
"أجل" -
"كل مساء حين تعود إلى المنزل" -

252
00:17:44,125 --> 00:17:47,542
وكل شيء مرتّب في المنزل"
"وكنت أرتّبه طوال اليوم

253
00:17:47,667 --> 00:17:49,626
لا أعلم ما عليّ فعله

254
00:17:49,751 --> 00:17:51,083
لا يمكنني أن أعترف
بأنني وجدت هذا الشريط

255
00:17:51,209 --> 00:17:53,334
لكنني لا أعلم الٓان
إن كنت أريد رؤيته مجدّداً

256
00:17:53,709 --> 00:17:55,792
كيف أمكنك أن تحكمي عليه
قبل أن تربّتيه على مؤخرته؟

257
00:17:57,626 --> 00:18:01,626
أمزح ليس إلّا -
لكن من الواضح أنه ما يرغب فيه -

258
00:18:02,375 --> 00:18:04,167
لعلّها حياته الخيالية وحسب

259
00:18:07,375 --> 00:18:09,459
في وقت لاحق من ذلك اليوم"
"(اجتمعت نخبة (نيويورك

260
00:18:09,626 --> 00:18:11,792
"لتشرب نخب رحلة حافلتي الٔاولى"

261
00:18:11,918 --> 00:18:15,000
أين السيّد (بيغ)؟ -
لم يتمكّن من الحضور -

262
00:18:15,209 --> 00:18:17,834
ماذا تعنين بذلك؟ -
لا أعلم، لديه عمل ما -

263
00:18:18,792 --> 00:18:22,459
لكنها حفلة حافلتك -
...قلت لك، ما كان يجدر بك -

264
00:18:22,626 --> 00:18:24,792
لا عليك -
ماذا؟ -

265
00:18:24,918 --> 00:18:27,125
لم يحضر
لٔانني ضاجعته في موعدنا الٔاول؟

266
00:18:27,250 --> 00:18:30,375
بشكل أساسي، أجل
حين تضاجعين رجلًا في الموعد الٔاول

267
00:18:30,542 --> 00:18:33,083
لن تتطوّر العلاقة
إلى أكثر من مجرّد علاقة جنسية

268
00:18:34,709 --> 00:18:36,000
نخبك -
نخبك -

269
00:18:36,167 --> 00:18:39,042
"لم أرد الٕاقرار بأنها محقّة" -
ها قد جاءت، ها قد جاءت -

270
00:18:39,250 --> 00:18:41,792
أردت وحسب أن أرى حافلتي"
"وأغادر المكان بأقصى سرعة

271
00:18:44,250 --> 00:18:47,292
!تباً -
كاري)، مرحباً، هل فوّتها؟) -

272
00:18:47,417 --> 00:18:48,876
مرحباً، ليس بعد، لا

273
00:18:48,999 --> 00:18:51,250
(خلتك ستحضر (ليبي -
أجل -

274
00:18:51,375 --> 00:18:54,125
طلبت منها أخيراً أن ترافقني
في موعد علني، فرفضت دعوتي

275
00:18:54,626 --> 00:18:56,834
لماذا؟ -
قالت إنها تعرّفت بشخص آخر -

276
00:18:56,959 --> 00:19:00,083
لا يعاني مشاكلي المتعلّقة بالحميمية -
آسفة -

277
00:19:00,959 --> 00:19:02,959
هدوء، ها قد أتيت

278
00:19:13,999 --> 00:19:16,751
لا تقلقي عزيزتي، لا تقلقي

279
00:19:16,876 --> 00:19:20,999
لا أحد في (نيويورك) يلحظ حافلة
إلى أن توشك على دهسهم

280
00:19:21,125 --> 00:19:22,501
هذا صحيح

281
00:19:23,751 --> 00:19:26,999
(في غضون ذلك، أمضت (ميراندا"
"(أمسية رائعة أخرى برفقة (تيد

282
00:19:27,375 --> 00:19:29,375
"وبدأت تعيد تقييم خياراتها"

283
00:19:29,501 --> 00:19:33,501
كانت إحدى أروع الوجبات
التي تناولتها يوماً

284
00:19:33,667 --> 00:19:35,876
شكراً -
هذا من دواعي سروري -

285
00:19:37,542 --> 00:19:42,584
افتقدتك اليوم -
حقاً؟ -

286
00:19:44,209 --> 00:19:46,918
أظنّني كنت أنتظر طوال هذا الوقت
ركلة قوية على رأسي

287
00:19:47,417 --> 00:19:51,459
وخلت أنّ جلّ ما أردته
هو ربتة على المؤخرة

288
00:19:52,584 --> 00:19:55,501
عذراً؟ -
سمعتني -

289
00:20:06,792 --> 00:20:09,125
(لم يصحب (تيد) (ميراندا"
"إلى منزله ذلك المساء

290
00:20:09,667 --> 00:20:12,083
لم يردّ على اتّصالاتها"
"أو يجيب على رسائلها

291
00:20:13,000 --> 00:20:15,042
"ولم تره قط في النادي الرياضي"

292
00:20:18,125 --> 00:20:22,250
في وقت متأخّر جداً من ذلك المساء"
"بعد الٕافراط في شرب الشمبانيا

293
00:20:22,876 --> 00:20:25,751
"(قرّرت توديع السيّد (بيغ"

294
00:20:31,292 --> 00:20:36,834
جئت أقول لك وحسب إنك إن كنت
محرجاً أو خجلًا من علاقتك بي

295
00:20:37,209 --> 00:20:39,250
ما عاد بوسعنا أن نتواعد

296
00:20:39,626 --> 00:20:41,626
في الواقع"
"كنت ألقي اللّوم على نفسي

297
00:20:41,959 --> 00:20:46,167
ارتديت الفستان العاري في موعدنا الٔاول"
"سارعت في مضاجعته

298
00:20:46,709 --> 00:20:49,999
والٓان صورتي على حافلة"
"في الجادة الخامسة مع قضيب على رأسي

299
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
عمّ تتحدّثين؟ -
لا تعرّفني إلى أصدقائك -

300
00:20:55,792 --> 00:20:57,834
تعيدني إلى ذلك المطعم

301
00:20:57,959 --> 00:21:00,292
حيث يصطحب الرجال نساء
لا يريدون أن يراهم أحد برفقتهنّ

302
00:21:00,667 --> 00:21:04,083
ترفض الخروج ولقاء أصدقائي
تضعني في بيئة ملائمة

303
00:21:04,501 --> 00:21:07,209
أحداث معيّنة، مطاعم معيّنة
أشخاص معيّنون

304
00:21:07,501 --> 00:21:14,167
وكأنني جزء معيّن من نوع الٔاشخاص
الذين تخال أنه يجدر بك مواعدتهم

305
00:21:16,125 --> 00:21:20,918
لكن لم يتسنّ لي أن أعرف إلّا جزءاً معيّناً
مع أنني بدأت أعرف المزيد

306
00:21:21,334 --> 00:21:25,459
لا، هذه ليست أنا
هذه أنا أبدي ردّة فعل على نظرتك إليّ

307
00:21:27,584 --> 00:21:29,083
حسناً

308
00:21:31,042 --> 00:21:37,125
(أظنّ أنّ (فانغ وا
هو أفضل مطعم صيني في المدينة

309
00:21:37,250 --> 00:21:39,000
لهذا السبب قصدناه

310
00:21:39,667 --> 00:21:46,375
أما الرجل الذي التقينا به في الشارع
فعجزت عن تذكّر اسمه

311
00:21:46,501 --> 00:21:50,042
(ممّا قد يعني أنني مصاب بداء (ألزهايمر
وهذا ما حصل آنذاك

312
00:21:50,459 --> 00:21:55,667
وبعد ظهر اليوم، كان لديّ بطاقات
(بجانب الملعب لحضور مباراة (نيكس

313
00:21:56,459 --> 00:21:59,999
وهذا كل ما لديّ يا جماعة

314
00:22:00,709 --> 00:22:02,459
"كان يجدر بي أن أقفز من شدّة الفرح"

315
00:22:03,834 --> 00:22:06,334
"لكنني شعرت وحسب بنفحة من الخوف"

316
00:22:08,584 --> 00:22:13,626
إذاً أنت وأنا... ربما علاقتنا جدّية؟

317
00:22:18,459 --> 00:22:19,792
هذا ممكن

318
00:22:28,375 --> 00:22:31,375
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلين

