﻿1
00:00:34,501 --> 00:00:38,000
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال"

2
00:00:46,792 --> 00:00:50,417
،فلنكُن صادقين"
"...مِن أصعب الأمور أحياناً

3
00:00:50,542 --> 00:00:53,000
"أن تشعر بالسعادة من أجل شخص آخر"

4
00:00:53,125 --> 00:00:54,667
"مثل الرابحين في اليانصيب"

5
00:00:54,792 --> 00:00:58,501
أو الأشخاص الذين حققوا نجاحاً باهراً"
"وهم في الـ27 من العمر

6
00:00:59,417 --> 00:01:04,918
ثمّ هناك ذلك الجحيم"
"الذي لا يسبّبه لك إلّا أعز أصدقائك

7
00:01:06,459 --> 00:01:08,125
"حفل استقبال المولود الجديد"

8
00:01:08,417 --> 00:01:11,876
لن أسمح بجرّي إلى ذلك الشيء
ولو ربطّتن فمي بخطاف

9
00:01:11,999 --> 00:01:13,459
بصراحة، أجد ذلك مُحزناً

10
00:01:13,626 --> 00:01:16,250
قيامها باستخدام طفل
لإثبات شرعية وجودها

11
00:01:16,375 --> 00:01:20,209
بالضبط، لِمَ لا تكتفي بالجنس
ومشروب لذيذ مثل بقيتنا؟

12
00:01:20,334 --> 00:01:22,292
أنا سعيدة من أجلها
أنا حقاً سعيدة

13
00:01:22,417 --> 00:01:26,626
إن رأيتُ لقلقاً ورقياً آخر
فسأنتزع منقاره الكرتوني

14
00:01:26,751 --> 00:01:29,083
هل لي بسؤال؟ أتزعجكن جميع حفلات
...استقبال المواليد الجدد

15
00:01:29,209 --> 00:01:32,000
أم أنّ هذه أسوأ لأنها متعلقة بـ(ليني)؟

16
00:01:39,375 --> 00:01:43,501
ليني بيرلين)، لا يمكنك أن تصفها)"
"بل عليك أن تعرفها

17
00:01:45,501 --> 00:01:48,751
الأرجح أنّك كنت تعرفها"
"قبل 8 سنوات

18
00:01:50,042 --> 00:01:54,125
إن مارسَت الجنس على أريكتي
فستشتريها والسماء شاهدة على ما أقول

19
00:01:54,626 --> 00:01:57,918
ألم تشتري منّي الأريكة بهذه الطريقة؟ -
ليني)، أرينا صدرك) -

20
00:01:58,000 --> 00:02:02,375
انسَ الأمر، رأيتم صدري بما يكفي

21
00:02:03,834 --> 00:02:07,375
صدر، صدر، صدر

22
00:02:07,501 --> 00:02:09,459
عملت (ليني) باحثة عن المواهب"
"لدى شركة تسجيلات

23
00:02:09,626 --> 00:02:12,834
أو كما كانت تسمّي ذلك"
"الجنس بحساب نفقات

24
00:02:12,959 --> 00:02:14,918
كلّما كانت تخرج في رحلة"
"...لاستطلاع المواهب

25
00:02:15,000 --> 00:02:20,375
كانت تعود بفرقة جديدة مثيرة"
"ومرض نسائي لَم يسمع به أحد من قبل

26
00:02:20,542 --> 00:02:24,626
هذان الاثنان ظَهَرا كثيراً للعلن
حتى أصبحا بحاجة إلى وكيل حجوزات

27
00:02:28,667 --> 00:02:31,918
انظرا إليها
إنها تُجسد قلة احترام الذات

28
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
احترامي لذاتي قليل
لكنّي أعبّر عنه بطريقة صحيّة

29
00:02:35,125 --> 00:02:37,000
(بأكل علبة من الـ(أوريو
مضاعف الحشوة

30
00:02:37,167 --> 00:02:39,083
!كم هذا مُحزن

31
00:02:40,999 --> 00:02:42,792
اخلعيها

32
00:02:44,417 --> 00:02:47,751
"بين (سمانثا) و(ليني) منافسة قديمة"

33
00:02:47,876 --> 00:02:52,459
"كلاهما جامحة ومثيرة ومتزعزعة"

34
00:02:53,417 --> 00:02:57,125
قبل عامين"
"قامت (ليني) بأكثر عمل يثير الصدمة

35
00:02:57,250 --> 00:02:59,375
التقت موظف بنك استثمار"
"(من (وولستريت

36
00:02:59,501 --> 00:03:02,083
"(تزوجته وانتقلت إلى (كونيتيكت"

37
00:03:02,209 --> 00:03:03,667
"ما كان المفروض أن يحدث ذلك"

38
00:03:03,792 --> 00:03:07,042
كان المفروض أن تمارس الجنس"
"مع (سيد فيشاس) وتنتقل إلى الهيروين

39
00:03:09,542 --> 00:03:13,042
هدّئن من روعكن! سنستمتع بوقتنا
كما أننا لَم نزرها في (كونيتيكت) قطّ

40
00:03:13,167 --> 00:03:15,667
بالضبط، ثمّة سبب لذلك -
حمى القُرادة؟ -

41
00:03:15,792 --> 00:03:18,709
هذا سبب مقنع آخر -
لكنه حفل استقبال مولود جديد -

42
00:03:18,834 --> 00:03:21,709
إنها طائفة -
طائفة؟ عمّ تتحدثين؟ -

43
00:03:21,834 --> 00:03:25,042
اسمعن، جميعهن يفكّرن بالطريقة ذاتها
ويلبسن بالطريقة ذاتها

44
00:03:25,167 --> 00:03:28,459
ويضحّين بأنفسهن
من أجل القضية ذاتها، الأطفال

45
00:03:28,792 --> 00:03:30,167
إنها مجنونة

46
00:03:31,000 --> 00:03:34,417
فقدتُ أختين من أجل الأمومة
أنا أعرف عمّ أتحدث

47
00:03:34,751 --> 00:03:36,792
أظن أنّ علينا الذهاب
إنه التصرف الصواب

48
00:03:37,042 --> 00:03:38,667
أعطني سبباً مقنعاً واحداً

49
00:03:38,959 --> 00:03:43,459
حسناً، أنتِ تقودين سيارتك
"فترين لافتة مكتوب عليها "أفعى برأسين

50
00:03:43,709 --> 00:03:46,459
فتوقفين سيارتك، (ليني) الجامحة
ستقيم حفل استقبال لمولودها

51
00:03:46,626 --> 00:03:48,000
فعليكنّ الذهاب

52
00:03:48,334 --> 00:03:50,834
وجهة نظر سليمة
إنه التصرف الصواب

53
00:03:51,417 --> 00:03:54,083
تخيّلن كم ستكون بدينة الآن

54
00:03:54,876 --> 00:03:58,876
بينما أخذتُ أسجّل التاريخ"
"لاحظتُ أنّ هناك شيئاً مفقوداً

55
00:03:59,542 --> 00:04:02,667
(بين عرض (فيرساتشي"
"(والعشاء في (مومبا

56
00:04:02,834 --> 00:04:04,375
"لَم تكُن موجودة"

57
00:04:04,876 --> 00:04:07,334
دورتي الشهرية"
"إنها متأخرة 4 أيام

58
00:04:08,250 --> 00:04:11,042
في يوم السبت نفسه"
""والمعروف أيضاً بـ"تأخير 7 أيام

59
00:04:11,167 --> 00:04:14,209
انطلقت 4 فتيات مدنيّات"
"لزيارة فئران الريف

60
00:04:14,334 --> 00:04:16,334
هل وصلنا؟

61
00:04:18,834 --> 00:04:22,000
شربتُ اثنين من هذه حتى الآن
لذا يبدو أننا سنتوقف كثيراً

62
00:04:22,125 --> 00:04:23,876
مرحباً، زيّ جميل

63
00:04:23,999 --> 00:04:25,626
هل سيكون هناك رقص شرقي
في حفل المولود الجديد؟

64
00:04:25,792 --> 00:04:27,792
أجل، بعد تقديم الهدايا مباشرة

65
00:04:28,125 --> 00:04:31,959
تبّاً! كنتُ مشوّشة تماماً
نسيت أن أشتري لها هدية

66
00:04:32,417 --> 00:04:35,042
ما مدى قلّة الذوق في تقديم النقود
لأم مستقبلية؟

67
00:04:35,167 --> 00:04:38,375
لا تقلقي بهذا الشأن
ستكون هديتي منّي ومنك

68
00:04:38,501 --> 00:04:41,083
اشتريتِ زجاجة ويسكي لامرأة حامل؟

69
00:04:41,209 --> 00:04:43,501
(مكتوب على بطاقة الدعوة (أ. م

70
00:04:43,626 --> 00:04:45,999
"عنى ذلك "أحضري مولودك
وليس مشروبك

71
00:04:46,083 --> 00:04:48,417
ماذا أحضرتِ لها؟ -
واقيات ذكرية -

72
00:04:48,542 --> 00:04:52,834
أتحدث بجدية، ماذا أحضرتِ لها؟ -
بجدية؟ إنها واقيات ملونة -

73
00:04:53,083 --> 00:04:55,250
يا فتيات، انتظرن

74
00:04:55,375 --> 00:04:58,584
يا فتيات، انتظرنني -
!يا إلهي -

75
00:04:58,709 --> 00:05:00,542
انتظرن -
انظرن إلى حجم ذلك الشيء -

76
00:05:00,667 --> 00:05:03,918
(يمكننا أن نذهب به إلى (كونيتيكت -
سأكتب اسمي على تلك البطاقة -

77
00:05:04,292 --> 00:05:07,876
حسناً -
هيّا، هيّا -

78
00:05:12,209 --> 00:05:13,584
أتجيد أيّ منكن القيادة؟

79
00:05:19,626 --> 00:05:22,709
بمجرد وصولي إلى طريق"
"...(هولي هوك)

80
00:05:22,876 --> 00:05:28,792
أدهشني كيف يبدو مكاناً مفعماً بالطبيعة"
"أبعد ما يكون عن الطبيعي

81
00:05:37,501 --> 00:05:41,042
(توتو)، لا أظننا ما زلنا في (مانهاتن)

82
00:05:42,083 --> 00:05:44,918
!منزلها جميل

83
00:05:45,167 --> 00:05:47,417
!انظرن إلى كلبها

84
00:05:47,542 --> 00:05:52,042
مرحباً يا فتى، مرحباً يا فتى
تعال إلى هنا، تعال إلى هنا

85
00:05:57,209 --> 00:05:58,709
لِمَ لَم يأتي؟

86
00:05:58,834 --> 00:06:01,709
هناك سور كهربائي غير مرئي
إنه أحدث صيحة

87
00:06:01,834 --> 00:06:06,667
لدى أختي واحد مثله -
حسناً، هل أنتن مستعدات؟ -

88
00:06:07,375 --> 00:06:08,792
لنذهب

89
00:06:14,042 --> 00:06:16,417
عزيزتي (شارلوت)، لا تنسي هديتنا

90
00:06:29,876 --> 00:06:31,626
انظري إليك! أنتِ سمينة

91
00:06:31,751 --> 00:06:34,542
أعرف، أليس هذا رائعاً؟
أستطيع أن آكل ما أشاء

92
00:06:34,667 --> 00:06:38,542
أتشعرن بالغيرة؟
تفضلن، تفضلن

93
00:06:39,209 --> 00:06:41,999
(بريدجيت)، (روكسين)
هؤلاء صديقاتي من المدينة

94
00:06:42,083 --> 00:06:44,083
مرحباً -
ظننا أنّكن لن تأتين -

95
00:06:44,209 --> 00:06:47,125
لقد ضللنا الطريق
سلكنا جسراً خاطئاً

96
00:06:47,250 --> 00:06:49,999
أتذكرين إحساسك بأنّك إن غادرت
...مانهاتن) للحظة)

97
00:06:50,083 --> 00:06:53,751
فستسقطين عن حافة الأرض؟ -
يا إلهي! لا تذكّريني -

98
00:06:53,876 --> 00:06:58,792
مرحباً -
(يا إلهي! إنها سلة (بيليني بيبي -

99
00:06:58,959 --> 00:07:03,876
انظرن جميعاً
(إنها سلة (بيليني بيبي

100
00:07:04,083 --> 00:07:06,167
...(بخصوص مُنتجات (بيليني

101
00:07:06,334 --> 00:07:09,542
سأشرب كأساً كبيراً
أتشعرين بالغيرة؟

102
00:07:11,375 --> 00:07:14,959
أما زالت تتنقّل بين الحانات والأسرّة؟

103
00:07:15,042 --> 00:07:17,959
محزن أن يكون هذا كلّ ما لديك
أليس كذلك؟

104
00:07:18,459 --> 00:07:21,209
(حسناً، هذه (ريبيكا -
مرحباً -

105
00:07:21,334 --> 00:07:23,417
(سوزان) -
مرحباً -

106
00:07:23,542 --> 00:07:26,000
ميندي)، لا تقفي يا عزيزتي)

107
00:07:26,125 --> 00:07:29,876
إنها في مرحلة إخصاب صناعي
المفروض ألّا تتحرك أبداً

108
00:07:30,584 --> 00:07:33,250
(وتلك (بيتسي) وابنها (هاري
إنهما لا يفترقان أبداً

109
00:07:33,375 --> 00:07:36,876
يفعلان كلّ شيء معاً
"نسمّيهما "الزوجين القديمين

110
00:07:37,000 --> 00:07:40,334
لكنّ هذا لَم يعُد مضحكاً
حيث إنّ (بيتسي) وزوجها سينفصلان

111
00:07:40,459 --> 00:07:42,250
ليني)، نريدك هنا)

112
00:07:44,083 --> 00:07:48,792
كلّ ما عليّ فعله
لأقابل الرجل المثالي هو أن ألده

113
00:07:49,000 --> 00:07:52,083
أنا أحب ابني
يبلغ (آندي) من العمر 11 شهراً

114
00:07:52,209 --> 00:07:55,375
إنه معبودي
وأنا أخبره بهذا كلّ يوم

115
00:07:58,125 --> 00:07:59,584
...بعد 30 سنة مِن الآن

116
00:07:59,709 --> 00:08:03,876
ما احتمالية أن تتمكن فتاة ما
من إسعاد (آندي)؟

117
00:08:04,000 --> 00:08:05,876
"سأختار الإجابة "صفر

118
00:08:10,292 --> 00:08:12,375
إنها رائعة

119
00:08:12,542 --> 00:08:16,417
(انظري إلى (شارلوت -
ليتهم صمّموا هذا على مقاسي -

120
00:08:17,042 --> 00:08:19,083
أخبرتك بأنها طائفة
لا يمكننا أن نفترق

121
00:08:19,209 --> 00:08:22,125
بمجرد أن يتم فصلك عن القطيع
ينتهي كلّ شيء

122
00:08:22,584 --> 00:08:26,375
بينما كنت أشاهد (ليني) تنزع غلاف"
"...مريلة طفل بالحماس ذاته

123
00:08:26,501 --> 00:08:29,292
الذي ادخرته ذات مرة لنزع"
"بناطيل نجوم موسيقى الروك

124
00:08:29,417 --> 00:08:33,626
لَم أستطع منع نفسي عن التساؤل"
""هل أنا التالية؟"

125
00:08:36,501 --> 00:08:38,209
سأذهب للتبوّل

126
00:08:38,709 --> 00:08:41,959
إن لَم تعودي في خلال 5 دقائق
فسآتي خلفك

127
00:08:48,584 --> 00:08:51,417
"في الحقيقة، كنت بحاجة إلى الهرب"

128
00:08:51,542 --> 00:08:54,000
فقد تحولت الحفلة"
"إلى مشاهد تُعرض أمامي

129
00:08:54,167 --> 00:08:57,292
مشاهد لحياة لَم أعرف"
"إن كنتُ مستعدة لها

130
00:09:03,709 --> 00:09:05,542
"حتى وهي حامل في الشهر السابع"

131
00:09:05,667 --> 00:09:07,667
(لَم تتمكن (ليني
"من الإبقاء على ملابسها

132
00:09:07,792 --> 00:09:11,000
يبدو أنها حافظت على شيء"
"من (ليني) القديمة

133
00:09:11,250 --> 00:09:16,167
لكنّي تساءلت عمّا كان مدفوناً"
"في أعماق الأمهات

134
00:09:16,292 --> 00:09:19,375
قبل أن أتزوج
كنت أضاجع الجميع

135
00:09:19,999 --> 00:09:22,459
لديّ الآن حبيب عبر الإنترنت

136
00:09:23,167 --> 00:09:24,626
لا أحد يعرف

137
00:09:26,417 --> 00:09:30,876
عندما كنتُ نائبة مدير
كنت مسؤولة عن 212 موظفاً يومياً

138
00:09:30,999 --> 00:09:33,000
كلّ ما أفعله الآن هو الصراخ
على البستاني

139
00:09:33,209 --> 00:09:35,667
الذي لا يفهم شيئاً ممّا أقوله

140
00:09:37,167 --> 00:09:40,375
أنا كالأخريات، أحب حياتي

141
00:09:40,501 --> 00:09:46,083
لكن بين الحين والآخر، لا أستطيع
(منع نفسي عن التفكير في... (ليسا

142
00:09:46,501 --> 00:09:49,959
أتسلق أحياناً إلى بيت الشجرة
الخاص بطفلي

143
00:09:50,125 --> 00:09:51,834
(ومعي الـ(ووكمان

144
00:09:51,959 --> 00:09:53,626
وأشعل سيجارة مارجوانا

145
00:09:54,083 --> 00:09:56,292
(وأستمع إلى (بيتر فرامتون

146
00:10:11,292 --> 00:10:14,792
توجد امرأة هناك تُرضع طفلاً
يستطيع أن يمضغ شرائح اللحم

147
00:10:15,209 --> 00:10:17,000
أتعرفين رأيي في ذلك؟

148
00:10:17,167 --> 00:10:20,626
إن كان الطفل يستطيع أن يطلبه
فهذا يعني أنه قد كبر عليه

149
00:10:21,000 --> 00:10:23,083
جيريمي)، لا)

150
00:10:23,876 --> 00:10:28,334
لقد أدركت مؤخراً... لعله النضج
أو الحكمة التي تصاحب التقدّم في السن

151
00:10:28,459 --> 00:10:33,167
لكنّ الساحرة التي في حكاية
هانزيل) و(غريتيل)"، لقد أسيء فهمها)"

152
00:10:33,292 --> 00:10:40,125
تبني المرأة بيت أحلامها
ثمّ يأتي هذان المشاكسان ويبدآن بأكله

153
00:10:43,000 --> 00:10:45,334
أريد أن أخبرك بأنّ منزلك جميل

154
00:10:45,459 --> 00:10:49,083
شكراً، أعرف أنّه تغيير كبير

155
00:10:49,459 --> 00:10:52,417
لكن في مرحلة ما، عليك أن تتورطي
في علاقة جادة وتستقري

156
00:10:52,542 --> 00:10:54,834
(الحياة ليست رواية لـ(جاكلين سوزان

157
00:10:54,959 --> 00:10:59,250
4 صديقات يبحثن عن الحياة والحب"
"في المدينة الكبيرة

158
00:11:00,709 --> 00:11:04,167
انتظري، لن تقومي بأعمال التنظيف
في حفل مولودك

159
00:11:04,292 --> 00:11:07,459
أجل، استريحي
...(فعندما يولد (تود) أو (شيلا

160
00:11:07,584 --> 00:11:09,083
لن تتوقفي عن التنظيف

161
00:11:09,209 --> 00:11:10,876
شيلا)؟ هل قلتِ (شيلا)؟)

162
00:11:10,999 --> 00:11:13,000
إنه اسم مميّز، أليس كذلك؟

163
00:11:13,250 --> 00:11:16,542
إنه اسمي -
(ظننت أنّ اسمك (شارلوت -

164
00:11:16,667 --> 00:11:19,083
كلّا، ليس اسمي، إنه اسمي

165
00:11:19,209 --> 00:11:24,501
الاسم السري الذي ابتكرته عندما كان
عمري 11 عاماً لطفلتي المستقبلية

166
00:11:24,626 --> 00:11:27,000
لقد أخبرتك
لا تقولي إنّك لا تتذكّرين

167
00:11:27,167 --> 00:11:29,417
آسفة، أنا فعلاً لا أتذكّر

168
00:11:29,542 --> 00:11:33,626
هذا كذب، إنها تتذكر"
"جميعنا نتذكر

169
00:11:33,751 --> 00:11:36,292
"جعلتنا (شارلوت) نقسم بألّا نستخدمه"

170
00:11:36,417 --> 00:11:38,375
أظن أنّ زوجي سمعه في مكان آخر

171
00:11:38,501 --> 00:11:41,375
حقاً؟ أين؟ لأنّي لَم أخبره

172
00:11:41,667 --> 00:11:44,083
لا أصدّق أنّك منفعلة بسبب اسم

173
00:11:44,250 --> 00:11:47,542
حتى إنّك لستِ حاملاً -
هذا ليس المغزى -

174
00:11:47,876 --> 00:11:51,209
ماذا يحدث؟ -
سرقت اسم طفلتي -

175
00:11:51,501 --> 00:11:52,918
!أيتها الساقطة

176
00:11:53,876 --> 00:11:55,167
لنذهب

177
00:12:01,751 --> 00:12:04,667
(الجعة والمكسرات في حانة (فلانيغان"
"...بعد الطريق الرئيسي الخامس

178
00:12:04,792 --> 00:12:08,250
كانتا خير ما يصاحب الحديث"
"(عن منزل الإهانات الخاص بـ(ليني

179
00:12:08,375 --> 00:12:12,459
لو لَم أنتظر طيلة هذه المدة لأنجب
لكان ذلك الاسم لي

180
00:12:12,584 --> 00:12:16,626
حسبك (شارلوت)! ما زلتِ صغيرة
وأمامك متسع من الوقت لتنجبي

181
00:12:16,751 --> 00:12:21,334
لا، لا أريد أن أكون أمّاً
في الأربعين مِن العمر

182
00:12:22,000 --> 00:12:25,542
لا أقصد الإساءة -
أنا أيضاً لا أريد أن أكون هكذا -

183
00:12:25,667 --> 00:12:28,459
ليست لديّ بويضات أدّخرها
في المُجمّدة

184
00:12:29,083 --> 00:12:32,292
هل كان الحمّام نظيفاً؟ -
ما رأيك؟ -

185
00:12:33,083 --> 00:12:35,709
لهذا السبب أكره حفلات استقبال
المواليد الجدد

186
00:12:35,834 --> 00:12:39,834
تغادرين دوماً وأنتِ تشعرين بالكآبة -
باتي)، جولة أخرى) -

187
00:12:39,959 --> 00:12:42,209
بالنسبة إليّ، أنا أحب حياتي

188
00:12:42,334 --> 00:12:46,375
ولن يشعرني هذا الحديث
عن الأطفال بالنقص

189
00:12:46,834 --> 00:12:49,292
تحدّثت إلى امرأة تحمل شهادة
الماجستير في العلوم المالية

190
00:12:49,417 --> 00:12:51,834
وكلّ ما أرادت التحدث عنه
كان سلّة التخلص من رائحة الحفاضات

191
00:12:51,959 --> 00:12:54,292
حسبكما! ليس بالضرورة
أن يكون الأمر هكذا

192
00:12:54,417 --> 00:12:56,209
ليس عليكِ أن تخسري نفسك
ليكون لديك طفل

193
00:12:56,334 --> 00:13:00,459
أعرف الكثير من الأمهات الرائعات
الراقيات اللواتي يعشن في المدينة

194
00:13:00,584 --> 00:13:03,918
وما زلن يتمتعن بحياة مهنية رائعة

195
00:13:04,000 --> 00:13:05,501
مَن؟ -
مَن؟ -

196
00:13:06,959 --> 00:13:11,667
تأخرت دورتي الشهرية عن موعدها -
باتي)، أين البيرة؟) -

197
00:13:11,792 --> 00:13:16,501
كم يوماً تأخرت؟ -
بضع... 7 أيام -

198
00:13:16,626 --> 00:13:19,292
عزيزتي، ما زلتِ في المنطقة الرمادية

199
00:13:19,417 --> 00:13:23,667
صحيح أنّك تقفين في مواجهة النيران
لكنّك لَم تُصابي بعيار ناري بعد

200
00:13:23,792 --> 00:13:28,042
تأخرت دورتي 10 أيام ذات مرة -
حقاً؟ هل كنتِ تمارسين الجنس؟ -

201
00:13:29,125 --> 00:13:30,459
كلّا

202
00:13:32,042 --> 00:13:34,792
ماذا ستفعلين؟
هل ستخبرين مستر (بيغ)؟

203
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
...لا، لن أخبره حتى أعرف ماذا
...حتى أعرف كيف

204
00:13:40,334 --> 00:13:47,918
لا، لن أخبره حتى أعرف
كيف أكمل الجملة

205
00:13:51,459 --> 00:13:53,542
ماذا فاتني؟ -
لا شيء -

206
00:13:55,999 --> 00:13:58,542
في تلك الليلة"
"أخرجت (شارلوت) صندوق أمنياتها

207
00:13:58,667 --> 00:14:02,083
حيث احتفظت بأشياء تذكّرها"
"بكل ما تمنته في حياتها

208
00:14:02,209 --> 00:14:05,042
"(شيلا)" -
"(هدية لـ(شيلا" -

209
00:14:07,751 --> 00:14:09,542
"منزل جيد في المدينة"

210
00:14:09,667 --> 00:14:12,083
"(بيت شاطىء في (إيست هامبتون"

211
00:14:15,626 --> 00:14:17,125
"فتى أحلامها"

212
00:14:20,959 --> 00:14:22,876
"فتى أحلامها الاحتياطي"

213
00:14:25,000 --> 00:14:29,250
إنه شعور غريب أن تمر الحياة"
"التي لَم تحظَ بها أمام عينيك بسرعة

214
00:14:30,626 --> 00:14:32,667
:كاري) مُحتجزة كرهينة)"
""اليوم الثامن

215
00:14:32,792 --> 00:14:34,334
"ذهبنا أنا و(ميرندا) للتسوق"

216
00:14:34,459 --> 00:14:38,459
"أنا في حيرة "مبيضية
أيّ نوع أختار؟

217
00:14:38,584 --> 00:14:41,417
%ثمّة خصم على هذا، 50

218
00:14:41,542 --> 00:14:45,375
(اشتريتُ الأسبوع الماضي حذاء (غوتشي
مفتوح من الأمام بـ395 دولاراً

219
00:14:45,501 --> 00:14:48,209
هذا ليس وقت الاقتصاد -
حسناً -

220
00:14:48,375 --> 00:14:50,375
ماذا عن هذا؟ -
(فيرست ريسبونس) -

221
00:14:50,501 --> 00:14:54,834
(أتذكّر (فيرست ريسبونس
استخدمته ذات مرة وشعرت بالطمأنينة

222
00:14:56,751 --> 00:14:58,167
فلنأمل خيراً

223
00:15:01,167 --> 00:15:02,709
ماذا إن كنتُ حبلى؟

224
00:15:03,501 --> 00:15:05,334
إن كنتِ حبلى فأنتِ حبلى

225
00:15:05,459 --> 00:15:07,959
لا أظنني سأكون جيدة في هذا

226
00:15:08,125 --> 00:15:10,792
هل أصلح لأن أكون أماً؟

227
00:15:13,042 --> 00:15:16,626
عندما كنت صغيرة، تركتُ دميتي
المفضلة تحت المطر 4 أيام

228
00:15:16,751 --> 00:15:18,667
فتقشّر وجهها
لا يمكن أن يكون هذا جيداً

229
00:15:18,792 --> 00:15:20,542
...أجل، لكنّك -
...(حلقت شعر دمية الـ(باربي -

230
00:15:20,667 --> 00:15:22,083
عندما غضبت منها

231
00:15:22,709 --> 00:15:26,959
عندما كنت صغيرة، أخذت شريطاً
(مطاطياً وربطته حول فم كلبي (بيبر

232
00:15:28,125 --> 00:15:29,751
ماذا؟ -
!يا إلهي -

233
00:15:33,542 --> 00:15:37,125
...أيمكنك تصوّر ذلك؟ نحن ومعنا -
أطفال؟ -

234
00:15:38,167 --> 00:15:41,209
صغار -
على الأرجح سأنتهي بـ5 أطفال -

235
00:15:44,959 --> 00:15:47,542
"...بعد 5 ساعات وعلبتين من العلكة"

236
00:15:47,667 --> 00:15:53,375
قررت أنّي لا أستطيع إجراء الفحص"
"حتى أعرف شعوري تجاه النتيجتين

237
00:15:59,999 --> 00:16:01,334
ألو -
(أنا (ليني -

238
00:16:01,501 --> 00:16:05,375
مرحباً -
أردت إخبارك بأنّي سررت برؤيتكن -

239
00:16:05,667 --> 00:16:10,167
أعرف أنّي كنت حقيرة
لكنّ هرموناتي جامحة في هذه الفترة

240
00:16:10,292 --> 00:16:14,501
(الحقيقة هي أنّ هرمونات (ليني
جامحة منذ كان عمرها 10 سنوات

241
00:16:14,626 --> 00:16:17,709
عندما رأيتكن
تذكرتُ الأوقات الممتعة التي كنّا نقضيها

242
00:16:17,834 --> 00:16:20,751
كانت أوقاتاً ممتعة بالفعل
مذهل كم مضى على ذلك

243
00:16:20,876 --> 00:16:22,250
أعرف هذا

244
00:16:22,918 --> 00:16:25,667
لكنّي مشتاقة إلى أيامنا معاً
أنا كذلك حقاً

245
00:16:25,792 --> 00:16:27,751
علينا أن نلتقي باستمرار

246
00:16:29,959 --> 00:16:34,876
هذا ليس مجرد كلام
أنا أعني ما أقوله

247
00:16:35,083 --> 00:16:37,459
بالتأكيد، عليّ أن أنهي المكالمة
فقد تأخرت

248
00:16:37,584 --> 00:16:39,000
إلى أين ستذهبين؟

249
00:16:39,125 --> 00:16:41,042
في الحقيقة
ستقيم (سمانثا) واحدة من حفلاتها

250
00:16:41,167 --> 00:16:42,626
حقاً؟ -
أجل -

251
00:16:42,751 --> 00:16:46,709
يا إلهي! هذا ما أتحدث عنه
(أنا أحب حفلات (سمانثا

252
00:16:46,834 --> 00:16:48,792
لِمَ لَم تخبرينني؟ -
أعدك بأن أخبرك في المرة القادمة -

253
00:16:48,918 --> 00:16:50,250
اتفقنا؟

254
00:16:50,375 --> 00:16:51,876
مع السلامة

255
00:16:54,626 --> 00:16:58,999
بكل ما لديها من نقص، فعلت"
"سمانثا) شيئاً لا يفعله أحد غيرها)

256
00:16:59,083 --> 00:17:01,250
أقامت حفلاً أسمته"
""ليس لديّ مولود جديد"

257
00:17:01,375 --> 00:17:03,209
"لتُعلم الجميع بأنها مذهلة"

258
00:17:03,334 --> 00:17:05,792
سعيدة برؤيتك

259
00:17:06,167 --> 00:17:09,751
ليس لديّ طفل
اشربوا جميعاً

260
00:17:10,626 --> 00:17:15,083
أتستمتعين بوقتك؟ -
(أجل، لكن ليس بقدر (ميرندا -

261
00:17:15,250 --> 00:17:17,834
وهي ما زالت مقتنعة بأنّ الزواج"
"...إلى جانب طفل يساوي الموت

262
00:17:17,959 --> 00:17:19,751
"اختارت (ميرندا) الحياة"

263
00:17:19,876 --> 00:17:22,334
(والتي تُعرف أيضاً بـ(إيد"
"(محاسب (سمانثا

264
00:17:22,501 --> 00:17:25,250
إن ضاجعت
على تلك الأريكة فستشتريها

265
00:17:32,083 --> 00:17:35,709
مرحباً يا رفاق، وصل الترفيه

266
00:17:37,626 --> 00:17:41,709
ماذا تفعلين هنا؟ -
ما أجيد فعله، الاحتفال -

267
00:17:41,834 --> 00:17:44,375
ربّما مِن الأفضل أن نجلس -
لا! أين المشرب؟ -

268
00:17:44,542 --> 00:17:47,626
فليحضر لي أحد مشروباً -
ليني)، أتظنين هذه فكرة حسنة؟) -

269
00:17:47,751 --> 00:17:51,250
أجل، سألد في أيّة لحظة
ما ضرر مشروب واحد؟

270
00:17:51,375 --> 00:17:53,501
ربّما يساعدني في بدء المخاض

271
00:17:55,334 --> 00:17:58,542
إن ولدت على تلك الأريكة
فستشتريها

272
00:17:59,042 --> 00:18:01,209
ماذا تفعلين هنا؟
ماذا تفعل هنا؟

273
00:18:01,334 --> 00:18:03,000
اشتقت إليكن -
إلينا نحن؟ -

274
00:18:03,125 --> 00:18:05,626
عازبات (نيويورك) المثيرات للشفقة
...اللواتي يعشن لحظتهن

275
00:18:05,751 --> 00:18:07,999
ويعتقدن أنّ الحياة
رواية لـ(جاكلين سوزان)؟

276
00:18:08,083 --> 00:18:10,584
أنا متأكدة من أنّ هذا السؤال
...يُوجّه إليك باستمرار، لكن

277
00:18:10,709 --> 00:18:13,042
ما مشكلتك؟ -
مشكلتي؟ -

278
00:18:13,167 --> 00:18:16,542
ملخص مشكلتي
أنّي كان لديّ حلم وقد قتلتِه

279
00:18:16,667 --> 00:18:20,167
حقاً؟ أنتِ محظوظة إذن
فأنتِ تعرفين ماذا حلّ بحلمك

280
00:18:20,292 --> 00:18:22,834
أما أنا فلا أعرف مصير حلمي

281
00:18:22,959 --> 00:18:24,334
(مرحباً (ليني

282
00:18:25,000 --> 00:18:27,751
أمضيتُ الساعة التالية"
"(أبعد (شارلوت) عن (ليني

283
00:18:27,876 --> 00:18:29,209
"و(ليني) عن الفودكا"

284
00:18:29,334 --> 00:18:31,959
!انظروا مَن جاء طلباً للهواء

285
00:18:32,250 --> 00:18:35,167
إنه بارع في التقبيل، كما أنه سينجز
لي حسابات الضرائب مجاناً

286
00:18:35,292 --> 00:18:38,042
(معذرةً، آسف، مرحباً (كاري -
(مرحباً (جوناثان -

287
00:18:38,167 --> 00:18:43,876
(كنت أتحدث إلى صديقتك (شارلوت
إنها رائعة، أتواعد أحداً؟

288
00:18:44,167 --> 00:18:47,042
إنها مُتاحة -
(المهم ألّا تذكر اسم (شيلا -

289
00:18:47,584 --> 00:18:49,834
معذرةً؟ -
لا شيء، إنها نكتة خاصة -

290
00:18:50,125 --> 00:18:51,959
اذهب وواعدها

291
00:18:52,709 --> 00:18:54,876
"(كان اسمه (جوناثان بيكس"

292
00:18:54,999 --> 00:18:59,501
كان تاجراً في (بير ستون) وقد حصل"
"(مؤخراً على منزل في (هامبتون

293
00:19:00,834 --> 00:19:03,999
أدركت (شارلوت) فجأة"
"أنها لَم تخسر كلّ شيء

294
00:19:04,083 --> 00:19:09,209
فبينما كانت ترتشف البيرة أعادت"
"في مخيلتها تجميع بيت أحلامها

295
00:19:11,042 --> 00:19:13,125
هذه الحفلة مقيتة

296
00:19:13,751 --> 00:19:16,667
ليني)، ربّما علينا أن نفكّر)
في إعادتك للمنزل، اتفقنا؟

297
00:19:17,042 --> 00:19:19,250
كلّا، لا أريد العودة إلى هناك

298
00:19:22,042 --> 00:19:24,667
أيها الأوغاد
مَن يريد رؤية صدري؟

299
00:19:26,834 --> 00:19:29,375
سألقي نظرة -
ليني)، توقفي، عودي إلى هنا) -

300
00:19:29,501 --> 00:19:32,292
لا تفعلي ذلك -
اهدأي، سيكون هذا ممتعاً -

301
00:19:32,417 --> 00:19:35,334
حسناً، سنحتفل الآن

302
00:19:36,125 --> 00:19:39,209
امرأة حامل تُظهر صدرها

303
00:19:41,459 --> 00:19:44,959
!يا إلهي -
هذا مُحزن للغاية -

304
00:19:45,042 --> 00:19:49,167
وأروع مشهد رأيته في حياتي

305
00:19:59,501 --> 00:20:01,042
هذا غريب

306
00:20:02,167 --> 00:20:06,501
لا... لا أظنني أستطيع فعل ذلك

307
00:20:07,999 --> 00:20:09,417
لا توجد مشكلة

308
00:20:12,542 --> 00:20:15,250
"برغم جهودها الكبيرة للتحرر"

309
00:20:15,375 --> 00:20:18,334
(بدا أنّ سور (ليني بيرلين"
"...الكهربائي غير المرئي

310
00:20:18,459 --> 00:20:20,667
"(قد امتدّ إلى (مانهاتن"

311
00:20:22,999 --> 00:20:24,417
لا، لا
أعرف أنّي أستطيع فعل ذلك

312
00:20:24,542 --> 00:20:28,125
أعطني فرصة أخرى -
ليني)، أنتِ لَم تعودي تلك المرأة) -

313
00:20:28,250 --> 00:20:29,709
لا بأس

314
00:20:30,918 --> 00:20:35,042
لكنّي لَم أعرف أنّ ذلك سيحدث
لَم يخبرني أحد بأنّ ذلك سيحدث

315
00:20:35,167 --> 00:20:38,000
على شخصٍ ما أن يحذرك

316
00:20:39,501 --> 00:20:40,918
لا بأس

317
00:20:42,792 --> 00:20:46,918
ستستيقظين ذات يوم
ولن تعرفي نفسك

318
00:20:55,167 --> 00:20:56,751
(هلّا توصلها إلى (كونيتيكت

319
00:21:07,042 --> 00:21:11,709
أمضيتُ اليوم التالي بطوله جالسةً"
"في مُتنزّه أراقب الأطفال وهم يلعبون

320
00:21:14,709 --> 00:21:17,334
"إن اضطررت، فهل يمكنني فعل هذا؟"

321
00:21:19,792 --> 00:21:21,292
"وهل سأكون أماً صالحة؟"

322
00:21:23,167 --> 00:21:25,918
وهل سأتمكن من المحافظة"
"على شخصيتي؟

323
00:21:34,751 --> 00:21:36,042
مرحباً

324
00:21:40,125 --> 00:21:43,626
آسفة -
لا بأس، إنها رائعة -

325
00:21:43,751 --> 00:21:46,709
أجل، في معظم الأوقات
أتريدين العودة إلى البيت؟

326
00:21:46,834 --> 00:21:48,375
أجل -
أجل، أجل -

327
00:21:48,667 --> 00:21:50,459
مع السلامة -
مع السلامة -

328
00:21:51,667 --> 00:21:52,999
مع السلامة

329
00:21:56,542 --> 00:21:59,876
في طريقي إلى البيت"
"بدأت دورتي الشهرية

