﻿1
00:00:34,250 --> 00:00:37,501
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,709 --> 00:00:50,667
"أسوأ أمر حيال كونك غير مرتبطة"

3
00:00:55,459 --> 00:01:00,083
هو أن يقضي عملك بالكتابة"
"عن العلاقات الغرامية

4
00:01:06,292 --> 00:01:10,000
أتذكرن ذلك الشاب الذي يرتدي صندلًا
راندل) صاحب الصندل؟)

5
00:01:10,125 --> 00:01:12,792
تواعدنا بضع مرّات -
منذ حوالى 6 أعوام؟ -

6
00:01:12,918 --> 00:01:15,334
أجل، هل يعتبر شيئاً؟

7
00:01:15,459 --> 00:01:17,042
كان اسمه (راندل)؟ -
لا -

8
00:01:17,167 --> 00:01:19,876
لكنني أحاول البحث
عن بعض الفتات يا فتيات

9
00:01:19,999 --> 00:01:23,417
في الٔاسبوع الماضي، كتبت عن بحثي
عن البطاطا المقلية الكاملة

10
00:01:23,542 --> 00:01:25,542
رأيته -
كان ظريفاً -

11
00:01:28,667 --> 00:01:30,167
البطاطا المقلية

12
00:01:30,626 --> 00:01:33,375
لم تقرأيه، أليس كذلك؟ -
...أنا -

13
00:01:34,083 --> 00:01:36,626
لا يتسنّى لي الوقت دائماً
لقراءة عمودك

14
00:01:38,000 --> 00:01:42,542
!حسناً إذاً، يا للروعة
حتى صديقاتي تجدنني بلا أهمّية

15
00:01:42,667 --> 00:01:45,959
أقرأه كل أسبوع -
لديك رجل صغير يتدلّى من ثدييك -

16
00:01:46,042 --> 00:01:47,792
ما عساك تفعلين غير ذلك؟ -
آكل -

17
00:01:47,959 --> 00:01:49,918
أعيش في صحراء عاطفية خاوية

18
00:01:50,000 --> 00:01:53,792
"عليهم تغيير اسم العمود إلى "...والمدينة

19
00:01:54,125 --> 00:01:55,459
أو قد يلغونه وحسب

20
00:01:55,584 --> 00:01:57,292
صورتك تبرز على جانب حافلة
بحقّ السماء

21
00:01:57,417 --> 00:01:59,292
إذاً لمَ اتّصل بي المحرّر؟
لا يتّصل أبداً

22
00:01:59,792 --> 00:02:02,918
لا أضاجع أحداً
لهذا السبب سيتمّ تسريحي

23
00:02:03,000 --> 00:02:04,876
لن يتمّ تسريحك

24
00:02:04,999 --> 00:02:07,417
سمانثا)، لا أعلم إن كنت تقرأين)
ما تبقّى من الصحيفة

25
00:02:07,542 --> 00:02:10,918
،لكننا نمرّ بفترة عصيبة
يتعرّض أصحاب الوظائف الحقيقية للتسريح

26
00:02:11,000 --> 00:02:14,542
ليس اقتصاداً مناسباً
لٔاكون فيه كالقشدة المخفوقة

27
00:02:14,667 --> 00:02:18,083
مساء أمس
بدأت فعلًا أكتب عن درج جواربي

28
00:02:18,709 --> 00:02:22,250
الرجال كالجوارب -
"جوارب في المدينة" -

29
00:02:22,375 --> 00:02:24,417
أظنّ أنه علينا
أن نذهب للبحث عن رجال سويّة

30
00:02:24,542 --> 00:02:27,167
ما من رجال، هذه هي المشكلة -
بلى، هناك رجال -

31
00:02:27,292 --> 00:02:29,501
لكن عليك أن تبحثي في المكان المناسب
متى لديك وقت فراغ؟

32
00:02:29,626 --> 00:02:32,083
لا، لا، لن أتجوّل بحثاً عن الرجال
لكي أجد ما أكتب عنه

33
00:02:32,209 --> 00:02:34,209
مارسن الجنس وأخبرنني بما لديكنّ

34
00:02:34,334 --> 00:02:36,375
يمكنني مساعدتك فقط
إن أردت الكتابة عن الوقاية من الٔاطفال

35
00:02:36,501 --> 00:02:39,167
سأخبرك كيف تكون الوقاية من الٔاطفال
عبر استخدام واقٍ ذكري

36
00:02:39,375 --> 00:02:40,709
ماذا أحضر لكنّ؟

37
00:02:40,834 --> 00:02:43,876
أريد طبق الخضار
مع الخبز المحمّص بالحنطة

38
00:02:44,125 --> 00:02:47,042
سآخذ البطاطا المقلية
يمكنك تقديمها على مرحلتين

39
00:02:47,167 --> 00:02:49,501
(أريد عجّة (دنفر
مع البطاطا المفرومة، شكراً

40
00:02:49,626 --> 00:02:52,167
أريد طبق الفاكهة
(وقد عدت إلى (ريتشارد

41
00:02:54,000 --> 00:02:57,792
ريتشارد) عينه الذي كنّا نخطّط لمقتله؟) -
ربما ما عاد هناك رجال -

42
00:02:58,209 --> 00:03:01,083
وافقت أخيراً
...على الٕاصغاء إلى ما يريد قوله و

43
00:03:01,209 --> 00:03:06,459
(لم أعرف قط شخصاً مثلك (سمانثا
كنت أتورّط بشدّة وشعرت بالخوف

44
00:03:06,584 --> 00:03:10,209
شعر بالخوف؟ -
...ليس عذراً لكي -

45
00:03:11,209 --> 00:03:16,626
حسناً، إنّ إقدامك على تلك الحركة
مقلق بقدر الخبر بحدّ ذاته

46
00:03:16,751 --> 00:03:20,209
حين أشعر بالخوف، أختبىء تحت الغطاء
وليس بين ساقَي أحدهم

47
00:03:20,334 --> 00:03:21,667
ربما كان عليك أن تكوني هناك

48
00:03:21,792 --> 00:03:23,334
ربما عليك أن تكوني متواجدة معه
على مدار الساعة

49
00:03:23,459 --> 00:03:25,125
للتأكّد أنه لن يخاف مجدّداً

50
00:03:25,250 --> 00:03:28,334
أتعلمن؟ ليس بالٔامر السهل
على رجل أن يقرّ بخوفه

51
00:03:28,459 --> 00:03:31,584
ماذا إذاً؟ هل يحصلون على ميدالية
لٔانهم اختبروا هذا الشعور؟

52
00:03:31,709 --> 00:03:35,250
هذا ما نفعله طوال اليوم
أشعر بالغيظ، هذا مذهل

53
00:03:35,375 --> 00:03:38,999
لا تعيدي إنعاش هذه العلاقة -
لست بلهاء -

54
00:03:39,375 --> 00:03:44,334
(بما أنني امرأة واقعية، أفهم أنّ (ريتشارد
رجل ساحر وناجح للغاية

55
00:03:44,792 --> 00:03:47,834
وقد يعترض مهبل مثير للاهتمام سبيله
بين الحين والٓاخر

56
00:03:47,959 --> 00:03:49,834
...وقد يقع -
فيه؟ -

57
00:03:49,959 --> 00:03:53,209
وإن فعل ذلك، تكون علاقة جنسية بحتة
قد يكون هذا عيباً فيه

58
00:03:53,375 --> 00:03:55,876
لكن أتعلمن أمراً؟ لا أحد كامل

59
00:03:55,999 --> 00:03:59,125
بعض النساء تعجزن عن حثّ رجالهنّ
على استلام الملابس من المصبغة

60
00:03:59,292 --> 00:04:02,709
...تقارنين عدم استلام الملابس بـ

61
00:04:02,834 --> 00:04:04,584
شارلوت)، قومي بتلك الحركة) -
لا -

62
00:04:04,709 --> 00:04:09,667
اسمعن، أعلم أنه يحبّني، أصدق أنه
آسف وأصدق أنه سيبذل قصارى جهده

63
00:04:10,250 --> 00:04:13,584
إذاً هذا خيارك
ويجدر بنا جميعاً احترامه

64
00:04:13,918 --> 00:04:18,834
والٓان ما رأيكنّ بهذا العنوان لعمودي؟
"النساء اليائسات اللواتي تصدّقن أيّ شيء"

65
00:04:22,999 --> 00:04:25,501
في الصباح التالي"
"قام والدان بتغليف مآخذ التيّار

66
00:04:25,626 --> 00:04:27,876
"لتجنيب طفلهما من التعرّض لصعقة"

67
00:04:29,501 --> 00:04:34,626
كنت أفكّر
(ربما يجدر بنا تعميد (برايدي

68
00:04:35,501 --> 00:04:38,042
بالنسبة إلى البالغين"
"ما من وقاية مماثلة

69
00:04:38,167 --> 00:04:41,125
لا أحد منّا يذهب إلى الكنيسة -
أجل أعلم -

70
00:04:41,250 --> 00:04:47,000
،لكنه تقليد، أنا تعمّدت، والدي
والد والدي، جميع أعضاء عائلتي معمّدون

71
00:04:47,209 --> 00:04:50,417
سيعني ذلك الكثير لٔامي -
أمك؟ -

72
00:04:56,334 --> 00:04:59,834
لم يكن لديك أمّ حين كنّا نتواعد
هذه أول مرّة أسمع فيها عن أمك

73
00:04:59,959 --> 00:05:03,042
ومن الواضح أنك قمت بذكرها
للدفاع عن مسألة دينية

74
00:05:03,167 --> 00:05:06,959
لا علاقة للٔامر بالدين أو بالرب
إنه أمر تفعلينه احترازاً وحسب

75
00:05:07,042 --> 00:05:12,667
لكي لا ينتهي الطفل في الٔاعراف -
تجهل حتى معنى ذلك -

76
00:05:12,834 --> 00:05:15,125
بلى أعرف معناه -
ما معناه؟ -

77
00:05:15,250 --> 00:05:20,667
إنه مكان يحلّق فيه الٔاطفال بدون جسم
مع جناحين تحت أعناقهم

78
00:05:20,792 --> 00:05:23,417
أجل، يبدو لي أمراً
حريّ بنا أن نقلق حياله

79
00:05:23,584 --> 00:05:25,000
لم يبدأ (برايدي) بالزحف حتى

80
00:05:25,125 --> 00:05:27,918
وجعلتنا نفرض الوقاية
على كل جزء من هذه الشقة

81
00:05:28,209 --> 00:05:31,334
لكنك لن تدعي أحداً يرشّ المياه
على رأسه لكي لا يذهب إلى الجحيم؟

82
00:05:31,459 --> 00:05:35,292
لم تكن (ميرندا) تؤمن بالجحيم"
"باستثناء الجحيم الذي كانت تعيشه حالياً

83
00:05:35,417 --> 00:05:38,292
لهذا السبب
قلقت حيال توريطك في المسألة

84
00:05:38,417 --> 00:05:42,584
لمَ يجدر بي خوض احتفال سخيف
لٔاسعد أمك وحسب؟

85
00:05:42,709 --> 00:05:46,626
إنه جميل، يرى الجميع الطفل
نتناول قالب الحلوى

86
00:05:46,751 --> 00:05:49,250
يعطينا بعض الناس مالًا، ما الخطب
في إقامة حفلة صغيرة لـ(برايدي) الصغير؟

87
00:05:49,375 --> 00:05:52,959
لا أؤمن بذلك -
إن كنت غير مؤمنة -

88
00:05:53,292 --> 00:05:55,250
إنها مجرّد ماء على رأس الصغير

89
00:05:56,959 --> 00:05:59,501
في وسط المدينة"
"كان إيمان (سمانثا) يتزعزع

90
00:05:59,626 --> 00:06:02,584
لا تصدّقك صديقاتي -
هل أواعد صديقاتك؟ -

91
00:06:02,751 --> 00:06:04,751
مع سجلّك الحافل
لا أستبعد ذلك عنك

92
00:06:04,918 --> 00:06:09,459
وما مشكلتهنّ بالتحديد؟ -
هذه... مشكلتهنّ -

93
00:06:09,959 --> 00:06:13,918
تحدّثنا عن الٔامر -
أجل، وتخال (ميرندا) الٔامر سخيفاً -

94
00:06:14,083 --> 00:06:17,667
ما الذي سيحول دون شعورك بالخوف
كلّما مرّت بك امرأة مثيرة؟

95
00:06:18,584 --> 00:06:22,167
أرادت أن تعلم -
لا أكترث لرأي صديقاتك -

96
00:06:22,459 --> 00:06:26,334
أحبّك وعندي لك شيء

97
00:06:32,667 --> 00:06:40,083
(إلّا إن لم توافق (ميرندا -
"الٓان حان دور (سمانثا) لتخاف" -

98
00:06:44,667 --> 00:06:47,459
لا تقلقي
ليس لذلك الٕاصبع، بل لهذا

99
00:06:47,999 --> 00:06:50,959
لذا حين تقومين بحركة الاصبع المهينة
سأجد شيئاً لمّاعاً لٔانظر إليه

100
00:06:51,334 --> 00:06:56,834
ها هو، خاتم ماسيّ أصفر"
"يعد بعدم الخيانة حين يصاب بالخوف

101
00:07:02,918 --> 00:07:08,000
كانت (سمانثا) تجهل"
"إن كانت في الجنّة أو في الٔاعراف

102
00:07:09,709 --> 00:07:12,834
في غضون ذلك"
"من الواضح أنني كنت في الجحيم

103
00:07:12,959 --> 00:07:15,792
الرجال كالجوارب، بعض الرجال"
"من نوع (أرجايل) وهي جوارب آمنة

104
00:07:15,918 --> 00:07:18,834
هذا العمود رديء جداً"
"ستتعرّضين حتماً للطرد

105
00:07:21,000 --> 00:07:24,918
بعد ظهر ذلك اليوم"
"ذهبت و(شارلوت) نبحث عن رجال

106
00:07:25,000 --> 00:07:26,417
هذا رجل ظريف

107
00:07:26,709 --> 00:07:30,792
كنّا نمارس لعبة 1/100"
"وهي أشبه بلعبة رحلة الطريق للعازبين

108
00:07:30,918 --> 00:07:32,792
"نراقب الرجال الٓاتين صوبنا"

109
00:07:32,918 --> 00:07:36,083
ونرى كم منهم من أصل 100"
"قد نضاجعهم

110
00:07:36,209 --> 00:07:37,751
حسناً، أجل

111
00:07:38,667 --> 00:07:42,709
8 من أصل 46، وأنت؟ -
صفر من أصل 32 -

112
00:07:42,834 --> 00:07:46,167
صفر، ماذا عن الشاب مع الكلب؟ -
لا أحبّ كلاب الدشهند للرجال -

113
00:07:46,292 --> 00:07:48,834
من لا يجيد العناية بكلب حقيقي
يعجز عن العناية بامرأة حقيقية

114
00:07:48,959 --> 00:07:50,459
لكنه كان فاتناً -
وإليك أمر آخر -

115
00:07:50,584 --> 00:07:54,334
الرجال الوسيمون فاشلون في السرير
لٔانهم لم يحتاجوا لذلك أبداً

116
00:07:56,876 --> 00:07:58,292
صفر من أصل 35

117
00:07:58,459 --> 00:08:01,417
أيّاً منهم؟ -
كانوا شذّاذاً -

118
00:08:01,542 --> 00:08:04,292
إنه أمر خيالي
(لا بدّ من وجود أحد في منتزه (غرامرسي

119
00:08:04,417 --> 00:08:06,000
أنت على استعداد
لممارسة الجنس معه في خيالك

120
00:08:06,125 --> 00:08:08,999
تبدين صعبة الٕارضاء -
وأنت عاهرة خيالية -

121
00:08:09,083 --> 00:08:12,167
لست كذلك -
ضاجعت 8 رجال -

122
00:08:12,292 --> 00:08:14,167
ولم نتناول سوى المقبّلات

123
00:08:14,375 --> 00:08:17,542
عليك مرافقتي الٔاسبوع المقبل
(إلى منتدى د. (شيريل غرايسون

124
00:08:17,709 --> 00:08:19,999
سبق أن حضرته
وهو مصدر وحي كبير

125
00:08:20,083 --> 00:08:22,792
ويمنحون الوقت لطرح الٔاسئلة
وتلقّي الٕاجابات

126
00:08:22,999 --> 00:08:25,292
كما أنها قصّت شعرها حديثاً
وسمعت أنه ظريف جداً

127
00:08:25,417 --> 00:08:30,000
لمَ عساي أحضره؟ -
لٔانك تصبحين تهكّمية -

128
00:08:30,125 --> 00:08:34,542
لهذا السبب لن أذهب
هذا أشبه بعبارة موهمة للتناقض

129
00:08:34,999 --> 00:08:37,792
قد توحي لك بما تكتبينه في عمودك -
سأرافقك -

130
00:08:37,918 --> 00:08:40,626
أجل، أظنّك ستستمعين به كثيراً

131
00:08:40,751 --> 00:08:44,918
فلسفة التأكيدات المدوّنة الخاصة بها
ساعدتني على التخلّص من الٔافكار السلبية

132
00:08:46,792 --> 00:08:49,125
ليس هذا الرجل

133
00:08:49,250 --> 00:08:55,083
لا، إنه يصاب بالصلع ورأسه كبير -
إذاً ما زال لديك بعض الٔافكار السلبية -

134
00:08:55,751 --> 00:08:58,918
يا إلهي، إنه آتٍ من هذه الناحية
لا ترفعي بنظرك

135
00:09:00,709 --> 00:09:03,292
(ألست (كاري برادشو
من (نيويورك ستار)؟

136
00:09:04,042 --> 00:09:05,876
غايب)، مرحباً)

137
00:09:05,999 --> 00:09:09,709
هل أنتما على معرفة؟ -
أجل، هذا محرّري -

138
00:09:09,876 --> 00:09:12,542
(إنه (غايب مانينغ -
(مرحباً، أنا (شارلوت -

139
00:09:12,751 --> 00:09:16,167
مرحباً، يسرّني لقاؤك صدفة، على ما يبدو
ما عدت تردّين على الاتّصالات

140
00:09:16,292 --> 00:09:20,709
أعلم، أعلم، لكنني أجري حالياً الٔابحاث
عن عمودي التالي

141
00:09:20,834 --> 00:09:23,876
وأظنّه سيكون مسلّياً جداً ومثيراً

142
00:09:24,083 --> 00:09:30,792
كما ترى، نجلس هنا ونختار
كم رجلًا من أصل مئة قد نودّ مضاجعتهم

143
00:09:30,918 --> 00:09:32,709
كاري)، لا أحد يطلب منك)
مضاجعة جميع رجال المدينة

144
00:09:32,834 --> 00:09:36,417
نحن صحيفة أسبوعية -
لا، لا، لا نضاجعهم فعلًا -

145
00:09:36,542 --> 00:09:38,792
...اسمعي، أحاول الاتّصال بك لٔانّ -
أعلم، أعلم -

146
00:09:38,918 --> 00:09:43,542
(اتّصل بي محرّر من (كليرووتر بريس
ويهمّهم تحويل أعمدتك إلى كتاب

147
00:09:53,959 --> 00:09:58,125
(أحتسي شراب (كوزموبوليتان
(مع امرأة تكتب عن (كوزموبوليتان

148
00:09:58,250 --> 00:10:00,083
لو أمكنني إيجاد رجل

149
00:10:00,751 --> 00:10:03,375
صعوبة في إيجاد رجل
هل فكّرت يوماً في الكتابة عن ذلك؟

150
00:10:03,834 --> 00:10:05,667
هذه فكرة رائعة، دعيني أجلب قلماً

151
00:10:05,792 --> 00:10:10,375
في الٔامسية التالية، التقيت بقطبَي"
"(النشر (ليلي مارتن) و(كورتني ماسترسون

152
00:10:10,501 --> 00:10:12,709
بجدّية (كاري)، هذا مذهل للغاية

153
00:10:12,834 --> 00:10:15,709
(جميعنا في (كليرووتر بريس
نقرأ عمودك كالعبادة

154
00:10:15,834 --> 00:10:17,876
يا إلهي، حتى أنا لا أفعل ذلك

155
00:10:17,999 --> 00:10:21,125
علّقت على ثلّاجتي لائحة
"رجل من أصل عشرة يجدر تجنّبه"

156
00:10:21,292 --> 00:10:23,334
لكن ليس على طريقة
رسوم (كاثي) الهزلية اللزجة

157
00:10:23,459 --> 00:10:25,876
لا، أكره تلك القذارة -
أنا أيضاً -

158
00:10:26,000 --> 00:10:28,417
بأيّ حال
أتوقّع نجاحاً باهراً لهذا الكتاب

159
00:10:28,584 --> 00:10:32,584
باهر -
ولٔايّ سبب؟ -

160
00:10:32,834 --> 00:10:35,626
لٔانّ هناك العديد من النساء العزباوات
اللواتي يتقن إلى شيء مماثل

161
00:10:35,751 --> 00:10:38,167
وأنت تنظرين إلى اثنتين منهنّ
واحدة، اثنان

162
00:10:38,292 --> 00:10:41,167
والخبر الجيّد هو أنه لديك أصلًا
مجموعة هائلة من الٔاعمدة لتختاري بينها

163
00:10:41,292 --> 00:10:44,709
ولا داعي لنشمل البعض منها
كآخر عمود عن البطاطا المقلية

164
00:10:44,834 --> 00:10:48,292
لم تلصقيه على الثلّاجة، لا؟ -
بشكل أساسي، نريد تسريع العملية -

165
00:10:48,417 --> 00:10:51,334
وليتمّ توزيعه في عطلة عيد الميلاد
والعيد اليهودي

166
00:10:51,459 --> 00:10:53,876
ويمكنك اختيار الٔاعمدة
حوالى 25 أو 30

167
00:10:53,999 --> 00:10:58,042
ثم عليك كتابة مقدّمة وإهداء
لتوضيح نفحة الكتاب

168
00:10:58,834 --> 00:11:04,417
إذاً تعنين... ماذا تعنين؟ -
تعلمين، ما رسالته؟ -

169
00:11:05,667 --> 00:11:13,667
فقط... ها هي أعمدتي المفضّلة؟ -
أجل، لكن هل هي مفعمة بالٔامل؟ -

170
00:11:14,000 --> 00:11:17,918
هل (كاري برادشو) متفائلة أو متشائمة؟ -
أجل، ما وجهة نظرك؟ -

171
00:11:18,000 --> 00:11:23,542
بعد كل الانفصالات
وخيبات الٔامل والٔاوضاع الكوارثية

172
00:11:23,751 --> 00:11:28,959
ما زلت تؤمنين أنه موجود، صحيح؟ -
أو يجدر بنا أن ننتحر الٓان؟ -

173
00:11:29,292 --> 00:11:34,334
لا، أجل، مفعم بالٔامل

174
00:11:35,918 --> 00:11:38,834
"بصراحة، كنت أجهل ما أؤمن به"

175
00:11:38,959 --> 00:11:43,209
لكن وفق حسّي المتهكّم"
"يفترض بالتفاؤل أن يحقّق مبيعاً أكبر

176
00:11:48,250 --> 00:11:51,417
ستصبح أعزّ صديقة لديّ
صاحبة كتاب منشور

177
00:11:51,542 --> 00:11:54,542
هذا مذهل، ويجعلني حتى أكثر روعة

178
00:11:54,667 --> 00:11:58,167
لا أعلم، أظنّني أستمتع
بكوني بعيدة عن الٔانظار بعض الشيء

179
00:11:58,292 --> 00:12:01,918
تعزّيني فكرة أنّ العديد من الناس
بما في ذلك الشركة الحالية

180
00:12:02,000 --> 00:12:05,417
لا يقرأون عمودي أبداً -
سأنتظر إصدار الكتاب -

181
00:12:05,542 --> 00:12:08,125
آمل أن يكون غلافه كبيراً ولمّاعاً -
كأخطائي -

182
00:12:08,501 --> 00:12:12,250
هل تشجّعينني فعلًا على فعل ذلك؟ -
نفّذي الٔامر -

183
00:12:12,375 --> 00:12:14,959
ولّى عهد الصحيفة
أصبحت الكتب هي الٔاهمّ

184
00:12:15,125 --> 00:12:18,501
كل شخص بارز لديه كتاب -
حسناً -

185
00:12:18,626 --> 00:12:23,000
لا أظنّني فهمت ما قلته للتو
لٔانّ قطعة مجوهرات أعمت بصيرتي موقّتاً

186
00:12:23,125 --> 00:12:24,918
دعيني أراه

187
00:12:26,083 --> 00:12:30,334
(إنه من (ريتشارد
أظنّها طريقته للاعتذار

188
00:12:30,709 --> 00:12:33,999
يا للروعة! ماذا تحصلين
إن كرّر غلطته؟ ماسة الٔامل الكبرى؟

189
00:12:34,083 --> 00:12:38,334
هذا ما هي عليه، ماسة تجعلني أتمنّى
ألّا يفطر ذلك السافل قلبي مجدّداً

190
00:12:38,501 --> 00:12:41,667
على ما يبدو"
"كنّا نحن الاثنين نحوّل ألمنا إلى ذهب

191
00:12:42,667 --> 00:12:45,167
"في ذلك المساء، بدأت أفكّر عن الٕايمان"

192
00:12:46,125 --> 00:12:49,959
ربما لا يُنصح بالحفاظ على تفاؤلنا"
"بعد سنّ الثلاثين

193
00:12:51,125 --> 00:12:56,292
لعلّ التشاؤم هو ما يجدر بنا"
"البدء باستعماله يومياً كالمرطّب

194
00:12:56,834 --> 00:13:01,209
وإلّا كيف ننهض مجدّداً"
"حين يحطّم الواقع نظام معتقداتنا

195
00:13:01,334 --> 00:13:05,000
وحين لا يتغلّب الحبّ"
"كما هو موعود، على كل شيء؟

196
00:13:05,959 --> 00:13:08,501
هل الٔامل مخدّر"
"علينا الٕاقلاع عن استعماله؟

197
00:13:08,626 --> 00:13:10,626
"أو هل يُبقينا على قيد الحياة؟"

198
00:13:11,167 --> 00:13:13,042
"ما الخطب في التحلّي بالٕايمان؟"

199
00:13:13,667 --> 00:13:18,876
كرّروا هذه التوكيدات كل يوم"
"إن أردتم إدخال الحبّ إلى حياتكم

200
00:13:19,375 --> 00:13:22,999
افتحوا قلوبكم"
"واستقبلوا إمكانية الحبّ

201
00:13:23,459 --> 00:13:25,918
"ما ليس حبّاً هو خوف"

202
00:13:26,334 --> 00:13:31,167
آن الٔاوان للتخلّي عن مخاوفكم"
"وتقبّل أحلامكم

203
00:13:32,334 --> 00:13:34,292
"ما زالت (ميرندا) لا تتحلّى بالٕايمان"

204
00:13:34,417 --> 00:13:37,959
لكنّ إيمانها تجدّد"
"حين وجدت كنيسة تلائمها على ما يبدو

205
00:13:38,042 --> 00:13:40,083
"وبزّة تناسب مقاسها على ما يبدو"

206
00:13:40,209 --> 00:13:43,876
أنتظر تحت المطر -
أعلم، أعلم، قلت 45:10 -

207
00:13:43,999 --> 00:13:47,417
أجل -
أنا المخطئة، آسفة -

208
00:13:48,999 --> 00:13:50,834
ليس معها -
أجل أعلم -

209
00:13:50,959 --> 00:13:53,334
قلت لك إنها ستتركه على الٔارجح
بعهدة ممرّضة الٔاطفال

210
00:13:53,459 --> 00:13:56,083
(هذه أمي، أمي، هذه (ميرندا

211
00:13:56,999 --> 00:13:59,250
مرحباً سيّدة (برايدي)، تشرّفت بمعرفتك

212
00:13:59,375 --> 00:14:03,792
لا، (ماري) لو سمحت
أنت متأنّقة جداً

213
00:14:04,125 --> 00:14:08,167
أردت ارتداء فستاني الجميل
لكنّ المصبغة لا تفتح قبل العاشرة

214
00:14:08,459 --> 00:14:12,792
كنت آمل أن تحضري
برايدي) الصغير معك بما أنني لم أره بعد)

215
00:14:13,125 --> 00:14:18,792
حسناً، أعطاني (ستيفي) صورة
وأنا أحملها في محفظتي

216
00:14:19,334 --> 00:14:22,501
تجعّدت بعض الشيء
كان يجدر بي وضعها في إطار

217
00:14:22,999 --> 00:14:24,751
صوّرت نسخاً عنها في شركة الهاتف

218
00:14:24,876 --> 00:14:28,459
وقال جميع العاملين في قسمي
إنه يشبهني

219
00:14:31,751 --> 00:14:33,751
إذاً سأراه في الاحتفال

220
00:14:34,000 --> 00:14:38,751
أنا ممتنّة لٔانني سأحضر
بالٔاخصّ بما أنني أعلم أنك غير كاثوليكية

221
00:14:38,876 --> 00:14:40,999
ولم تريدي تعميده

222
00:14:42,125 --> 00:14:45,667
لكنّ فكرة أن يحترق
...هذا الطفل الصغير في الجحيم

223
00:14:45,792 --> 00:14:50,542
أمي، أمي -
حسناً، حسناً، أقول ذلك وحسب -

224
00:14:50,834 --> 00:14:55,834
(ابني البكر (جاكي
رُزق بطفل قد مات وعمره أسبوعان

225
00:14:56,459 --> 00:15:00,501
ما زلنا مضطربين من جرّاء ذلك
زوجته سوداء، ليست ودودة جداً

226
00:15:00,918 --> 00:15:03,959
تخالني أنزعج منها
لكنّ ذلك غير صحيح

227
00:15:04,999 --> 00:15:06,292
هذا غير صحيح

228
00:15:06,417 --> 00:15:11,250
اسمعي، ربما لا داعي
أن يعرف الكاهن أنكما لن تتزوّجا

229
00:15:11,375 --> 00:15:15,417
لن نكذب على الكاهن أمي -
أصبحت متديّناً الٓان؟ -

230
00:15:15,792 --> 00:15:17,125
مرحباً

231
00:15:17,375 --> 00:15:19,334
هل أنتما عائلة (هوبز)؟ -
أجل، اتّصلنا بك هاتفياً -

232
00:15:19,459 --> 00:15:21,417
أنا الٔاب (أندرو)، تفضّلوا بالدخول -
عذراً على تأخّرنا -

233
00:15:21,542 --> 00:15:26,626
(مرحباً أيّها الٔاب، أنا (ماري برايدي
(أقصد كنيسة القدّيسة (أغنيس) في (كوينز

234
00:15:27,667 --> 00:15:29,334
لن يتزوّجا

235
00:15:32,417 --> 00:15:35,042
هل هي ثملة؟ -
لا، احتست كأسَي بيرة وحسب -

236
00:15:36,083 --> 00:15:42,584
لا أريد أن تذكر أنّ الطفل كاثوليكي
لا تذكر الخطيئة الٔاصلية

237
00:15:43,459 --> 00:15:47,792
(لا تنكر (إبليس -
(ليست من محبّي (إبليس -

238
00:15:47,918 --> 00:15:53,375
لكنها لا تريد التحدّث عنه -
(في الواقع، لا تذكر (إبليس -

239
00:15:53,876 --> 00:15:57,834
الشيطان، الشرّ أو الجحيم -
"تفاجأت (ميرندا) من مرونة الكاهن" -

240
00:15:57,959 --> 00:16:00,125
"لكن حقيقةً، في هذه الٔاوقات العصيبة"

241
00:16:00,250 --> 00:16:04,042
كانت الكنيسة الكاثوليكية"
"كامرأة عزباء يائسة في سنّ الـ36

242
00:16:04,167 --> 00:16:06,334
وهي مستعدّة للقبول بأيّ شيء"
"يمكنها الحصول عليه

243
00:16:06,459 --> 00:16:08,125
لا تذكر أنه للمسيح إلى الٔابد

244
00:16:08,834 --> 00:16:12,751
لم يخطر هذا ببالي
حين طلبت منّي الذهاب لشراء الفساتين

245
00:16:12,876 --> 00:16:18,125
صدّقيني، أنا أقلّ حماساً منك
عليه أن يتعمّد ويرتدي فستاناً

246
00:16:18,250 --> 00:16:19,834
أول عرض شاذّ للطفل

247
00:16:21,000 --> 00:16:24,667
هذا تقليد غريب للغاية -
لا تدعيني أبدأ بالكلام -

248
00:16:24,792 --> 00:16:27,626
يدور الٔامر حول تنظيف الطفل من خطاياه

249
00:16:27,751 --> 00:16:30,083
في حين أنه من الواضح أنّ الٔاطفال
يأتون إلى هذا العالم بصفحة نظيفة

250
00:16:30,209 --> 00:16:33,834
ونحن الذين نفسدهم -
إذاً أنت متشائمة، أليس كذلك؟ -

251
00:16:34,876 --> 00:16:36,709
هل نحن على معرفة سابقة؟ -
إنه لكتابي -

252
00:16:36,834 --> 00:16:41,000
عليّ أن أتبيّن
إن كنت متفائلة أو متشائمة

253
00:16:41,459 --> 00:16:44,542
وما عدت أعرف الجواب
لا أعرف ما أؤمن به

254
00:16:44,667 --> 00:16:46,999
أجل، أنا أيضاً
وسأقوم بحفل تعميد

255
00:16:47,083 --> 00:16:50,417
إذاً كيف تحلّلين ذلك عقلانياً؟ -
إنه حمّامي الٔاخير له -

256
00:16:50,959 --> 00:16:53,250
(بالٔاخصّ أفعل ذلك من أجل (ستيف
أحسن جداً معاملتي

257
00:16:53,876 --> 00:16:56,999
أعرفه منذ 3 أعوام
ولم أضطرّ إلى التعرّف بوالدته حتى الٔامس

258
00:16:57,334 --> 00:16:59,459
كيف حالها؟ -
(تخيّلي (ستيف -

259
00:16:59,667 --> 00:17:01,667
يضع شعراً مستعاراً وهو ثمل

260
00:17:02,125 --> 00:17:03,751
يا للهول -
أجل -

261
00:17:04,459 --> 00:17:09,000
إذاً اسمعي
ما رأيك أن تكوني عرّابة (برادي)؟

262
00:17:09,334 --> 00:17:15,209
حقاً؟ ما الذي يجدر بي فعله؟ -
رسمياً تؤمّنين الٕارشاد الروحي للطفل -

263
00:17:15,334 --> 00:17:18,334
بشكل غير رسمي
تقفين هناك معي لكي تريني أدوّر عينيّ

264
00:17:18,501 --> 00:17:21,501
ما قولك؟ -
لا أعلم، إرشاد روحي؟ -

265
00:17:21,626 --> 00:17:24,792
ويقدّمون قالب حلوى
(من مخبز في (كوينز

266
00:17:25,209 --> 00:17:27,417
من النوع الحلو
والمغطّى بطبقة بيضاء سميكة؟

267
00:17:27,584 --> 00:17:29,959
أجل، وقد يضعون صليباً
من قشدة الزبدة في الٔاعلى

268
00:17:30,584 --> 00:17:34,959
أقنعتني الٓان
الٕارشاد وقالب حلوى

269
00:17:37,501 --> 00:17:41,083
في ذلك المساء"
"أخذتني (شارلوت) إلى ينبوع الٕايمان

270
00:17:41,375 --> 00:17:42,709
"كان الحضور مؤلّفاً من النساء في الٔاغلب"

271
00:17:42,834 --> 00:17:45,000
يبدو أنّ النساء"
"هنّ السوق الرئيسي لترويج الٔامل

272
00:17:45,125 --> 00:17:47,459
أهلًا بكما
هل تودّان الحصول على توكيد؟

273
00:17:48,250 --> 00:17:52,209
إن رفضنا، قد نبدأ بالشكل الخطأ
بما أنه اجتماع عن التوكيد وما إلى ذلك

274
00:17:53,417 --> 00:17:55,209
شكراً -
استمتعا بوقتكما -

275
00:17:56,167 --> 00:18:00,083
أؤمن بصلاح الناس
هذا جميل، ماذا عن توكيدك؟

276
00:18:00,209 --> 00:18:04,959
أؤمن أنّ هذه سخافات -
هل ستسخرين من كل شيء؟ -

277
00:18:05,042 --> 00:18:06,751
لا، لست سريعة إلى هذا الحدّ

278
00:18:08,167 --> 00:18:10,792
ماذا فعلت اليوم؟ -
كالعادة -

279
00:18:10,918 --> 00:18:14,250
ساعدت صديقتي
على اختيار ثوب تعميد لابنها غير الشرعي

280
00:18:15,876 --> 00:18:18,709
أنا مسرورة جداً
لٔانها قرّرت أن تعمّده

281
00:18:18,834 --> 00:18:21,542
طلبت منّي أن أكون العرّابة -
ماذا؟ -

282
00:18:21,709 --> 00:18:25,709
لا أهمّية للٔامر -
بلى، إنه هامّ، هذه مسؤولية كبرى -

283
00:18:25,834 --> 00:18:30,000
أعرف أشخاصاً انتهت صداقتهم
لٔانّ أحدهم كان عرّاباً مخيّباً للٔامل

284
00:18:31,501 --> 00:18:33,083
...لمَ أنت بهذا

285
00:18:38,751 --> 00:18:41,042
هل أردت أن تكوني العرّابة؟ -
لا -

286
00:18:41,167 --> 00:18:44,417
لكنني أظنّ أنه يفترض بك
الٕاقرار بقدسيّة بعض الٔامور

287
00:18:44,999 --> 00:18:47,334
...أقرّ فعلًا -
لن نتحادث -

288
00:18:47,709 --> 00:18:49,417
لا؟ -
لا -

289
00:18:53,626 --> 00:18:54,959
حسناً

290
00:19:00,334 --> 00:19:01,918
هل نتكلّم الٓان؟

291
00:19:05,125 --> 00:19:07,167
حسناً، أعلميني متى يمكننا البدء بالكلام

292
00:19:12,125 --> 00:19:16,876
أؤمن أنها ستكون أمسية طويلة جداً

293
00:19:20,417 --> 00:19:22,918
أؤمن أننا
الوحيدتان الطبيعيتان هنا

294
00:19:27,250 --> 00:19:31,334
(أؤمن بصلاح (شارلوت
التي جرّتني إلى هنا رغماً عنّي

295
00:19:31,459 --> 00:19:35,250
بينما أردت البقاء في المنزل
لٔاستسلم لٔافكاري السلبية

296
00:19:43,626 --> 00:19:45,626
كيف هو الثوب؟

297
00:19:48,292 --> 00:19:49,834
طاولة لشخصين

298
00:19:52,250 --> 00:19:56,000
أعلم أنك تحاولين جعلي أشعر بالسوء
لكن عليّ أن أقرّ لك بأنّ ذلك يثيرني

299
00:19:56,125 --> 00:19:57,501
من هذه الناحية

300
00:20:13,918 --> 00:20:15,209
شكراً

301
00:20:21,501 --> 00:20:25,709
هل علاقتنا جيّدة؟ -
بأفضل حال، كدت أنسى -

302
00:20:25,918 --> 00:20:28,709
سترافقني إلى حفل تعميد
ابن (ميرندا) يوم الٔاحد

303
00:20:28,834 --> 00:20:31,751
سيستغرق اليوم بطوله
سيكون مملًا وسيكون إجبارياً

304
00:20:31,876 --> 00:20:34,667
في أيّ ساعة؟ -
الثانية -

305
00:20:34,918 --> 00:20:38,709
هل ستكرّرين تلك الحركة؟ -
لا -

306
00:20:39,501 --> 00:20:44,709
وأنت؟ -
سمانثا)، أحبّك) -

307
00:20:50,792 --> 00:20:56,209
مع أنه بدا كأنه اصطلح"
"لم تكن (سمانثا) جاهزة لتغفر له خطيئته

308
00:20:59,375 --> 00:21:04,167
سيأتيكنّ الحبّ فقط
حين تؤمنّ فعلًا أنكنّ تستحقّنّه

309
00:21:04,292 --> 00:21:07,751
في غضون ذلك، بعد ساعة"
"وبعد الٕاصغاء إلى 20 توكيداً

310
00:21:07,876 --> 00:21:11,999
الحبّ سيرتقي بكنّ
والخوف سيجرّكنّ إلى أسفل

311
00:21:12,250 --> 00:21:14,000
وحده الحبّ حقيقي

312
00:21:14,876 --> 00:21:20,000
أجل، قفي -
(أجل، أردت فقط أن أشكرك (شيريل -

313
00:21:20,125 --> 00:21:22,584
لٔانّ التوكيدات كانت فعّالة بالنسبة إليّ

314
00:21:22,751 --> 00:21:27,375
،صلّيت للحصول على الحبّ
آمنت بالحبّ والٔاسبوع الماضي وقعت في الحبّ

315
00:21:27,501 --> 00:21:34,209
إنه رائع ولطيف ومعطاء
أعلم الٓان أنني أستحقّ ذلك لذا شكراً

316
00:21:34,584 --> 00:21:36,083
اشكري نفسك
أنت حققت ذلك

317
00:21:36,250 --> 00:21:39,042
أليس ذلك مصدر وحي جميل؟
أجل، أجل

318
00:21:47,834 --> 00:21:49,626
هل من أحد آخر؟

319
00:21:50,918 --> 00:21:53,375
أجل، هل أردت قول شيء؟ -
...لا، أنا -

320
00:21:53,584 --> 00:22:01,125
أجل، مرحباً
كنت أتساءل... مرحباً

321
00:22:03,125 --> 00:22:05,918
كنت أتساءل منذ كم من الوقت
كانت تلك المرأة تمارس التوكيدات؟

322
00:22:06,000 --> 00:22:12,334
لٔانني أطبّق الٔامر بشكل يومي
وأريد أن أؤمن لكن لا شيء يحصل

323
00:22:12,459 --> 00:22:19,667
ولا أظنّ أنّ الطريقة فعّالة
لا أظنّ أنّ هذه الطريقة ستنجح معي

324
00:22:20,667 --> 00:22:28,042
أسمع خوفاً، أسمع شكّاً
عليك أن تؤمني بالحبّ لتتلقّي الحبّ

325
00:22:29,000 --> 00:22:32,501
تابعي تكرار التوكيدات، وفي النهاية
سيقتنع قلبك بما يقوله رأسك

326
00:22:34,918 --> 00:22:39,000
لكن هناك أمر آخر
وجدت الحبّ فعلًا

327
00:22:39,792 --> 00:22:44,667
آمنت أنّ هناك شخصاً ينتظرني
وقد تعرّفت به أخيراً

328
00:22:45,000 --> 00:22:49,334
وكان زفافنا رائعاً
ثم انهار كل شيء

329
00:22:50,209 --> 00:22:55,000
وأنا قلقة
أخشى أنه سلبني قدرتي على الٕايمان

330
00:22:55,209 --> 00:22:58,959
وأكرهه لهذا السبب
لٔانني لطالما تحلّيت بالٕايمان في السابق

331
00:22:59,334 --> 00:23:04,999
والٓان أشعر بأنني تائهة
وهذا ما أنا عليه

332
00:23:05,083 --> 00:23:09,417
أحاول إخراج نفسي
لكنني أشعر بأنّ وضعي ميؤوس منه

333
00:23:11,792 --> 00:23:15,250
لعلّك لا تُخرجين نفسك فعلًا

334
00:23:20,501 --> 00:23:24,999
لا، خرجت بالفعل -
عنيت عاطفياً وجسدياً -

335
00:23:25,876 --> 00:23:29,250
لعلّك لا تبحثين عن الحبّ
بالطريقة الحقيقية

336
00:23:29,375 --> 00:23:33,375
لعلّك لا تحاولين فعلًا
لعلّك لم تخرجي فعلًا

337
00:23:33,667 --> 00:23:37,125
صدّقيني، لقد خرجت

338
00:23:47,626 --> 00:23:53,000
مساء الٔاحد، اجتمعنا جميعاً"
"لحفل التعميد في الكنيسة الصغيرة

339
00:23:58,459 --> 00:24:03,751
أنت، صاحبة الزهرة
أخبرني (ستيف) أنك العرّابة

340
00:24:04,999 --> 00:24:10,125
(أنا العرّاب، أنا ابن عمّ (ستيف
(من الدرجة الثانية، (باتريك

341
00:24:11,209 --> 00:24:14,876
هذه قصة جيّدة، أليس كذلك؟
جمعنا الصغير (برايدي) سويّة

342
00:24:15,083 --> 00:24:18,167
(أجل، شخص ليس من أقرباء (ستيف

343
00:24:18,292 --> 00:24:20,209
(لا أقصد الٕاهانة (باتريك -
لا عليك -

344
00:24:20,334 --> 00:24:21,792
مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

345
00:24:21,918 --> 00:24:25,918
أراك لاحقاً يا عزيزتي -
حسناً -

346
00:24:29,918 --> 00:24:34,250
هذا فستان جميل -
(لم أرد أن أبدو مهينة قرب (برايدي -

347
00:24:34,375 --> 00:24:39,667
بالمناسبة، أظنّ أنّ عرّاب ابنك
استحمّ بعطّر بشع جداً

348
00:24:39,792 --> 00:24:43,501
(أجل، دعت جدّة (برايدي
(جميع أفراد العائلة من (مولي ماغواير

349
00:24:44,209 --> 00:24:47,584
حسناً، لديك الٓان ما يشغلك
بوجود الثملة وصاحب الرائحة النتنة

350
00:24:47,709 --> 00:24:52,209
لكن عليّ أن أخبرك أمراً -
أنا سمينة جداً ولا يجدر بي ارتداء هذا -

351
00:24:52,334 --> 00:24:56,584
لا، لا، تبدين جميلة
لا، إنه عنّي

352
00:24:58,167 --> 00:25:00,626
هل أنت متأكّدة
أنني مناسبة لٔاكون عرّابة؟

353
00:25:00,751 --> 00:25:05,417
ألا يجدر بك اختيار شخص
يتحلّى بحسّ أمومة أكبر؟

354
00:25:05,542 --> 00:25:10,751
لا، يروقني أنك لست كذلك -
إليك ما يحصل -

355
00:25:11,918 --> 00:25:17,709
هذه مسؤولية هائلة
لا أعرف رأيي الخاص بالمستقبل

356
00:25:17,876 --> 00:25:21,584
أظنّني على وشك التحوّل
إلى شخص تتآكله المرارة

357
00:25:21,751 --> 00:25:25,042
ألا تخالينني
أصبح شديدة التهكّم بعض الشيء؟

358
00:25:25,167 --> 00:25:30,042
ليس مقارنة بي
كاري)، أنت أعزّ صديقة لديّ)

359
00:25:32,542 --> 00:25:34,792
(حسناً، لكن اعلمي أنّ (شارلوت
تتوق لتأدية هذا الدور

360
00:25:34,918 --> 00:25:39,584
وأظنّها ستفلح أكثر منّي فيه -
لا أعلم إن كنت أؤمن بأيّ من هذا -

361
00:25:39,999 --> 00:25:44,709
لكنني أؤمن بك
أريدك أن تكوني عرّابة طفلي

362
00:25:46,959 --> 00:25:49,626
حسناً، لقد دفعت ثمن القبعة

363
00:25:52,999 --> 00:25:55,918
من يمثّل هذا الطفل
لتلقّي سرّ العماد؟

364
00:25:56,250 --> 00:25:57,876
نحن -
نحن -

365
00:26:00,792 --> 00:26:02,083
حسناً

366
00:26:20,167 --> 00:26:23,000
أعطه قلباً مستعلماً"
"والقدرة على التمييز

367
00:26:23,125 --> 00:26:29,000
أعطه الشجاعة للتحلّي بالٕارادة والمثابرة"
"وروح الحبّ وهبة الفرح والعجائب

368
00:26:29,459 --> 00:26:33,709
"باسم الرب نصلّي" -
اسمعنا نصلّي يا رب -

369
00:26:34,292 --> 00:26:36,167
"في العماد، نستعمل هبة المياه"

370
00:26:36,292 --> 00:26:40,167
التي جعلتها رمزاً غنيّاً للنعمة"
"التي تمنحنا بواسطة هذا السرّ

371
00:26:41,417 --> 00:26:44,209
من خلالها"
"حرّرت أبناء (إسرائيل) من العبودية

372
00:26:44,626 --> 00:26:46,209
"من خلالها، نولد مجدّداً"

373
00:26:49,209 --> 00:26:52,334
لا يوجد ما يكفي من المياه المقدّسة
في العالم لتنظيفك من الخطيئة

374
00:26:58,375 --> 00:27:01,876
برايدي)، أعمّدك باسم الأب)

375
00:27:05,000 --> 00:27:10,209
والابن والروح القدس

376
00:27:12,667 --> 00:27:14,083
آمين

377
00:27:14,959 --> 00:27:20,375
لم يسعني إلّا أن آمل بأن تغسل المياه"
"البعض من تهكّمي الٔاصلي

378
00:27:23,959 --> 00:27:28,459
أليس هذا أجمل كاثوليكي رأيته يوماً
بحق الجحيم؟

379
00:27:29,167 --> 00:27:33,000
عذراً أبتِ
لكنه طفل ظريف لعين

380
00:27:33,125 --> 00:27:36,584
عزيزتي، تهانينا -
لم أفعل شيئاً -

381
00:27:37,542 --> 00:27:39,000
جعلتيني أدخل الكنيسة

382
00:27:40,459 --> 00:27:42,250
هذا طفل جميل -
شكراً لك -

383
00:27:42,375 --> 00:27:46,709
(كاري) -
واعلمي أنني شعرت بالخوف حقاً -

384
00:27:47,250 --> 00:27:50,375
حسناً، لا يهمّ، شكراً على قدومكما

385
00:27:57,667 --> 00:28:03,125
إنه عابث -
لا أعلم، ربما قد تنجح علاقتهما -

386
00:28:06,792 --> 00:28:11,083
في ذلك المساء"
"أهديت طفلي، أي كتابي

387
00:28:11,375 --> 00:28:16,209
إلى النساء العزباوات المتحلّيات بالٔامل"
"في كل مكان وإلى واحدة بالٔاخصّ

388
00:28:16,667 --> 00:28:20,876
(إلى صديقتي العزيزة (شارلوت"
"المتفائلة الٔابدية

389
00:28:21,125 --> 00:28:23,709
"التي تؤمن دوماً بالحبّ"

390
00:28:29,792 --> 00:28:32,918
ترجمة: رانيا موريس أمين

