﻿1
00:00:34,292 --> 00:00:37,834
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:50,250 --> 00:00:53,709
حين تغامر بالذهاب إلى موعدك الغرامي"
"الٔاوّل مع مجهول منذ عقد

3
00:00:53,959 --> 00:00:56,626
من المهم جداً"
"أن تتّخذ الموقف المناسب

4
00:00:58,250 --> 00:00:59,584
"أن تتأمّل حصول الٔافضل"

5
00:00:59,751 --> 00:01:01,792
تيد)؟) -
عذراً -

6
00:01:03,167 --> 00:01:04,876
"وتستعد للٔاسوأ"

7
00:01:10,250 --> 00:01:13,083
"ومن يعلم؟ قد تكون المفاجأة سارّة"

8
00:01:17,000 --> 00:01:19,792
مرحباً -
مرحباً -

9
00:01:19,999 --> 00:01:21,459
"أو لا"

10
00:01:22,459 --> 00:01:23,792
لم يحضر

11
00:01:23,918 --> 00:01:28,834
أجل، تفضّلت بالذهاب إلى موعد
مع مجهول على الرغم من كلّ أحكامي

12
00:01:28,959 --> 00:01:32,542
كنت مستعدّة لٔاتدنّى
إلى أقذر مستوى

13
00:01:32,709 --> 00:01:34,959
يا إلهي، كم أفتقد المواعدة -
ولم يحضر -

14
00:01:35,042 --> 00:01:36,709
هل أنت متأكّدة؟

15
00:01:36,834 --> 00:01:40,501
إما أنه لم يحضر
أو أنه رآني وهرب صوب التلال

16
00:01:40,626 --> 00:01:42,459
أيّهما أسوأ؟
لا يمكنني أن أقرّر

17
00:01:42,584 --> 00:01:45,250
أنا واثقة أنّ هناك شرحاً منطقياً للٔامر
سنكتشف فحوى هذه المسألة

18
00:01:45,417 --> 00:01:49,083
نحن في فحواها، قام غريب بالكامل
بجرح مشاعري، أظنّه أسوأ ما قد يحصل

19
00:01:49,250 --> 00:01:52,334
لا يجدر بك حتى الذهاب إلى مواعيد
مع مجهولين، هذا دون مستواك

20
00:01:52,459 --> 00:01:53,959
هذا غير صحيح

21
00:01:54,042 --> 00:01:56,459
أعرف الكثير من الٔازواج الرائعين
اللذين تعارفا في مواعيد مع مجهول

22
00:01:56,584 --> 00:01:58,459
(إريك) و(مارسي) -
اسمعي، كفى -

23
00:01:58,584 --> 00:02:03,042
حتى لو حضر، معظم المواعيد الٔاولى
تكون أشبه بمقابلة عمل مع توزيع كوكتيل

24
00:02:03,167 --> 00:02:06,417
لا، أظنّني اكتفيت -
هذا ما قلته بالٔامس عن تناول الخبز -

25
00:02:06,542 --> 00:02:08,125
وقد طلبت الفطائر المحلّاة للتو
...لذا

26
00:02:08,250 --> 00:02:11,876
لمَ يجدر بي المخاطرة
بالحصول على أمسية فظيعة

27
00:02:11,999 --> 00:02:15,125
في حين يمكنني ضمان تمضية
أمسية ممتعة معكنّ؟

28
00:02:15,250 --> 00:02:18,876
عزيزتي، أنت ظريفة
لكنني لن أضاجعك أبداً

29
00:02:18,999 --> 00:02:22,667
اسمعي، آسفة على حصول هذا الٔامر معك
في أوّل موعد غرامي لك

30
00:02:22,792 --> 00:02:25,250
لكن عليك أن تتابعي المحاولة -
(لا، أنا مثل (باكساتاوني فيل -

31
00:02:25,375 --> 00:02:28,584
خرجت، رأيت ظلّي وسأعود إلى الداخل
وأراكنّ في الشتاء المقبل

32
00:02:28,709 --> 00:02:31,417
عليك المخاطرة
لكي لا ينتهي بك الٔامر عانس

33
00:02:31,542 --> 00:02:35,417
هذا صحيح، لا يجدر
أن ينتهي بي الٔامر عانساً

34
00:02:35,542 --> 00:02:37,083
لا يجدر أن ينتهي بي الٔامر عانساً

35
00:02:37,250 --> 00:02:39,918
كيف سأتذكّر ذلك؟
هل تحمل إحداكنّ قلماً؟

36
00:02:40,000 --> 00:02:42,792
لمَ نُنعت بكوننا عوانس وغير متزوّجات؟

37
00:02:42,918 --> 00:02:45,375
في حين يكون الرجال عزّاباً
ومنغمسين في اللمذّات

38
00:02:45,501 --> 00:02:48,292
أجل، مهما تجعّدت قضبانهم -
حسناً -

39
00:02:49,626 --> 00:02:55,584
النهاية، ننتقل إلى موضوع جديد
عيد (شارلوت) الـ36 مساء السبت

40
00:02:56,042 --> 00:02:58,792
أقترح عليكنّ أيّتها العانسات
(أن نستعيد (مانهاتن

41
00:02:58,918 --> 00:03:03,167
حسناً، فكرت في الٔامر
وقد قرّرت البقاء بسن الـ35

42
00:03:03,292 --> 00:03:05,125
تفضّلي -
لٔانه كان عاماً جميلًا؟ -

43
00:03:05,918 --> 00:03:08,667
لٔانني لست أين خلتني سأكون عليه
في سن الـ36

44
00:03:08,792 --> 00:03:11,542
لا أشعر أنني في الـ36 ولا يبدو
عليّ أنني في سن الـ36، أليس كذلك؟

45
00:03:11,667 --> 00:03:15,834
لا -
والرجال يهمّهم أكثر لقاء نساء في الـ35 -

46
00:03:15,959 --> 00:03:18,292
لذا سألتزم بعمري -
أصبحنا جميعاً في سن الـ36 -

47
00:03:18,417 --> 00:03:20,292
كفتيات ناضجات
والٓان حان دورك

48
00:03:20,417 --> 00:03:24,417
لا، دعيها تلتزم بعمرها، الكذب
بشأن سنّها هو أذكى عمل فعلته منذ أعوام

49
00:03:24,626 --> 00:03:28,667
حسناً إذاً أين سنحتفل بعيد ميلاد
شارلوت) الـ35، الجزء الثاني؟)

50
00:03:28,792 --> 00:03:31,167
عذراً، اليوم هو آخر
يوم عمل لجليسة الطفل

51
00:03:31,292 --> 00:03:33,667
من الٓان فصاعداً عليكنّ حجزي قبل عام

52
00:03:33,792 --> 00:03:35,709
(يا للروعة، أنت كـ(نوبو -
لا يمكنني الذهاب أيضاً -

53
00:03:35,834 --> 00:03:38,000
(سيصحبني (ريتشارد
إلى (أتلنتيك سيتي) في نهاية الٔاسبوع

54
00:03:39,042 --> 00:03:41,417
ما السوء الذي ارتكبته؟ -
يحبّ المقامرة -

55
00:03:41,542 --> 00:03:44,792
وهناك مباراة ملاكمة للوزن الثقيل
يريد مشاهدتها

56
00:03:45,209 --> 00:03:49,792
لكننا ذاهبان على متن طائرته الخاصة -
يناسبني ألّا نحتفل -

57
00:03:49,918 --> 00:03:51,792
هل تقصدنَ أنه لا يمكننا
نحن الٔاربعة الاجتماع

58
00:03:51,918 --> 00:03:56,792
(للاحتفال بعيد (شارلوت
الثلاثيني الزائف؟ هذه ترّهات

59
00:03:57,459 --> 00:04:00,167
بعد أمسيتَين، بغياب الٔاصدقاء"
"بغياب المواعيد الغرامية

60
00:04:00,292 --> 00:04:02,876
وبغياب البرامج التلفزيونية"
"المسلّية لمشاهدتها

61
00:04:06,167 --> 00:04:07,709
هذه ترّهات

62
00:04:09,042 --> 00:04:13,375
حسناً، هذا ثالث
وآخر اتّصال لي

63
00:04:13,501 --> 00:04:16,375
تخال (ميرندا) أنه بوسعها
أن تطلب من (ستيف) الاعتناء بالطفل

64
00:04:16,501 --> 00:04:21,918
وافقت (شارلوت) أن تخرج
ما دمنا لن نذكر عيد ميلادها أو الرقم 36

65
00:04:22,000 --> 00:04:24,209
ما زالت القواعد مشوّشة
بعض الشيء بالنسبة إليّ

66
00:04:24,334 --> 00:04:27,167
بأيّ حال، ألا يمكنك التملّص
من (أتلنتيك سيتي)؟

67
00:04:27,292 --> 00:04:30,000
(لا أعلم، سأسأل (ريتشارد -
"أرجوك افعلي ذلك" -

68
00:04:30,125 --> 00:04:35,334
لٔانني أنظر إلى آخر صورة
التقطناها سوية وهي عتيقة للغاية

69
00:04:35,459 --> 00:04:38,042
ترتدي (ميرندا) قميصاً
ذات لبّادات للكتفَين

70
00:04:39,876 --> 00:04:43,209
كاري) مصمّمة على جمعنا)
نحن الٔاربعة مساء السبت

71
00:04:43,334 --> 00:04:47,999
هل يخيب ظنّك جداً إن لم أرافقك؟ -
لمَ لا يحضرنَ معنا؟ -

72
00:04:48,375 --> 00:04:50,959
سأحجز أجنحة إضافية
ولدينا متّسع من الفسحة على متن الطائرة

73
00:04:51,042 --> 00:04:52,459
"أجل"

74
00:04:53,209 --> 00:04:56,834
مساء الجمعة ذاك، مررت لٔاخذ"
"مرافقتي المسافرة في طريقي إلى المطار

75
00:04:59,209 --> 00:05:03,375
تحت الممشى الخشبي"
سنحظى بـ..."، ماذا؟

76
00:05:03,542 --> 00:05:08,250
...لا يمكنني الذهاب، أنا
لست مستعدّة لٔابتعد عن طفلي

77
00:05:08,751 --> 00:05:10,501
ماذا؟ -
أمزح -

78
00:05:10,834 --> 00:05:14,334
أخذه (ستيف) منذ ساعتَين
أنا حرّة، أنا حرّة، سأترك المجمّع

79
00:05:14,459 --> 00:05:17,375
لا تفعلي بي ذلك
أنا امرأة بسن الـ36

80
00:05:17,501 --> 00:05:19,250
،هيا ادخلي
أحتاج إلى ثانيتَين وحسب

81
00:05:19,375 --> 00:05:23,584
ثانيتَين، ثانيتَين -
حسناً، حسناً، يا إلهي -

82
00:05:24,250 --> 00:05:26,876
مرحباً (ماغدا)، كيف حالك؟ -
هل تريدين رؤية شيء جميل؟ -

83
00:05:26,999 --> 00:05:29,667
تعالي، سأريك، انظري إليه

84
00:05:30,167 --> 00:05:33,501
هل سبق لك أن رأيت
وجهاً جميلًا كهذا؟ انظري، هنا

85
00:05:34,292 --> 00:05:35,999
إنه يضحك جداً

86
00:05:38,959 --> 00:05:43,000
وهنا بعد الحمّام، مع حفاضه الصغير

87
00:05:46,876 --> 00:05:48,250
حسناً

88
00:05:50,792 --> 00:05:56,709
(أقسم بحياتي آنسة (هوبز
إنني لم أخلني سأرى هذا اليوم

89
00:05:56,876 --> 00:06:00,000
لست الفاعلة بل هي
لم ألتقط حتى معظم هذه الصور

90
00:06:00,125 --> 00:06:03,667
حسناً، هذا القميص الوحيد لديّ
الذي يغطّي مؤخّرتي

91
00:06:04,125 --> 00:06:06,999
أتخالينني أستطيع ارتداءه
مع سروال مطّاطي طوال نهاية الٔاسبوع؟

92
00:06:07,083 --> 00:06:09,417
(أتمزحين؟ (أتلنتيك سيتي
هي عاصمة السراويل المطّاطية

93
00:06:09,584 --> 00:06:11,083
هي إجبارية هناك

94
00:06:14,334 --> 00:06:16,083
مَن الٓاتي؟ مَن الٓاتي؟
مَن الٓاتي؟

95
00:06:17,375 --> 00:06:21,209
مرحباً، كيف حالك؟ -
ستيف) ما الخطب؟ لمَ عدت؟) -

96
00:06:21,375 --> 00:06:23,334
خلتني نسيت المحارم المبلّلة

97
00:06:23,459 --> 00:06:28,334
لكن تبيّن في النهاية
أنني لا أظنّني أستطيع فعل ذلك

98
00:06:29,542 --> 00:06:32,876
أرجو المعذرة؟ -
أخشى أن أحطّمه أو ما شابه -

99
00:06:33,000 --> 00:06:36,626
انظري، خدشت وجهه من غير قصد
بإظفري القذر

100
00:06:36,751 --> 00:06:39,876
انظري -
لا أهمّية للٔامر -

101
00:06:39,999 --> 00:06:41,959
سبق لك أن اهتممت به
وكان الٔامر جيّداً

102
00:06:42,042 --> 00:06:45,375
أجل -
مهلًا، مهلًا، لا، أجل، لكن لساعتَين -

103
00:06:45,501 --> 00:06:51,417
يمكنني تولّي أمره لساعتَين
لكن بعد ساعتَين قد... أقتله من دون قصد

104
00:06:51,542 --> 00:06:55,542
اسمع، كلانا نخشى أن نقتل الطفل
هذا أمر مفترض

105
00:06:55,876 --> 00:07:00,083
لكننا عقدنا اتفاقاً هذا الٔاسبوع
من الٕاثنين حتى الجمعة، أحاول عدم قتله

106
00:07:00,209 --> 00:07:02,834
يوما السبت والٔاحد
تحاول أنت عدم قتله

107
00:07:03,375 --> 00:07:04,792
اتفقنا؟

108
00:07:08,501 --> 00:07:12,667
عذراً، لا يمكنني فعل ذلك

109
00:07:17,709 --> 00:07:19,667
عليك الذهاب، ستفوّتين الطائرة

110
00:07:19,792 --> 00:07:23,667
هذا محال، سنذهب نحن الٔاربعة
إلى (أتلنتيك سيتي)، سنجد حلًا

111
00:07:26,334 --> 00:07:29,167
مرحباً، مرحباً، مرحباً
عذراً على تأخّري

112
00:07:29,292 --> 00:07:31,999
مرحباً -
شارلوت)، أهلًا بك على متن الطائرة) -

113
00:07:32,083 --> 00:07:37,000
أين الجميع؟ خلتني تأخّرت -
واجهتا مشكلة ما مع الطفل -

114
00:07:37,125 --> 00:07:40,709
ستوافياننا إلى هناك -
...حقاً؟ لكن -

115
00:07:40,834 --> 00:07:43,918
إذاً سنكون نحن الثلاثة وحسب
طوال الرحلة

116
00:07:44,000 --> 00:07:46,250
أجل ادخلي، تصرّفي على طبيعتك

117
00:07:48,959 --> 00:07:51,959
سمانثا)، ما كان يجدر بك ذلك)

118
00:07:55,918 --> 00:07:57,584
إنها جميلة

119
00:07:58,375 --> 00:08:02,626
لكن ما هذا؟ -
(عذراً، في الواقع كان هدية لـ(سمانثا -

120
00:08:05,918 --> 00:08:11,042
إنه سروال داخلي من لؤلؤ -
لي؟ يا لك من شقيّ -

121
00:08:16,167 --> 00:08:20,125
هل أخبرتكما أنني تعلّمت الخياطة؟
اكتشفت أنها تريح أعصابي

122
00:08:20,292 --> 00:08:24,334
إنه عملي ومثير
فيمَ سيفكّرون في ما بعد؟

123
00:08:24,626 --> 00:08:27,417
الخياطة هي رياضة اليوغا الجديدة
(وفق مجلّة (نيويوركر

124
00:08:27,584 --> 00:08:30,751
أخيط هذه لـ(برايدي) الصغير -
ربما لاحقاً إن أحسنت التصرّف -

125
00:08:30,876 --> 00:08:33,167
سأعطيك عقداً من اللؤلؤ ليتناسب معه

126
00:08:33,292 --> 00:08:36,999
أهداني والدي أجمل عقد من لؤلؤ
بمناسبة عيد ميلادي الـ16

127
00:08:37,083 --> 00:08:40,542
في الواقع، كنا نتحدّث
عن النوع الٓاخر من عقود اللؤلؤ

128
00:08:40,667 --> 00:08:43,792
تعلمين، حين يقوم شاب بتزيين عنقك؟

129
00:08:46,501 --> 00:08:49,584
أنتما متأكّدان بأنّ (كاري) قالت
إنهما آتيتان هذا المساء؟

130
00:08:50,709 --> 00:08:52,125
"أوّلًا الخياطة ثمّ اللؤلؤ"

131
00:08:52,250 --> 00:08:54,501
لن يكون لهما المعنى عينه"
"بالنسبة إلى (شارلوت) مجدداً

132
00:08:57,751 --> 00:09:01,000
أتعلم... لكن عليّ الذهاب إلى
مكان ما ليومَين وكنت أتوق لذلك

133
00:09:01,125 --> 00:09:03,417
عذراً -
وأنت... لا، لا، ليس هذا قصدي -

134
00:09:03,542 --> 00:09:05,542
...لست -
وقت مستقطع يا جماعة -

135
00:09:05,709 --> 00:09:09,876
(عرضت (ماغدا) مساعدة (ستيف
في الاعتناء بالطفل خلال نهاية الٔاسبوع

136
00:09:09,999 --> 00:09:12,250
لا، هذا ليس عملها -
ميرندا) أتوسّلك) -

137
00:09:12,375 --> 00:09:14,999
حلّي المشكلة بالمال
ودعينا ننطلق

138
00:09:15,083 --> 00:09:17,751
سبق أن فوّتنا الطائرة
كيف سنصل إلى هناك حتى؟

139
00:09:21,709 --> 00:09:24,459
هذا آخر نداء للذهاب"
"(إلى (أتلنتيك سيتي

140
00:09:24,584 --> 00:09:27,459
"يجدر بالركّاب أن يصعدوا للانطلاق"

141
00:09:27,584 --> 00:09:31,542
هذا جميل
أظنّنا على متن قطار العجوزات السريع

142
00:09:32,209 --> 00:09:36,167
هذا جيّد، هناك -
أين جميع الرجال العجزة؟ -

143
00:09:36,292 --> 00:09:38,876
إما ماتوا أو تزوّجوا بنساء في العشرينات

144
00:09:39,209 --> 00:09:44,292
أشعر بحماس كبير، كنت أحلم
بتصفّح المجلّة على انفراد منذ أشهر

145
00:09:44,417 --> 00:09:46,167
(يروقني أنّ مجلّة (نيويوركر
هي بمثابة فيلم إباحي لك

146
00:09:46,292 --> 00:09:48,918
"3 مقاعد هناك" -
أتخاليننا سنبقى صديقات -

147
00:09:49,000 --> 00:09:51,083
بعد أن نصبح عجوزات؟ -
بالتأكيد -

148
00:09:51,334 --> 00:09:53,000
ماذا تعنين بقولك بالتأكيد؟

149
00:09:53,125 --> 00:09:54,876
بالكاد تمكّنت من جمعنا سوية
في نهاية الٔاسبوع

150
00:09:54,999 --> 00:09:56,459
وما زلنا جميعاً قادرات على الحركة

151
00:09:58,709 --> 00:10:00,959
يا قارئة (نيويوركر)، إنني أكلّمك

152
00:10:02,250 --> 00:10:05,667
كيف سنبقى صديقتَين حتى سن السبعين
إن أقصيتني عنك منذ الٓان؟

153
00:10:06,626 --> 00:10:09,083
حسناً إنني مصغية، تكلّمي سريعاً -
أنا جدية -

154
00:10:09,209 --> 00:10:13,209
لا تدوم الصداقات بشكل سحري
طوال 40 عاماً، علينا الاستثمار بها

155
00:10:13,501 --> 00:10:16,375
هذا أشبه بالمدّخرات
لا تتوقّعي أن تستيقظي ذات يوم

156
00:10:16,501 --> 00:10:19,626
بعد أن تصبحي عجوزاً
لتجدي حفنة من المال بانتظارك

157
00:10:19,751 --> 00:10:22,667
هل فتحت أخيراً الحساب التقاعدي؟ -
لا -

158
00:10:22,834 --> 00:10:28,125
أقصد أننا بحاجة
إلى خطة تقاعد عاطفي

159
00:10:28,292 --> 00:10:32,417
هذا مهم، أن نجد الوقت واحدتنا للٔاخرى
ونقوم برحلات مماثلة

160
00:10:32,792 --> 00:10:35,751
لٔاننا كما ترين هنا في آخر المطاف

161
00:10:35,876 --> 00:10:38,876
سنجد أنفسنا
نساء وحيدات يركبنَ الحافلة

162
00:10:40,292 --> 00:10:41,792
أنا سعيدة للغاية الٓان

163
00:10:41,918 --> 00:10:45,999
(الرحلة إلى (أتلنتيك سيتي"
"تنطلق الٓان من البوّابة 104

164
00:10:46,083 --> 00:10:47,501
مرحباً

165
00:10:51,000 --> 00:10:54,083
(بعد تصفّح مجلّتي (نيويوركر"
"وبعد خياطة جزمتَين

166
00:10:54,292 --> 00:10:58,999
انتهى بنا المطاف جميعاً"
"في كازينو (تاج محل) المستخَف به

167
00:11:01,334 --> 00:11:07,667
(ها هي سيّداتي، (أتلنتيك سيتي
تنفّسنَ بعمق واستنشقنها بالكامل

168
00:11:09,999 --> 00:11:13,751
يا إلهي، كم اشتقت إلى هذا

169
00:11:14,501 --> 00:11:16,999
أجل -
خلت أنه لم يسبق لك المجيء إلى هنا -

170
00:11:17,083 --> 00:11:19,209
أتحدّث عن دخان السجائر

171
00:11:19,834 --> 00:11:22,334
انظرنَ إلى كلّ تلك النساء العجوزات -
هذا لا شيء -

172
00:11:22,501 --> 00:11:24,918
كان عليك ركوب الحافلة معنا -
يا ليتني رافقتكما -

173
00:11:25,000 --> 00:11:27,459
بربّك، مارسنا بعض المداعبات
غير المؤذية بدون خلع الصديرية

174
00:11:27,584 --> 00:11:30,083
(وكادت الٓانسة (بريس
ترمي بنفسها مرتدية مظلّة

175
00:11:30,250 --> 00:11:34,334
هل سبق أن سمعتِ بسروال داخلي من لؤلؤ؟ -
سأجرّب الماكينة الشقبية -

176
00:11:34,459 --> 00:11:36,334
وقلت لـ(ريتشارد) إنني سأوافيه
إلى لعبة القمار بالورق

177
00:11:36,459 --> 00:11:39,626
لا، لا، لا، ليس بهذه السرعة
سنهتم بكلّ ذلك لاحقاً

178
00:11:39,751 --> 00:11:43,667
أما الٓان فسأصحب سيّداتي
إلى العشاء

179
00:11:43,792 --> 00:11:46,250
هذا صحيح، على حسابي
ستحصلين على شرائح اللحم

180
00:11:46,375 --> 00:11:48,167
وأنت على الكركند في الحال -
حسناً -

181
00:11:48,292 --> 00:11:53,501
لا شيء مترف جداً
(بالنسبة إلى سيّداتي في (أتلنتيك سيتي

182
00:11:58,334 --> 00:12:01,459
علينا أن نلتقط صورتنا هنا
هذا المكان رائع

183
00:12:01,626 --> 00:12:05,042
هل هو تلطيف لوضيع؟ -
إنه هائل على ضوء الشموع -

184
00:12:05,167 --> 00:12:06,959
هل من السيّىء أن أطلب مزيداً
من الصلصة الحامضة؟

185
00:12:07,042 --> 00:12:08,999
لا، كُلي قدر ما تشائين
أنت في عطلة

186
00:12:10,167 --> 00:12:14,292
(كدت أنسى هدية (شارلوت -
...عيدي غداً وقلت إنني لا أريد -

187
00:12:14,417 --> 00:12:17,542
اهدأي، ابتعته من متجر الهدايا
مقابل 99،3 دولاراً

188
00:12:21,250 --> 00:12:22,999
"العانس"

189
00:12:26,042 --> 00:12:28,292
العانس"؟"
أيفترض بهذا أن يكون مضحكاً؟

190
00:12:28,417 --> 00:12:32,375
بالطبع يفترض به أن يكون مضحكاً
انظري إليك، يستحيل أن تكوني عانساً

191
00:12:32,501 --> 00:12:35,125
أذكر أنها كانت تبدو أكبر بكثير
كأنّها تناهز سنّنا الٓان

192
00:12:36,918 --> 00:12:38,250
خضعت لبعض العمليّات

193
00:12:38,375 --> 00:12:43,042
إذاً هنا تختبىء جميع الجميلات؟ -
كفى إطراءً -

194
00:12:44,584 --> 00:12:47,209
سمانثا)، لعبة البوكر على وشك البدء)
هل تودّين الانضمام إليّ؟

195
00:12:47,334 --> 00:12:50,250
لا أظنّ ذلك، أظنني سأبقى مع الفتيات -
حسناً -

196
00:12:50,375 --> 00:12:53,667
مرحباً (ريتشارد) أهلًا بعودتك
إلى (تاج محل)، كيف حالك؟

197
00:12:53,792 --> 00:12:58,542
أنا بأفضل حال (دينيز)، شكراً -
(مرحباً (دينيز)، أنا (سمانثا -

198
00:12:58,667 --> 00:13:02,375
تشرّفت بمعرفتك -
هلّا تعذرانني سيّداتي -

199
00:13:02,501 --> 00:13:05,083
هناك 5 رجال بانتظار أن يسلبوني مالي

200
00:13:05,250 --> 00:13:07,209
سأرافقك -
شكراً -

201
00:13:08,751 --> 00:13:10,709
مما يذكّرني أنه عليّ سحب حليب ثديي
قريباً

202
00:13:10,834 --> 00:13:12,876
أجل، مَن اختار هذا المطعم
حيث الٔاثداء العارمة؟

203
00:13:13,000 --> 00:13:16,209
الصدور كبيرة هنا
هذا جزء من الفتنة المحلّية

204
00:13:16,999 --> 00:13:22,334
حسناً، أقترح نخباً
نخبنا نحن الٔاربعة

205
00:13:22,501 --> 00:13:26,083
...آمل أن نبقى دوماً -
أظنني سأنضمّ إلى (ريتشارد) في النهاية -

206
00:13:26,209 --> 00:13:27,918
طابت ليلتكنّ

207
00:13:31,876 --> 00:13:36,083
سيّداتي، هل تردنَ صورة تذكارية؟ -
لا -

208
00:13:36,209 --> 00:13:42,709
يفترض بنا أن نكون أربعة
والٓان إحدانا مقطّبة الجبين، شكراً

209
00:13:44,292 --> 00:13:45,709
متى سنذهب للمقامرة؟

210
00:13:46,000 --> 00:13:48,375
هيا، يحتاج الطفل إلى حذاء جديد

211
00:13:51,209 --> 00:13:52,959
7، فائز

212
00:13:53,083 --> 00:13:56,250
حسناً، لقد فزت
(فلنذهب الٓان للبحث عن (سمانثا

213
00:13:56,459 --> 00:13:59,250
لكنني أفوز -
لهذا السبب عليك المغادرة الٓان -

214
00:13:59,459 --> 00:14:01,542
لا أريد المغادرة -
أنا هنا منذ نصف ساعة -

215
00:14:01,667 --> 00:14:04,334
ولم يعرض أحد ابتياع الشراب لنا -
إنها مجانية -

216
00:14:04,459 --> 00:14:07,292
يا شقراء، انفخي على نردي
لجلب الحظ

217
00:14:08,167 --> 00:14:11,792
لا، لا، لا، لا أجيد هذه اللعبة
دعها تفعل ذلك

218
00:14:11,959 --> 00:14:15,125
لا، اختر المثيرة -
أجل، أريدك أنت -

219
00:14:15,250 --> 00:14:17,292
أنت شقرائي الجالبة للحظ، انفخي

220
00:14:19,834 --> 00:14:21,459
حسناً

221
00:14:21,792 --> 00:14:24,834
الرامي عينه، الرامي عينه -
ما زلت تريد خمسة، أيّها الرامي -

222
00:14:24,959 --> 00:14:26,501
خمسة للنجاة

223
00:14:26,626 --> 00:14:28,375
هيا -
هيا، خمسة -

224
00:14:30,292 --> 00:14:32,626
يا إلهي -
تباً، خسرت -

225
00:14:33,584 --> 00:14:37,501
فزت لي للتو بـ12 ألفاً
يا شقراء، خذي

226
00:14:39,083 --> 00:14:42,918
"1000" -
!يا إلهي -

227
00:14:45,083 --> 00:14:48,125
لا يمكنني قبوله -
إنه لك يا شقراء -

228
00:14:48,250 --> 00:14:52,209
شاركي في اللعبة، استمتعتي، هيا

229
00:14:55,459 --> 00:14:59,209
ماذا ستفعلين به؟ ستقامرين؟ -
إنها ألف دولار -

230
00:14:59,334 --> 00:15:02,959
المثيرة، أسمعت ذلك؟ -
يمكنه أن يزداد، سأعلّمك -

231
00:15:03,042 --> 00:15:05,667
الشقراء الجالبة للحظ، مثيرة للغاية

232
00:15:05,792 --> 00:15:07,459
إنه مال قد عثرت عليه
ماذا لديك لتخسري؟

233
00:15:07,584 --> 00:15:12,999
ألف دولار ولن يسعدني ذلك
أظنّ أنّ ما سيسعدنا جميعاً

234
00:15:13,083 --> 00:15:17,125
(هو أن نذهب لمشاهدة (زيزي توب
في غرفة السجادة السحرية

235
00:15:17,709 --> 00:15:19,292
أظنّني سأفوت ذلك

236
00:15:19,417 --> 00:15:22,626
(لديّ مجلة (بايبر فيو
وحلوى مثلّجة بانتظاري في غرفتي

237
00:15:22,751 --> 00:15:26,125
ماذا؟ لكن منذ دقيقة
كنت ترتدّين على الجدران

238
00:15:26,250 --> 00:15:29,375
هذا ما أنا عليه هذه الٔايام
إن توقّفت للحظة، عليّ أن أتمدّد

239
00:15:29,501 --> 00:15:31,709
طابت ليلتكما -
ماذا؟ -

240
00:15:31,959 --> 00:15:38,501
لا يمكنك أن تنامي، بعد 5 دقائق
ستكمل (شارلوت) الـ35 مجدداً

241
00:15:38,667 --> 00:15:40,083
طابت ليلتك

242
00:15:41,626 --> 00:15:45,792
ذهبت (شارلوت) للنوم ذلك المساء"
"بعد خسارتها فيشة ألف دولار

243
00:15:48,042 --> 00:15:52,083
كقاعدة، كلّما كانت اللعبة سهلة"
"ازداد ربح الكازينو

244
00:15:52,209 --> 00:15:54,292
"ولعبة الروليت ليست استثناءً"

245
00:15:54,417 --> 00:15:56,834
وكانت نسبة ربح الكازينو"
"في جميع الرهانات واحد من أصل 19

246
00:15:56,959 --> 00:16:01,834
%أو 26،5"
"باستثناء التركيبة 0-00-1-2-3

247
00:16:01,959 --> 00:16:04,667
"%حيث نسبة ربح الكازينو 89،7"

248
00:16:04,792 --> 00:16:06,667
"يقصد الناس الكازينوهات للسبب عينه"

249
00:16:06,792 --> 00:16:08,334
الذي يذهبون"
"إلى مواعيد غرامية مع مجهولين

250
00:16:08,459 --> 00:16:10,375
"آملين الفوز بالجائزة الكبرى"

251
00:16:10,501 --> 00:16:13,959
لكن في الٔاغلب ينتهي بك الٔامر"
"مفلساً أو وحيداً في حانة

252
00:16:14,542 --> 00:16:19,083
إن كنّا نعلم أنّ الكازينو يفوز دوماً"
"لماذا نراهن؟

253
00:16:19,250 --> 00:16:20,626
"لماذا نراهن؟"

254
00:16:25,709 --> 00:16:28,083
في الصباح التالي"
"(استيقظ (ريتشارد) و(سمانثا

255
00:16:28,209 --> 00:16:30,501
"في جناح (كبله خان) المريح"

256
00:16:30,626 --> 00:16:32,501
كم من الوقت ستتغيّبين
مع الفتيات برأيك؟

257
00:16:32,626 --> 00:16:36,167
كلّ اليوم على الٔارجح
ما هي مشاريعك؟

258
00:16:37,083 --> 00:16:38,584
لم أقرّر بعد

259
00:16:44,083 --> 00:16:47,626
(عذراً على المقاطعة (ريتشارد -
(ما من مشكلة (تيري -

260
00:16:47,959 --> 00:16:51,334
على ما يبدو"
"(ما من خادمات عجوزات في (تاج محل

261
00:16:51,459 --> 00:16:53,167
هل اسمك (تيري)؟

262
00:16:53,292 --> 00:16:57,542
يسهل تذكّر هذا الاسم
تيري) مع مناشفها الاسفنجية)

263
00:16:58,292 --> 00:17:01,751
(خيّل إلى (سمانثا"
"(إنها كانت تتعرّض للخداع في (كبله

264
00:17:01,918 --> 00:17:03,250
شكراً

265
00:17:09,375 --> 00:17:13,792
سمانثا)، لا تقولي لي إنك تغارين)
من عاملة تنظيف في كازينو؟

266
00:17:13,918 --> 00:17:19,876
لا، لكنني متفاجئة كونك تعرف اسم
ومقاس صديرية كلّ امرأة تعمل هنا

267
00:17:19,999 --> 00:17:24,709
أعرف أسماء الموظّفين الذكور أيضاً
ذلك لا يعني أنني سأضاجعهم

268
00:17:24,834 --> 00:17:30,918
ألم تتأخّري على الفتيات؟ -
(مرحباً، أنا (سمانثا -

269
00:17:31,959 --> 00:17:35,918
هل أجلب لك بعض المناشف؟
شوكولا لوسادتك؟

270
00:17:37,876 --> 00:17:42,792
مداعبة شفوية؟ -
أجل، لكن ليس بهذا الترتيب بالضرورة -

271
00:17:47,584 --> 00:17:53,209
في غضون ذلك، كان عيد ميلاد"
"شارلوت) الـ35 الٓاخر قد انطلق سريعاً)

272
00:17:53,334 --> 00:17:57,999
"عانس"

273
00:18:03,459 --> 00:18:08,417
ها هي، عانس"
"ولم يكن الٔامر مضحكاً

274
00:18:10,626 --> 00:18:14,375
بعد 3 ساعات، كنت ما زلت أنتظر"
"ريثما نجتمع نحن الٔاربعة

275
00:18:14,501 --> 00:18:17,667
ها هو، الدوران المناسب -
أجل وأنت العانس المناسبة -

276
00:18:17,792 --> 00:18:19,167
مرحباً، عذراً على تأخّري

277
00:18:19,292 --> 00:18:22,292
كنت أضاجع (ريتشارد) في الساعات
الثلاثة الماضية وأظنّه مرهقاً بالكامل الٓان

278
00:18:22,417 --> 00:18:24,667
أما زال يتنفّس؟ -
كانت مضاجعة دفاعية -

279
00:18:24,792 --> 00:18:26,459
لم يكن لديّ خيار آخر

280
00:18:26,584 --> 00:18:30,667
هناك مومسات رخيصات
ترتمينَ عليه من كلّ حدب وصوب

281
00:18:43,584 --> 00:18:45,167
"ها هي"

282
00:18:45,375 --> 00:18:47,417
"(عاهرة (أتلنتيك"

283
00:18:49,083 --> 00:18:53,083
شارلوت)، هل أنت هنا؟) -
لا، لكن أظنّ أنّ بنت الهوى هنا -

284
00:18:53,209 --> 00:18:57,792
لم تعجبني الملابس التي أحضرتها
لذا اخترت ثوباً من أحد متاجر الكازينو

285
00:18:57,918 --> 00:19:01,417
هذه الفساتين للنساء اللواتي خسرنَ
كلّ مالهنّ وعليهنّ اللجوء إلى البغاء

286
00:19:01,542 --> 00:19:03,125
هل ترغب هذه الفتاة في المقامرة؟ -
أجل -

287
00:19:03,250 --> 00:19:04,834
حسناً لنذهب

288
00:19:11,667 --> 00:19:14,918
لا عجب أنّ الكازينو يفوز دوماً
هؤلا الرجال محاطون دوماً بالصدور الناتئة

289
00:19:15,626 --> 00:19:17,626
أجهل ما كان يجول بخاطري
حين أحضرت رجلًا يخون

290
00:19:17,751 --> 00:19:19,292
إلى (أتلنتيك سيتي) المليئة بالصدور

291
00:19:20,417 --> 00:19:23,250
هل ستشارك سيّدي؟ -
مهلًا، ماذا تفعلين؟ -

292
00:19:23,375 --> 00:19:25,125
إنه السروال الداخلي من اللؤلؤ

293
00:19:25,250 --> 00:19:27,709
هو مفيد للمداعبة السابقة للجنس
لكن ليس لما بعد الجنس

294
00:19:27,834 --> 00:19:30,876
وُضعت جميع الرهانات -
راهنت بكلّ شيء؟ -

295
00:19:30,999 --> 00:19:32,959
عليك الرهان بالكثير
إن أردت ربح الكثير

296
00:19:33,042 --> 00:19:34,417
سيّدتي، أتودّين الطرق؟

297
00:19:35,250 --> 00:19:37,918
انتهت -
خسرنا للتو الكثير -

298
00:19:38,000 --> 00:19:41,334
هذا جزء من المتعة
سنحتاج إلى فيشتك

299
00:19:43,209 --> 00:19:45,501
مَن؟ أنا؟ -
معك ألف دولار -

300
00:19:45,626 --> 00:19:47,250
لا تجبريني على الذهاب
إلى الصرّاف الٓالي مجدداً

301
00:19:47,375 --> 00:19:49,709
ألم نخسر ما يكفي؟ -
بدأنا للتو -

302
00:19:49,834 --> 00:19:51,334
ستشاركين في هذا الدور أو لا؟

303
00:19:51,459 --> 00:19:54,209
سيّداتي، إن كنتنّ لن تلعبنَ
عليكنّ التخلّي عن المقعد

304
00:19:54,334 --> 00:19:56,292
...أجل -
لا بأس سيّدي، سنرحل -

305
00:19:56,417 --> 00:20:00,125
لكن هلّا تلتقط لنا صورة أوّلًا

306
00:20:00,250 --> 00:20:02,876
مهلًا، عليّ وضع أحمر الشفاه -
لا يُسمح لي بفعل ذلك -

307
00:20:03,000 --> 00:20:07,417
(بحقّ السماء، لسنا في (ديزني لاند
يا صهباء، أبعدي قفاك السمينة من هنا

308
00:20:11,792 --> 00:20:15,417
ماذا قلت لها للتو؟ -
مَن تخال نفسك؟ -

309
00:20:15,542 --> 00:20:18,167
تباً لكنّ -
أجل، شاركنَ في اللعبة أو غادرنَ -

310
00:20:18,292 --> 00:20:20,709
يا فتيات، يا فتيات، فلنرحل
لا بأس

311
00:20:20,834 --> 00:20:24,459
لا، ليس الٔامر كذلك حتماً

312
00:20:24,584 --> 00:20:28,542
اسمع أيّها الٔاخرق الضخم
مؤخّرتها ليست كبيرة إلى هذا الحدّ عادةً

313
00:20:29,667 --> 00:20:32,334
أجل، شكراً، كدت أنسى

314
00:20:32,459 --> 00:20:36,209
مؤخّرتي سمينة
لٔانني رزقت للتو بطفل يا سافل

315
00:20:36,334 --> 00:20:40,417
ما عذرك؟ -
أجل، هل سترزق بتوأم من ثلاثة؟ -

316
00:20:42,417 --> 00:20:43,918
هيا بنا، لنذهب

317
00:20:46,167 --> 00:20:48,792
بيعت جميع البطاقات للمباراة"
"بين (لينوكس) و(لويس) ذلك المساء

318
00:20:48,959 --> 00:20:51,542
لكن مباراة الوزن الثقيل التي خضناها"
"أحدثت جلبة أكبر

319
00:20:51,667 --> 00:20:56,459
يا فتيات، أظنّني سأصعد إلى غرفتي -
بربّك، إنهم أغبياء وحسب، لا تذهبي -

320
00:20:56,584 --> 00:20:58,250
(أنا متعبة، آسفة (شارلوت -
لا -

321
00:20:58,375 --> 00:20:59,918
عيداً سعيداً -
مهلًا، انتظري -

322
00:21:00,000 --> 00:21:03,334
يمكنك الحصول على فيشتي -
(إنه (ريتشارد -

323
00:21:03,792 --> 00:21:06,417
آلو؟ حقاً؟

324
00:21:08,042 --> 00:21:11,083
هل تخالين أنه يجدر بي مكالمتها؟ -
لا، أظنّها ستكون بخير -

325
00:21:11,209 --> 00:21:14,042
طبعاً
سأذهب مع إحدى الفتيات، الوداع

326
00:21:14,999 --> 00:21:17,542
تلقّى للتو اتّصالًا جماعياً مفاجئاً
ولا يمكنه حضور مباراة الملاكمة

327
00:21:17,667 --> 00:21:19,417
اذهبي مع الفتيات، طبعاً

328
00:21:19,542 --> 00:21:22,292
لكي يبقى في الغرفة
ويتلقّى خدمة خاصة من الخادمات

329
00:21:22,417 --> 00:21:24,042
سنرى بهذا الخصوص

330
00:21:30,751 --> 00:21:32,417
!تباً، تباً

331
00:21:42,459 --> 00:21:45,999
في بعض الظروف، كان الركض"
"على السلالم في سروال داخلي من لؤلؤ

332
00:21:46,083 --> 00:21:48,709
طريقة رائعة لتمضية وقت ممتع"
"(بالنسبة إلى (سمانثا

333
00:21:48,834 --> 00:21:50,334
"لكن قرابة الطابق الثامن"

334
00:21:50,459 --> 00:21:55,792
في مرحلة متوسطة ما بين الغضب"
"والٕاثارة، اضطرّت إلى خلعه

335
00:22:05,083 --> 00:22:06,959
أجل، شكراً، سأفعل ذلك

336
00:22:07,334 --> 00:22:11,709
ما من أحد هنا؟
ما من أحد هنا؟

337
00:22:11,834 --> 00:22:14,584
ماذا يجري؟ -
ما عاد بوسعي فعل ذلك -

338
00:22:14,876 --> 00:22:18,542
هذا ما يجري، صعدت للتو
11 طابقاً راكضةً على السلالم

339
00:22:18,667 --> 00:22:21,375
لٔانني كنت متأكّدة أنك هنا
تضاجع امرأة أخرى

340
00:22:21,542 --> 00:22:25,125
كما ترين، لست أفعل ذلك -
حالياً، لا تفعل ذلك حالياً -

341
00:22:25,250 --> 00:22:27,751
لكن كنت تفعل ذلك
وستعاود الكرّة مجدداً

342
00:22:27,876 --> 00:22:30,334
ولا يمكنني تمضية حياتي
بالركض على السلالم صعوداً ونزولًا

343
00:22:30,459 --> 00:22:32,417
متسائلةً متى سيحصل ذلك

344
00:22:32,542 --> 00:22:34,709
خلتني أستطيع تحمّل ذلك
لكن لا يمكنني

345
00:22:35,042 --> 00:22:39,167
أصبحت كبيرة جداً على هذه الٔامور
أنا في الـ37 من العمر في النهاية

346
00:22:42,000 --> 00:22:45,501
قلت لك إنني سأبذل قصارى جهدي
لكي لا أؤذيك مجدداً وعنيت ذلك

347
00:22:45,626 --> 00:22:51,375
صحيح، قصارى جهدك -
سمانثا)، أحبّك) -

348
00:22:51,751 --> 00:22:55,626
(أحبّك أيضاً (ريتشارد
لكنني أحبّ نفسي أكثر

349
00:23:02,751 --> 00:23:07,334
وهناك في مكان عالٍ فوق الكازينو"
"وضعت (سمانثا) رهانها الٔاكبر

350
00:23:07,459 --> 00:23:09,334
"قلبها، على الطاولة"

351
00:23:20,375 --> 00:23:23,751
(وحين خالت (سمانثا"
"أنها تسرّعت بترك اللعب

352
00:23:29,000 --> 00:23:32,042
حسناً، كأس واحد هنا، ثمّ نذهب لرؤية
الممشى الخشبي قبل أن يحلّ الظلام

353
00:23:32,167 --> 00:23:33,667
حسناً -
حسناً -

354
00:23:33,834 --> 00:23:37,250
هل نقدّم إليكما شراباً؟ -
هل تودّان مجالستنا؟ -

355
00:23:37,375 --> 00:23:39,375
لا، نحن بخير -
سيكون ذلك رائعاً -

356
00:23:39,999 --> 00:23:44,584
إذاً هل تستمتعين بوقتك؟ -
أجل في الواقع، اليوم عيد ميلادي -

357
00:23:46,584 --> 00:23:49,209
أصبح عيد ميلادك الٓان -
عيداً سعيداً -

358
00:23:49,667 --> 00:23:52,375
أجل -
إذاً ما اسماكما؟ -

359
00:23:52,501 --> 00:23:55,125
هلّا تنتظران لحظة

360
00:23:55,292 --> 00:23:58,209
ما المغزى من هذا؟ -
نريد كأساً -

361
00:23:58,334 --> 00:24:03,417
هل لي بمكالمتك على انفراد؟ -
طبعاً -

362
00:24:04,501 --> 00:24:07,792
(سنعود على الفور، اسمي (شارلوت

363
00:24:13,584 --> 00:24:15,209
صاحب القميص الٔاسود ظريف -
أجل -

364
00:24:15,375 --> 00:24:18,709
لم أغادر (مانهاتن) للخروج مع رجلَين
لن نراهما مجدداً

365
00:24:18,834 --> 00:24:21,042
لا تعرفين ذلك
لم تكلّميهما حتى

366
00:24:21,167 --> 00:24:25,417
لم أرد مكالمتهما
أفضّل إقامة حديث حقيقي معك

367
00:24:25,542 --> 00:24:27,417
ألا يمكننا احتساء كأس واحد؟ -
بربّك -

368
00:24:27,542 --> 00:24:29,918
قد يكون الٔامر مسلّياً -
هيا لنذهب -

369
00:24:30,083 --> 00:24:31,501
رحلا

370
00:24:34,417 --> 00:24:36,000
حسناً، حُلّت المشكلة

371
00:24:38,000 --> 00:24:41,501
بعد عشرين دقيقة"
"خرجنا من الظلام إلى النور

372
00:24:41,876 --> 00:24:44,999
أليس هذا رائعاً؟
وكأنها بطاقة بريدية من العشرينيات

373
00:24:45,751 --> 00:24:48,667
لم يكن بوسعنا احتساء شراب؟
ما السوء في احتساء شراب؟

374
00:24:48,792 --> 00:24:50,417
لا أصدّق أنك ما زلت غاضبة حيال ذلك

375
00:24:50,542 --> 00:24:53,250
ما برأيك الدور الذي كان هذان الشابان
ليلعبا في حياتنا؟

376
00:24:53,375 --> 00:24:56,626
مَن يعلم؟ لربما اتّفقنا -
بربّك -

377
00:24:56,751 --> 00:25:01,918
فلننظر إلى الفرص بشكل واقعي
مع كم رجل اتّفقنا؟ مع عدد قليل جداً

378
00:25:02,000 --> 00:25:04,209
وحتى إن فعلنا ذلك
هذه العلاقات لا تدوم

379
00:25:04,375 --> 00:25:07,167
وحتى إن نجحت، يموت الرجال أوّلًا
لذا نعود إلى نقطة الصفر

380
00:25:07,334 --> 00:25:14,417
أقترح أن نفوّت كلّ هذه الدراما
ونستمتع برفقتنا سوية، الٓان

381
00:25:15,626 --> 00:25:19,709
لكنني لا أريد تفويت الدراما
إنها الحياة، أيّ كلّ شيء

382
00:25:19,834 --> 00:25:26,000
العلاقات، والذكريات السنوية والٔاولاد
وأريد كلّ ذلك إضافةً إلى صديقاتي

383
00:25:26,125 --> 00:25:28,501
يبدو ذلك رائعاً
لكن لا تكوني واثقة بأنه سيحدث

384
00:25:32,542 --> 00:25:34,209
لا بدّ أنك تشعرين بالبرد
سأوافيك في الفندق

385
00:25:34,334 --> 00:25:36,626
سأحصل على بعض السكاكر الطريّة

386
00:25:39,417 --> 00:25:42,083
هل أنت متأكّدة؟ -
أجل، أتوق لذلك -

387
00:25:43,459 --> 00:25:47,667
حذارِ من عربة الترام لو سمحتم"
"حذارِ من عربة الترام

388
00:25:55,918 --> 00:25:59,083
بعد تناولي القطعة الخامسة من السكاكر"
"بنكهة النعناع، أدركت أمراً

389
00:25:59,334 --> 00:26:03,542
لعلّي لم أكن أعتمد على صديقاتي"
"بل كنت أختبىء فيهنّ

390
00:26:03,667 --> 00:26:07,417
هل أنت جاهزة للسباحة؟
ترتدين ثوب السباحة؟

391
00:26:07,542 --> 00:26:10,751
أجل، إنه سروال رفيع، ستحبّه

392
00:26:10,918 --> 00:26:16,918
كنت آمل أن نسبح عاريين -
جسمانا لا يليق بهما التعرّي -

393
00:26:17,250 --> 00:26:21,209
هل نعود؟ -
بعد قليل، تكاد الشمس تغيب -

394
00:26:23,375 --> 00:26:25,334
أنت وسماؤك الزهرية

395
00:26:41,667 --> 00:26:44,834
بعد التفكير ملياً"
"ربما هناك أشياء جديرة بالمقامرة

396
00:26:51,334 --> 00:26:53,417
بعد عودتي إلى الداخل"
"خطرت ببالي فكرة

397
00:26:53,709 --> 00:26:55,959
"للفوز بالجائزة الكبرى في المستقبل"

398
00:26:56,125 --> 00:26:59,167
ربما علينا المراهنة"
"على مكاننا في الحاضر

399
00:26:59,501 --> 00:27:01,834
"سيّداتي سادتي، ضعوا رهاناتكم"

400
00:27:03,000 --> 00:27:07,751
ماذا يحصل بعد 36؟ -
لا أعلم، أظنّك تغادرين اللعبة -

401
00:27:13,209 --> 00:27:16,083
حسناً، لا مزيد من الرهانات، هيا

402
00:27:18,918 --> 00:27:24,918
29، الفائز هو صاحب الرقم 29

403
00:27:28,751 --> 00:27:30,292
حسناً

404
00:27:38,417 --> 00:27:41,292
لا أصدّق أنك خسرت
كل ذلك المال بالمقامرة

405
00:27:41,417 --> 00:27:44,375
كنا لنستقلّ سيارة ليموزين حالياً -
طلبت مني ذلك -

406
00:27:44,999 --> 00:27:47,250
خلتنا سنستقل الطائرة

407
00:27:48,125 --> 00:27:51,542
أما كان بوسعك قطع علاقتك به غداً؟ -
ماذا؟ وأخسر كرامتي؟ -

408
00:27:53,959 --> 00:27:56,083
لا تدعيني أتناول المزيد من هذه

409
00:27:57,417 --> 00:28:00,459
هل يرغب أحد في لعب لعبة العانس؟ -
ألسنا كذلك؟ -

410
00:28:02,876 --> 00:28:04,501
سألعب -
أنا أيضاً -

411
00:28:04,751 --> 00:28:06,292
مهلًا، مهلًا

412
00:28:07,459 --> 00:28:09,542
!يا إلهي -
لا -

413
00:28:09,959 --> 00:28:12,834
أرجو المعذرة، هلّا تلتقطين لنا صورة

414
00:28:13,417 --> 00:28:15,999
شكراً -
هذه لحظة سنودّ تذكّرها -

415
00:28:20,167 --> 00:28:22,083
"تبيّن أنها كانت كذلك"

416
00:28:24,959 --> 00:28:26,292
لا تسقطي

417
00:28:26,626 --> 00:28:29,751
"ترجمة: رانيا موريس أمين"

