﻿1
00:00:34,334 --> 00:00:38,167
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,375 --> 00:00:53,792
يُقال إنك تستغرقين حياة برمّتها"
"لتعرفي من أنت عليه

3
00:00:53,918 --> 00:00:56,000
غلاف الكتاب هذا يناسبك تماماً

4
00:00:56,125 --> 00:00:59,292
العاملون في دور النشر"
"يتحرّكون بشكل أسرع بعض الشيء

5
00:00:59,459 --> 00:01:00,834
إنه نموذج بالحجم الطبيعي
ولا تصابي بالٕارباك

6
00:01:00,959 --> 00:01:02,876
وضعنا رأسك على جسم شخص آخر

7
00:01:03,501 --> 00:01:07,667
"حسناً، ها هو، غلاف "الجنس والمدينة

8
00:01:07,792 --> 00:01:10,959
"كتاب "الجنس والمدينة
الذي سيحقّق أفضل المبيعات

9
00:01:11,083 --> 00:01:12,667
"الجنس والمدينة"

10
00:01:13,250 --> 00:01:14,667
لا

11
00:01:15,459 --> 00:01:19,709
عذراً، صدرت عني بلا انتباه -
لا عليك، هذا جيّد -

12
00:01:19,876 --> 00:01:22,292
أحدث فيك ردّة فعل قوية
هذا ما أردناه

13
00:01:22,417 --> 00:01:24,751
"لا نريد أن تكون ردّة فعل الناس "لا

14
00:01:24,959 --> 00:01:27,167
هذا صحيح، دعيني أقنعك به

15
00:01:27,375 --> 00:01:31,250
خلفية ضبابية، مدينة سريعة النمط

16
00:01:31,375 --> 00:01:34,334
وأنت عارية
لا تحملين سوى أفكارك

17
00:01:34,501 --> 00:01:40,542
،فهمت ذلك
لكن مهما كان نمط المدينة سريعاً

18
00:01:40,667 --> 00:01:45,125
تمكّنت دوماً من ارتداء ملابسي
قبل مغادرة شقتي

19
00:01:45,459 --> 00:01:51,000
كورتني)، إليك ما يقلقني)
ذلك الغلاف يدور حول الجنس وحسب

20
00:01:51,167 --> 00:01:53,918
الجنس يحقّق المبيعات -
أجل، أجل -

21
00:01:54,125 --> 00:01:57,501
لكن مقالاتي الصحافية
تتحدّث عن العلاقات الغرامية

22
00:01:57,626 --> 00:02:00,000
وحين أكتب عن الجنس
يقتصر ذلك على الكلمات

23
00:02:00,125 --> 00:02:05,375
القراءة عن الجنس
مختلف جداً عن رؤيته أمامك

24
00:02:05,501 --> 00:02:08,834
عارية في الجادّة السادسة
ألوّح بيدي لسيارة أجرة

25
00:02:09,125 --> 00:02:12,209
(أفهمك بالكامل يا (كاري -
حسناً -

26
00:02:13,250 --> 00:02:14,751
انتهى أمرنا

27
00:02:15,125 --> 00:02:18,792
لا، لا، لا، حسناً، حسناً
دعيني أراه مجدداً

28
00:02:18,999 --> 00:02:21,709
،لا، لا، حتماً لا
أفضّل الموت على ذلك

29
00:02:21,918 --> 00:02:25,167
في اليوم التالي، تحوّل حديثنا"
"من العزّاب، زجاجات الٔاطفال

30
00:02:25,334 --> 00:02:27,918
"وقمصان (بالنسياغا) إلى الكتب"

31
00:02:28,250 --> 00:02:33,125
سيّىء، أسوأ، فاشل، كارثة

32
00:02:33,250 --> 00:02:36,292
أتعلمان ما الٔامر المخيف في ذلك؟
أتصرّف بلطف

33
00:02:37,751 --> 00:02:41,501
عزيزتي، استرخي
ما عساهم يقولون عنك؟ أنت مذهلة

34
00:02:41,626 --> 00:02:43,375
هذا لطف منك لكن إن حصلت
على غلافٍ غير مناسب للكتاب

35
00:02:43,501 --> 00:02:46,834
أصبح هدفاً مذهلًا
الناس أشرار

36
00:02:46,959 --> 00:02:48,792
ليس الناس أشراراً إلى هذا الحدّ

37
00:02:49,417 --> 00:02:52,209
تبدو بحالة مزرية
هل مصمّم أزيائها أعمى؟

38
00:02:52,334 --> 00:02:57,167
دخلت رسمياً مرحلة الهلع -
توقّفي، كلّميني -

39
00:02:57,292 --> 00:03:01,334
إليك ما أفعله
كيف ترين نفسك على الغلاف؟

40
00:03:01,501 --> 00:03:06,459
ككاتبة ظهرت بشكل أو بآخر
على غلاف كتابها

41
00:03:06,584 --> 00:03:10,042
تبدو ذكية، مثيرة
ومرسومة بالشكل المناسب

42
00:03:10,167 --> 00:03:12,959
يمكنني مساعدتك في ذلك
سأكلّم الناشرين

43
00:03:13,125 --> 00:03:15,250
متى سيجري التصوير؟ -
الخميس المقبل -

44
00:03:15,375 --> 00:03:17,334
لكن (سمانثا) لا يمكنني دفع أجرك

45
00:03:17,459 --> 00:03:19,876
هذا صحيح
خدماتي في العلاقات العامة مكلفة

46
00:03:20,334 --> 00:03:26,667
ستكلّفك كأسَي (مارتيني) وغداء -
حسناً، سأكلّم جماعتي -

47
00:03:26,918 --> 00:03:28,918
عن أيّ نوع من كُتب
الحمية الغذائية تبحثين؟

48
00:03:29,000 --> 00:03:31,959
لا أعلم، شيء عنوانه

49
00:03:32,042 --> 00:03:35,292
كيف تخسرين الدهن الناجم عن الطفل
وأنت جالسة على مؤخرتك؟

50
00:03:36,459 --> 00:03:38,751
ما رأيك بـ(ذا زون)؟ -
لا -

51
00:03:38,876 --> 00:03:40,918
خلتك جدية بهذا الشأن -
أنا جدية -

52
00:03:41,083 --> 00:03:44,334
ما أن أنهي هذه السكاكر الصلبة
بالكرميلّة والعقدية

53
00:03:44,626 --> 00:03:48,042
حسناً، سأبحث عن كتاب قرأت عنه

54
00:03:48,167 --> 00:03:51,042
ما اسمه؟ -
البدء مجدداً من جديد -

55
00:03:54,667 --> 00:03:56,000
أراك لاحقاً

56
00:03:57,250 --> 00:03:59,334
"المساعدة الذاتية"

57
00:04:01,542 --> 00:04:05,626
"ها هو، رواق الجحيم الانفرادي"

58
00:04:15,042 --> 00:04:18,834
بينما نظرت (شارلوت) إلى العناوين"
"كتاب تعزية النساء

59
00:04:18,959 --> 00:04:22,334
السبيل إلى الحب"
"عذراً، حياتك بانتظارك

60
00:04:22,459 --> 00:04:26,918
رجاءً افهمني، الجزء الثاني"
"لم تحتمل فكرة أنها تنتمي إلى المكان

61
00:04:27,626 --> 00:04:29,209
"البدء مجدداً"

62
00:04:30,250 --> 00:04:32,459
أفادني ذلك الكتاب جداً

63
00:04:37,417 --> 00:04:41,417
السفر؟ السفر؟

64
00:04:44,959 --> 00:04:46,501
السفر؟

65
00:04:48,751 --> 00:04:50,292
هذا جميل

66
00:04:52,042 --> 00:04:54,250
"من السمنة إلى اللياقة البدنية" -
هذا يصيب بالذهان -

67
00:04:56,250 --> 00:04:58,542
حسناً، هذا ليس من شأني
لكن لا تفعلي ذلك

68
00:04:58,667 --> 00:05:01,584
فقد فعلته وخسرت 10 كلغ
ثمّ كسبت 20 كلغ

69
00:05:01,709 --> 00:05:03,918
...لكن صحيفة (نيويورك تايمز) قالت -
(هل ستأتي صحيفة (نيويورك تايمز -

70
00:05:04,042 --> 00:05:07,667
إلى شقتك في الثانية صباحاً
لتأخذ السكاكر من يديك؟ لا أظنّ ذلك

71
00:05:07,959 --> 00:05:11,792
مراقبو الوزن" إنها الطريقة الوحيدة"
العقلانية، يمكنك تناول التحلية حتى

72
00:05:13,584 --> 00:05:16,459
حسناً، شكراً جزيلًا -
أين كتاب "البدء مجدداً من جديد"؟ -

73
00:05:16,876 --> 00:05:20,667
تفضّلي، بالتوفيق مع مراقبي الوزن -
شكراً -

74
00:05:22,042 --> 00:05:25,751
هل وجدت كتابك؟ -
لا، لم يكن لي -

75
00:05:32,751 --> 00:05:37,334
أجل، كأنني بحاجة إلى نصيحته -
أنا هالكة -

76
00:05:38,334 --> 00:05:39,709
"مَن يحتاج إلى رواق مساعدة الذات"

77
00:05:39,834 --> 00:05:42,334
في حين يمكننا مساعدت ذاتنا"
"عبر ولوج موقع (أمازون) على الٕانترنت

78
00:05:42,459 --> 00:05:46,709
والحصول تماماً على ما نحتاج إليه"
"وذلك خلال ليلة وبدون خزي؟

79
00:05:50,999 --> 00:05:53,209
يا لها من رزمة

80
00:05:53,667 --> 00:05:57,334
عذراً -
يا لها من رزمة -

81
00:05:59,042 --> 00:06:00,417
هلّا توقّعين هنا لو سمحت

82
00:06:09,834 --> 00:06:14,542
هاك، ما رأيك بذلك؟ -
جيّد جداً -

83
00:06:14,667 --> 00:06:19,959
قمت بتقليم أظافري للتو
هلّا تفتح رزمتي

84
00:06:22,292 --> 00:06:23,959
شكراً

85
00:06:24,709 --> 00:06:29,918
والٓان ربما بوسعي مساعدتك مع رزمتك -
بكلّ تأكيد -

86
00:06:36,501 --> 00:06:41,918
في الساعة 15:12 بالضبط"
"مررت لٔاقلّ (سمانثا) إلى غدائنا العملي

87
00:06:42,000 --> 00:06:44,209
"لنختار ما خلناه مثيراً"

88
00:06:55,000 --> 00:06:56,417
عذراً

89
00:06:57,542 --> 00:07:01,459
هل تريدين المتابعة؟ -
لا، حصلت على ما يكفي -

90
00:07:06,167 --> 00:07:07,584
"(بعض النساء كـ(سمانثا"

91
00:07:07,709 --> 00:07:10,334
تعرفنَ متى يجدر بهنّ الكف"
"عن إقحام الٔاشياء في فمهنّ

92
00:07:10,459 --> 00:07:13,667
(في حين أنّ الٔاخريات كـ(ميرندا"
"بحاجة إلى بعض المساعدة

93
00:07:14,375 --> 00:07:16,751
انظري إليك، تبدين رائعة

94
00:07:17,709 --> 00:07:19,209
"69 كلغ"

95
00:07:20,459 --> 00:07:24,167
وزني أخفّ بكثير بالنظام المتري -
أبليت حسناً هذا الٔاسبوع -

96
00:07:24,334 --> 00:07:26,459
لم أعرفك

97
00:07:29,000 --> 00:07:30,542
عذراً، مرحباً -
مرحباً -

98
00:07:30,667 --> 00:07:33,959
هناك خطأ بشأن وزني -
لا، الميزان لا يكذب -

99
00:07:34,042 --> 00:07:37,542
ليست مسألة غرور
تلك المرأة قلبت الرقم

100
00:07:38,209 --> 00:07:40,792
اسمعي، إن كنت سأفعل ذلك
أريد فعله بالشكل الصحيح

101
00:07:40,918 --> 00:07:43,375
حسناً، لديك الموقف الصحيح، تعالي

102
00:07:43,751 --> 00:07:45,292
مرحباً، عذراً
أيمكنني الدخول لحظة؟

103
00:07:45,459 --> 00:07:47,000
طبعاً -
شكراً -

104
00:07:50,667 --> 00:07:52,000
انظري

105
00:07:52,125 --> 00:07:53,542
إلاين)؟) -
أجل؟ -

106
00:07:53,667 --> 00:07:59,501
دوّنت وزن هذه المرأة 2،158
في حين أنّه 8،152

107
00:07:59,626 --> 00:08:02,209
عذراً -
أيمكنك ألا تفصحي عن وزني عالياً؟ -

108
00:08:02,459 --> 00:08:06,209
وزني 108 كلغ
وهدفي هو فقدان 35 كلغ

109
00:08:06,375 --> 00:08:10,125
تفضّلي وإليك رقعة بالاسم -
رقعة بالاسم؟ -

110
00:08:10,375 --> 00:08:12,542
أجل، علينا جميعاً وضعها

111
00:08:13,542 --> 00:08:15,709
توم)، صلب البنية) -
"صلب البنية" -

112
00:08:15,959 --> 00:08:17,792
ميرندا)، وزن ناجم عن الطفل)

113
00:08:17,999 --> 00:08:19,751
مرحباً -
مرحباً -

114
00:08:21,584 --> 00:08:22,999
"في وقت لاحق من ذلك اليوم"

115
00:08:23,083 --> 00:08:25,667
مرّ بي (ستانفورد) لتدخين سيجارة"
"وتصفّح المجلّات

116
00:08:25,792 --> 00:08:28,834
أنهِ السيجارة
(وتعال إلى هنا لتبدأ بمجلّة (فوغ

117
00:08:28,999 --> 00:08:31,250
مزّق أي زيّ قد يناسبني

118
00:08:31,375 --> 00:08:35,459
حاول اختيار شيء ليس مثيراً جداً للشفقة
إن عُرض الكتاب في النهاية بنصف السعر

119
00:08:40,459 --> 00:08:45,876
تبدو شديد... التميّز -
أنا شديد التميّز -

120
00:08:45,999 --> 00:08:48,792
ماذا يجري معك سيّدة (بلاتش)؟

121
00:08:50,459 --> 00:08:56,375
تعرّفت بأحد -
يا إلهي، حقاً؟ هذا رائع -

122
00:08:58,209 --> 00:09:01,375
(اسمه (ماركوس -
وهل هو روماني؟ -

123
00:09:01,501 --> 00:09:03,501
لا، ليس كذلك -
هذا مؤسف -

124
00:09:03,626 --> 00:09:05,918
لطالما عشقت اللوح المعدني
على صدر الرجل

125
00:09:06,000 --> 00:09:09,083
إذاً ماذا يفعل (ماركوس)؟ -
حسناً -

126
00:09:09,250 --> 00:09:12,334
قبل أن أخبرك، عليك أن تعديني
بألّا تحكمي عليه

127
00:09:12,459 --> 00:09:15,417
وهل أحكم على الٓاخرين؟ -
جميعنا نفعل ذلك، إنها هوايتنا -

128
00:09:15,584 --> 00:09:17,375
بعض الناس يهوون الفنون
والٔاعمال الحرفية

129
00:09:17,542 --> 00:09:19,292
أما نحن فنحكم -
سأكون لطيفة -

130
00:09:20,292 --> 00:09:23,667
إنه راقص في قاعة الرقص
(راديو سيتي)

131
00:09:24,125 --> 00:09:28,334
أشعر أنّ يديّ موثقتَان -
(إنه راقص بارز في (برودواي -

132
00:09:28,459 --> 00:09:29,918
يعمل في كورس الرجال

133
00:09:30,000 --> 00:09:34,375
في عيد الميلاد الماضي رقص في جزء
"القهوة العربية في مسرحية "كسّارة الجوز

134
00:09:34,501 --> 00:09:38,042
وأين تعرّفت إلى راقصك؟ -
(وأنا واقف في الصف في (ستارباكس -

135
00:09:38,167 --> 00:09:41,501
تعرّفت برجل مثّل جزء القهوة
بانتظار حصولك على قهوة؟

136
00:09:42,459 --> 00:09:47,709
كلانا مزيجان متميّزان -
ما هذا؟ برج فلكي جديد؟ -

137
00:09:53,083 --> 00:09:54,459
آلو؟

138
00:09:54,626 --> 00:09:57,042
إلى أيّ حدّ كان ما رأيته
في مكتبي اليوم مضحكاً؟

139
00:09:57,167 --> 00:10:00,125
إنه مضحك جداً، سأبعث إليك بفاتورة
الصورة بالٔاشعة السينية لمرفقي

140
00:10:00,250 --> 00:10:03,834
أكان بوسعك الخروج بشكل أسرع؟ -
لا -

141
00:10:04,334 --> 00:10:09,417
هوّني عليك -
أنا هادئة -

142
00:10:09,542 --> 00:10:12,918
لديّ خبر سارّ، طلبت من مصمّم
الٔازياء المفضّل لديّ إسداءنا خدمة

143
00:10:13,000 --> 00:10:14,667
والٕاتيان ببعض الٔازياء للغلاف

144
00:10:15,751 --> 00:10:19,751
هل قلت له عمّا نبحث؟ -
مثير وأنيق كما قلت -

145
00:10:19,918 --> 00:10:22,834
متى ستلقينه؟
إذ ربما يجدر بي مرافقتك

146
00:10:22,959 --> 00:10:28,209
لا عليك، سأهتمّ بالٔامر -
لكن لديّ بعض الٔافكار -

147
00:10:28,709 --> 00:10:30,999
ما زلت تريدينني أن أفعل ذلك، صحيح؟

148
00:10:31,083 --> 00:10:33,209
أجل، لمَ عساي لا أريد ذلك؟ -
"مذهل" -

149
00:10:33,334 --> 00:10:35,209
سأطلب منهم إعداد بعض الٔازياء
ويمكننا أن نذهب لرؤيتها

150
00:10:35,334 --> 00:10:38,584
ما رأيك بيوم السبت؟ -
رائع وسأطلب من (ستانفورد) مرافقتي -

151
00:10:38,751 --> 00:10:40,959
هل أصبح (ستانفورد) مصمّم أزياء
بشكل مفاجىء؟

152
00:10:41,042 --> 00:10:44,125
"لا، لكنه مثليّ الجنس وماكر"
وهذا جمهوري الاختباري المستهدف

153
00:10:45,167 --> 00:10:47,375
هل أنت بخير؟ -
"بأفضل حال" -

154
00:10:47,542 --> 00:10:49,751
"سنتكلّم غداً" -
حسناً -

155
00:10:52,834 --> 00:10:54,459
(تطلبين من (ستانفورد
مرافقتك إلى أين؟

156
00:10:54,584 --> 00:10:59,918
لرؤية بعض الٔازياء للغلاف، يوم السبت -
(عليّ استشارة (ماركوس -

157
00:11:00,042 --> 00:11:02,959
ربما لدينا مشاريع -
!يا إلهي -

158
00:11:03,042 --> 00:11:05,542
لن تتحوّل إلى أحد أولئك الٔازواج
أليس كذلك؟

159
00:11:05,667 --> 00:11:07,542
كان القاضي (وادجي) دباً

160
00:11:11,709 --> 00:11:15,834
أظنّنا اتّفقنا على أن يكون جيّداً"
"إن كنا منفتحين

161
00:11:16,000 --> 00:11:18,542
"وسيّىء إن كنا نزّاعين إلى إصدار الحكم"

162
00:11:18,667 --> 00:11:21,501
لكن هل نتسرّع"
"في الحكم على الحكم؟

163
00:11:24,083 --> 00:11:30,250
لعلّ الحكم ليس قراراً سريعاً"
"كأجهزة التحذير المسبق والكشف

164
00:11:31,834 --> 00:11:36,501
إن كان من الواضح أنّ الشخص"
"المكان أو حتى المهنة لا تناسبكم

165
00:11:36,667 --> 00:11:40,584
هل من الٔافضل تجاهل"
"حكمكم الٔادرى والقراءة بين السطور؟

166
00:11:40,751 --> 00:11:44,083
أو يجدر الحكم"
"على الكتاب حسب غلافه؟

167
00:11:45,834 --> 00:11:47,584
"لديك رسالة بريدية"

168
00:11:51,167 --> 00:11:55,000
استناداً إلى آخر كتاب اشتريته
هذه لائحة من الكتب التي قد تهمّك

169
00:11:56,125 --> 00:12:00,709
اللائحة المختارة كانت تشمل"
"نساء وحيدات، بلا رجل

170
00:12:01,375 --> 00:12:03,584
"الحبّ مؤلم، لا داعي لتقعي فيه"

171
00:12:03,959 --> 00:12:09,209
أصبحت بخير الٓان"
"وحجز لشخص واحد

172
00:12:09,542 --> 00:12:12,918
رفضت (شارلوت) أن تنظر إلى نفسها"
"كإحدى تلك النساء

173
00:12:18,334 --> 00:12:23,876
سقط الكتاب عن علو 8 طوابق وحطّ"
"أمام امرأة مارّة كانت تفكّر في الطلاق

174
00:12:24,209 --> 00:12:26,626
"اعتبرته إشارة إلهية"

175
00:12:27,751 --> 00:12:29,667
"بعد 3 اجتماعات لدى مراقبي الوزن"

176
00:12:29,792 --> 00:12:32,000
حيث جلّ ما كانوا يفعلونه"
"هو الكلام عن الٔاكل

177
00:12:32,125 --> 00:12:34,709
قرّرت (ميرندا) صاحبة الوزن"
"الناجم عن الطفل و(توم) الصلب البنية

178
00:12:34,834 --> 00:12:36,959
الذهاب إلى مكان"
"ليأكلا فعلياً

179
00:12:37,042 --> 00:12:40,876
ثمّ اتّبعت الحمية التي لا يمكننا فيها
إلّا تناول الماء، البيض والليمون الهندي

180
00:12:40,999 --> 00:12:43,042
لٔانها لذيذة سوية -
أجل -

181
00:12:43,167 --> 00:12:47,959
في الواقع، كانت فعّالة إلى أن أغمي عليّ
على امرأة هندية في القطار النفقي

182
00:12:48,042 --> 00:12:51,167
ماذا عن الحمية المرفقة
بالطعام الكيميائي الموضّب مسبقاً؟

183
00:12:51,292 --> 00:12:56,834
لا أعلم كيف يقحمون كلّ تلك المقوّمات
الاصطناعية في تلك العلب الصغيرة

184
00:12:56,959 --> 00:13:02,000
أعلم مع أنهم كانوا يقدّمون
طبقاً صغيراً جداً من التونّا كنت أحبّه

185
00:13:02,125 --> 00:13:04,459
ثمّ جرحت لساني
وأنا ألعقه من العلبة المعدنية

186
00:13:04,584 --> 00:13:05,999
فأدركت أنّ الٔاوان حان لٔاتوقّف

187
00:13:06,083 --> 00:13:07,459
هل جرّبت يوماً الحمية
على حساء الملفوف؟

188
00:13:07,584 --> 00:13:10,167
...لا، سمعت أنها تسبّب -
الغازات؟ -

189
00:13:10,292 --> 00:13:11,667
أجل -
أجل، هذا صحيح -

190
00:13:11,834 --> 00:13:13,334
أدّى ذلك إلى رحيل خطيبتي

191
00:13:14,417 --> 00:13:16,375
تبدو شريرة -
حسناً -

192
00:13:16,501 --> 00:13:18,209
أظنّ الٔامر لم يكن يقتصر على الملفوف

193
00:13:18,334 --> 00:13:20,584
لم نكن نتّفق جداً سوية
كانت شديدة الانتقاد

194
00:13:20,709 --> 00:13:22,876
كلّما انتقدتني، كلّما تقبّلت منها أكثر

195
00:13:22,999 --> 00:13:28,834
وحتى هذا اليوم، كلّما انتقدني أحد
أقدم على تناول هذه

196
00:13:30,667 --> 00:13:34,250
إنها مصقولة وهي المفضّلة لديّ -
أنا أيضاً -

197
00:13:34,375 --> 00:13:36,999
أفضل اجتماع لمراقبي الوزن
يجري في الشارع 23

198
00:13:37,083 --> 00:13:38,501
حقاً؟ -
لا يمكنني الاقتراب منه -

199
00:13:38,626 --> 00:13:40,209
لٔانّ هناك مقهى للكعك المحلّى
بمحاذاته تماماً

200
00:13:40,334 --> 00:13:43,167
كم نقطة حسب مراقبي الوزن
يوجد داخل كلّ كعكة برأيك؟

201
00:13:43,334 --> 00:13:50,709
مئتَي ألف -
هل من الفظيع أن نتشارك واحدة؟ -

202
00:13:52,667 --> 00:13:55,292
نحن بالغان حسنا الٕادراك

203
00:13:56,250 --> 00:14:01,667
سيّدي؟
هل لي بكعكة محلّاة وسكين؟

204
00:14:06,042 --> 00:14:07,417
تفضّل

205
00:14:08,918 --> 00:14:12,626
أياً كان من ابتكر الكعك المصقول
هو عبقري

206
00:14:22,876 --> 00:14:25,876
أترى؟ هذه الكعكة جديرة
بأن نسمن من أجلها

207
00:14:25,999 --> 00:14:28,375
آسفة، لكنها جديرة بالعناء

208
00:14:29,584 --> 00:14:32,999
أعلم كيف يمكننا حرق هذه الدهون -
حقاً؟ -

209
00:14:33,626 --> 00:14:35,459
نقاط النشاط

210
00:14:50,042 --> 00:14:52,918
تبيّن أنّ برنامج مراقبي الوزن"
"كان أكثر متعة بكثير

211
00:14:53,000 --> 00:14:55,167
"مما كانت (ميرندا) تتوقّعه"

212
00:15:11,626 --> 00:15:13,000
لا -
بلى -

213
00:15:13,125 --> 00:15:15,042
كان وجهه ملطّخاً بالكامل مني

214
00:15:15,167 --> 00:15:16,584
لا -
بلى -

215
00:15:16,709 --> 00:15:18,042
يجدر بالمرء أن يحبّ نفسه

216
00:15:18,167 --> 00:15:19,876
أفضّل أن أكون
على علاقة صداقة مع نفسي

217
00:15:19,999 --> 00:15:22,250
أتعلمنَ؟ حين كنت سحاقية -
توقّعت منك قول ذلك -

218
00:15:22,417 --> 00:15:25,584
أمكنني الدخول والخروج ولم يكن
عليّ سوى وضع أحمر الشفاه البرّاق

219
00:15:25,709 --> 00:15:28,125
تلزمين السكوت بشكل مخيف -
ماذا هناك لٔاقوله؟ -

220
00:15:28,292 --> 00:15:30,375
لدى الرجل خصال غير حميدة

221
00:15:30,501 --> 00:15:32,834
عليك الاحتفاظ بعلبة محارم
قرب السرير

222
00:15:32,959 --> 00:15:38,083
وبينما يداعبك بيد
يمسك بمحرمة ويمسح وجهه سريعاً

223
00:15:38,709 --> 00:15:41,042
(كتاب (إميلي بوست
عن آداب السلوك

224
00:15:41,167 --> 00:15:43,167
إذاً لمَ لم تقولي شيئاً؟

225
00:15:43,334 --> 00:15:48,417
يصعب عليّ أن أنتقد أحداً
يفرط في الٔاكل حين يتعرّض للنقد

226
00:15:48,542 --> 00:15:51,709
واعدت (ميرندا) مع شخص
يفرط في الٔاكل وقد أفرط في أكلها

227
00:15:55,209 --> 00:15:59,709
وحين أخرج رأسه
كان هناك نظرة فخر على وجهه

228
00:15:59,834 --> 00:16:03,459
يبدون دوماً فخورين
وكأنهم عادوا للتو من الحرب

229
00:16:05,792 --> 00:16:08,501
وجميعهم يريدون تلك القبلة المعبّرة
عن أنه بطلك

230
00:16:08,626 --> 00:16:10,501
ليس بدون محرمة
ومنعش للٔانفاس بنكهة النعناع

231
00:16:10,626 --> 00:16:12,792
يا لها من معايير مزدوجة

232
00:16:12,918 --> 00:16:17,334
أشعر بالٕاهانة إن لعقت قضيب رجل
(ورفض تقبيلي في ما بعد، (سمانثا

233
00:16:17,459 --> 00:16:19,792
هل تقبّلين الرجل بعد لعق قضيبه؟ -
لا -

234
00:16:19,918 --> 00:16:23,000
تُوقّع وحسب على إيصال التوصيل
وترسله في طريقه

235
00:16:26,167 --> 00:16:27,834
ماذا يجري؟

236
00:16:27,999 --> 00:16:30,459
على ما يبدو، (كاري) لديها مشكلة
في كونها رأتني

237
00:16:30,584 --> 00:16:33,584
ألعق قضيب العامل
(في (وورلد وايد إكسبرس

238
00:16:34,542 --> 00:16:36,918
دعيني أشير إلى أنها
من فعل ذلك وليس أنا

239
00:16:37,000 --> 00:16:38,792
ومتى قلت إنني أجد في الٔامر مشكلة؟

240
00:16:38,918 --> 00:16:41,584
،بربّك، دخلت
وجدتنا فاستدرت وركضت

241
00:16:41,709 --> 00:16:44,334
ما كان يفترض بي أن أفعل؟
هل أجلس وأتصفّح مجلّة (ماري كلير)؟

242
00:16:44,459 --> 00:16:46,334
أين رأيتها تلعق قضيب عامل
وورلد وايد إكسبرس)؟)

243
00:16:46,501 --> 00:16:49,792
ليس في الشارع؟ -
بالطبع لا -

244
00:16:49,918 --> 00:16:51,751
حصل ذلك في مكتبي الخاص

245
00:16:52,542 --> 00:16:55,375
ولم يكن أيّ عامل
(لدى (وورلد وايد إكسبرس

246
00:16:55,501 --> 00:16:57,959
كان عاملي الخاص
لدى (وورلد وايد إكسبرس)؟

247
00:16:58,042 --> 00:17:00,918
عاملك الخاص؟ -
أجل -

248
00:17:01,000 --> 00:17:04,417
حقاً؟ ما اسمه؟ -
جو) أيام الثلاثاء والخميس) -

249
00:17:06,667 --> 00:17:10,626
سمانثا)، ما المشكلة؟)
نضحك على هذه الٔاشياء على الدوام

250
00:17:10,751 --> 00:17:12,167
حسناً

251
00:17:12,292 --> 00:17:14,459
(سمانثا) -
لا بأس -

252
00:17:16,000 --> 00:17:18,250
(حري بنا الذهاب (كاري
سنتأخّر على مصمّمة الٔازياء

253
00:17:22,999 --> 00:17:26,209
مشاغبة، مذهلة، رديء الذوق
(خاص بـ(هارلو

254
00:17:26,375 --> 00:17:28,626
لا، لا، لا، لا

255
00:17:28,751 --> 00:17:32,209
أظنّها طريقة مذهلة
والناشرتان تعشقان الفكرة

256
00:17:32,334 --> 00:17:36,000
"أرادتاني عارية منتظرة حافلة "أم 11

257
00:17:36,209 --> 00:17:37,876
خلتنا قلنا مثيرة، متأنّقة

258
00:17:37,999 --> 00:17:40,125
مَن مصمّم الٔازياء هذا؟
فريديريك) من (هوليوود)؟)

259
00:17:40,250 --> 00:17:42,334
اذهبي إلى الخلف
وجرّبي واحداً على الٔاقل

260
00:17:42,459 --> 00:17:46,459
لا يمكنني ارتداء هذه
(سأبدو كراقصة بديلة في (مولان روج

261
00:17:46,584 --> 00:17:49,542
لن تبدي كذلك
الٔاحذية متراصفة هناك، أسرعي

262
00:17:49,667 --> 00:17:52,876
"(اتّصال هاتفي (دومينيك" -
ولا تقولي لي أن أسرع -

263
00:17:53,626 --> 00:17:55,375
أطرق الباب

264
00:17:55,501 --> 00:17:58,459
لا شيء هنا لم أره وأحزفه
من حياتي في الثانوية

265
00:17:58,626 --> 00:17:59,999
مرحباً -
مرحباً عزيزي -

266
00:18:00,083 --> 00:18:05,876
كاري) تغيّر ملابسها) -
(سمانثا) هذا حبيبي (ماركوس) -

267
00:18:06,709 --> 00:18:08,918
يبدو أنّ الٔاب حصل على حقيبة جديدة

268
00:18:10,501 --> 00:18:12,834
كاري) هيا اخرجي، أريد أن أعرّفك)

269
00:18:25,334 --> 00:18:28,459
(ماركوس إيدانت)، لايدي (مارمالايد)

270
00:18:28,584 --> 00:18:32,083
مرحباً (ماركوس) تشرّفت، لا أرتدي
عادةً ملابس مومس من الطبقة العليا

271
00:18:32,209 --> 00:18:36,918
هذا ليس مظهر مومس -
بربّك، يظهرني جلياً كمومس -

272
00:18:37,042 --> 00:18:40,959
(أيّ امرأة محترمة من (نيويورك
قد ترغب في أن يراها الناس بهذا الرداء؟

273
00:18:41,042 --> 00:18:46,417
لديّ واحد مثله أحمر اللون
هل أنا مومس؟

274
00:18:46,709 --> 00:18:50,209
هلّا تنتظران خارجاً للحظة
نواجه المتاعب في اختيار زيّي

275
00:18:50,334 --> 00:18:54,083
لا، لا، لا
فلنستمع إلى رأي آخر مثليّ الجنس

276
00:18:54,209 --> 00:18:58,334
ستانفورد) ألا تبدو رائعة بهذا الزي؟) -
بلى -

277
00:18:58,459 --> 00:19:01,959
ستانفورد)، أليس هذا أسوأ زيّ)
أظهر فيه على غلافي؟

278
00:19:02,834 --> 00:19:08,125
بلى -
ماذا عنك؟ ما رأيك به؟ -

279
00:19:08,834 --> 00:19:12,459
ليس عصرياً جداً -
أليس رائعاً؟ -

280
00:19:12,667 --> 00:19:15,167
إنه رائع، هلّا تنتظران خارجاً للحظة

281
00:19:15,292 --> 00:19:18,751
لحظة وحسب -
ما رأيك؟ -

282
00:19:18,918 --> 00:19:20,584
أجل، أجل، أظنّ ذلك، أظنّ ذلك

283
00:19:23,876 --> 00:19:25,709
"(ماركي)، (بيغ فلاي فلاي)"

284
00:19:27,417 --> 00:19:29,792
سمانثا) أقدّر لك مساعدتك)

285
00:19:30,501 --> 00:19:34,292
لكن أنت وأنا لدينا أفكار
مختلفة جداً عمّا هو مثير

286
00:19:34,542 --> 00:19:37,167
السبب هو المداعبة الشفوية، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

287
00:19:37,292 --> 00:19:40,626
بعد أن رأيتني أقوم بمداعبة شفوية
أصبحت مومساً عديمة الذوق

288
00:19:40,834 --> 00:19:43,501
لا علاقة للمداعبة الشفوية بالٔامر
بل هي مسألة غلاف كتابي

289
00:19:43,626 --> 00:19:48,292
لا أرتاح إن كنت على الرف عينه
(قرب سيرة حياة (إلينور روزفلت

290
00:19:48,417 --> 00:19:51,292
وثدياي ناتئان -
ما المشكلة؟ -

291
00:19:51,417 --> 00:19:54,542
رأيتك في حفلات كوكتيل
لا ترتدين أكثر من هذا

292
00:19:54,667 --> 00:19:57,375
لا، ليس مؤخّراً، أتعلمين السبب؟

293
00:19:57,501 --> 00:20:00,918
لٔانّ الٔاوان حان للسيّدات
في سنّي بأن يتستّرنَ

294
00:20:01,000 --> 00:20:03,250
ما عاد بوسعنا القيام
بالٔامور عينها كالسابق

295
00:20:03,709 --> 00:20:08,959
أي المداعبات الشفوية -
يا إلهي، عدت إلى المداعبات الشفوية -

296
00:20:09,042 --> 00:20:11,999
ما مشكلتك؟ -
ليس لديّ مشكلة -

297
00:20:12,083 --> 00:20:15,999
أنت لديك مشكلة -
لديّ ثديان مغطّيان بالريش -

298
00:20:16,083 --> 00:20:18,459
هذه مشكلتي الوحيدة -
لست عمياء -

299
00:20:18,626 --> 00:20:20,876
رأيت تلك النظرة في عينيك في مكتبي

300
00:20:20,999 --> 00:20:23,042
أيّ نظرة؟ -
تلك النظرة التي أصدرت الحكم -

301
00:20:23,167 --> 00:20:26,334
لم أرد إصدار حكم، أصبت بصدمة
خلتنا سنتناول الغداء

302
00:20:26,459 --> 00:20:31,000
هل تقصدين أنك لم تحكمي عليّ
وعامل (وورلد وايد إكسبرس)؟

303
00:20:31,125 --> 00:20:34,167
بلا أحكام، لكن لديّ سؤال

304
00:20:34,292 --> 00:20:36,459
هل ستكون هذه العلاقة
ذات أولوية في الليلة عينها

305
00:20:36,584 --> 00:20:38,542
أو توصيلة لليوم التالي؟

306
00:20:39,417 --> 00:20:42,000
بربّك (سمانثا)، هوّني عليك، أتذكرين؟

307
00:20:42,125 --> 00:20:47,250
لو دخلت ورأيتك تلعقين قضيب
(عامل في (وورلد وايد إكسبرس

308
00:20:47,375 --> 00:20:51,334
لن يحدث هذا
لٔانه أمر لن أفعله أبداً

309
00:20:51,626 --> 00:20:53,167
أرأيت؟

310
00:20:54,042 --> 00:20:59,626
ولا أصدّق أنك تحكمين عليّ
بعد كلّ ما عشناه سوية

311
00:21:01,751 --> 00:21:03,667
سمانثا) أين تذهبين؟)

312
00:21:03,834 --> 00:21:06,792
سأرشق وجهي بالمياه
ثمّ أعود إلى المنزل

313
00:21:06,918 --> 00:21:09,918
ولن أدعك أو أدع المجتمع يحكم عليّ

314
00:21:10,042 --> 00:21:11,918
سأرتدي ما أشاء

315
00:21:12,000 --> 00:21:16,834
وألعق قضيب من أشاء
ما دمت أستطيع أن أتنفّس وأجثو

316
00:21:40,792 --> 00:21:44,918
في ذلك المساء، انتقلت (ميرندا) من"
"مواجهة وزنها في برنامج مراقبة الوزن

317
00:21:45,000 --> 00:21:47,667
إلى انتظار بروز وجه زميلها"
"في مراقبة الٔاوزان

318
00:21:58,250 --> 00:22:01,459
أعطيني تلك الشفاه الرائعة -
توقّف، لا، لا يمكنني فعل ذلك -

319
00:22:01,626 --> 00:22:04,709
لماذا؟ ماذا فعلت؟ -
لست السبب بل أنا -

320
00:22:04,834 --> 00:22:08,792
حرفياً أنا، وجهك ملطّخ مني
وجهك ملطّخ بالكامل

321
00:22:09,626 --> 00:22:13,959
ألا يحصل ذلك للرجال الٓاخرين؟ -
بلى، لكن ليس إلى هذا الحدّ -

322
00:22:14,083 --> 00:22:17,667
ما الذي تقصدين قوله؟
إنني سمين يأكل بشكل قذر؟

323
00:22:17,792 --> 00:22:22,501
لا، لا، لكنني قلقة من أن أعطيك
الكثير من نقاط الطعام

324
00:22:22,626 --> 00:22:25,000
تسردين النكات؟ -
هذا ما نفعله -

325
00:22:25,125 --> 00:22:27,209
ميرندا) صاحبة الوزن الزائد بعد الطفل)

326
00:22:27,959 --> 00:22:30,334
أجل لكن ليس حين أكون
سريع التأثّر وعارياً

327
00:22:30,501 --> 00:22:35,792
لا يريحني هذا الوزن -
لا عليك، تبدو رائعاً -

328
00:22:36,959 --> 00:22:39,083
خذ محرمة -
لا أريد محرمة -

329
00:22:39,209 --> 00:22:41,667
أريد فطيرة باللحم -
لا تريد فطيرة باللحم -

330
00:22:43,000 --> 00:22:45,375
أجل أنت محقّة، أريد سبعة

331
00:22:48,542 --> 00:22:50,626
لا أظنّ أنه يجدر بنا
أن نتواعد بعد الٓان

332
00:22:54,709 --> 00:22:56,834
عليّ التركيز على حميتي الغذائية

333
00:22:59,417 --> 00:23:02,334
كنت أتصرّف بسخافة

334
00:23:03,459 --> 00:23:05,292
عُد إلى السرير

335
00:23:06,083 --> 00:23:10,250
افعل ما كنت تفعله
أنت بارع في ذلك، هنيئاً لك

336
00:23:11,751 --> 00:23:14,375
الخبر السيّىء"
"هو أنه منذ ذلك الحين

337
00:23:14,542 --> 00:23:18,626
كان على (ميرندا) الذهاب إلى اجتماع"
"مراقبي الوزن الشهير في وسط المدينة

338
00:23:18,751 --> 00:23:22,375
قرب مقهى الفطائر"
"حيث لن تلتقي (توم) صدفةً

339
00:23:22,626 --> 00:23:23,999
"أما الخبر السار"

340
00:23:24,125 --> 00:23:27,792
فهو أنها لم تعد ترغب قط"
"في تناول الفطيرة المحلّاة المصقولة

341
00:23:31,501 --> 00:23:33,459
سمانثا جونز)، انتظروا رجاءً)

342
00:23:33,584 --> 00:23:35,834
(مرحباً (كاري -
مرحباً، هل هي في الداخل؟ -

343
00:23:35,959 --> 00:23:37,959
حسناً -
آلو؟ -

344
00:23:38,834 --> 00:23:40,584
هل هي بمفردها؟

345
00:23:41,209 --> 00:23:42,626
حسناً

346
00:23:44,209 --> 00:23:45,959
أنا أطرق على الباب

347
00:23:50,250 --> 00:23:53,000
أرأيت؟ حين تعيشين الٔامر، تتعلّمينه

348
00:23:57,042 --> 00:24:00,375
هذا كلّ ما أحصل عليه مقابل مزحة
عن طرق الباب معدّة لك خصيصاً؟

349
00:24:02,375 --> 00:24:03,792
هذا أفضل

350
00:24:04,792 --> 00:24:09,584
إذاً مرّ يومان
اتّصلت أربع مرّات ولم تجيبي

351
00:24:10,083 --> 00:24:13,626
أعلم، عذراً، كنت منشغلة

352
00:24:16,125 --> 00:24:20,709
أيجدر بنا فعل هذا؟
ألا يمكننا التظاهر أنّ شيئاً لم يكن؟

353
00:24:20,834 --> 00:24:23,042
طبعاً إن لم نرد أن نتبادل
الاتّصالات الهاتفية مجدداً

354
00:24:23,209 --> 00:24:25,501
بعد بضعة أيام
ستنتهي المسألة برمّتها

355
00:24:25,834 --> 00:24:27,959
أحسنت اختيار كلماتك

356
00:24:29,459 --> 00:24:34,626
اسمعي، آسفة -
كاري) توقّفي) -

357
00:24:34,999 --> 00:24:39,334
لا أريد منك اعتذاراً
أيّ شخص آخر عداك

358
00:24:39,501 --> 00:24:46,000
أنت وأنا كاملتان -
عزيزتي، مع أنّ تلك الفكرة تبدو رائعة -

359
00:24:46,209 --> 00:24:49,292
لسنا كاملتَين -
نحن مقرّبتان جداً -

360
00:24:49,417 --> 00:24:52,626
لا تسيئي فهم الٔامر
ليس ذوقي الشخصي

361
00:24:52,751 --> 00:24:57,125
لكنني أقدّر جداً قدرتك
على الاستفادة من حياتك الجنسية

362
00:24:58,292 --> 00:24:59,709
شكراً

363
00:24:59,834 --> 00:25:03,375
إذاً أحضرت بعض الصور لغلافي

364
00:25:04,209 --> 00:25:06,626
أريد رأيك -
حقاً؟ -

365
00:25:06,751 --> 00:25:10,918
أجل، إنها... هناك

366
00:25:12,918 --> 00:25:16,709
حكمت عليك بالفعل
قليلًا وحسب

367
00:25:17,000 --> 00:25:20,209
وأشعر بسوء بالٔاخص كونك
أحسنت جداً معاملتي

368
00:25:20,334 --> 00:25:23,167
(خلال مشكلتي مع (بيغ
وعلاقتي الغرامية معه وهو متزوّج

369
00:25:23,292 --> 00:25:25,626
لا عزيزتي، لست الوحيدة
أنا حكمت على نفسي

370
00:25:25,751 --> 00:25:29,042
(منذ علاقتي بذلك السافل (ريتشارد
ما عدت أعرف نفسي

371
00:25:29,417 --> 00:25:31,209
"وبكلّ بساطة"

372
00:25:31,334 --> 00:25:35,000
علمت ما كان كامناً"
"تحت غلاف (سمانثا) الرائع

373
00:25:35,417 --> 00:25:40,334
وآسفة بشأن عامل التوصيل
كنت أجهل مدى تأثير ذلك فيك

374
00:25:40,792 --> 00:25:43,918
(حتى دخلت ورأيت (ستانفورد
بينما (ماركوس) يلعق قضيبه

375
00:25:44,000 --> 00:25:48,209
أجل، أخبرني -
هذه جميلة -

376
00:25:48,375 --> 00:25:50,999
مجرّد سترة وجاربان -
مع حذاء مثير -

377
00:25:51,083 --> 00:25:54,999
(مهلًا، مهلًا، كان (ستانفورد
الذي يحصل على المداعبة الشفوية؟

378
00:25:55,083 --> 00:25:58,792
خلته يكون... لا عليك
أفرط في الحكم على الٓاخرين

379
00:25:58,918 --> 00:26:00,918
عزيزتي، جميعنا خلنا ذلك

380
00:26:02,083 --> 00:26:03,999
هنا، باتّجاه الكاميرا

381
00:26:04,375 --> 00:26:09,417
حسناً، ابتسمي
تبدو رائعة، ابتسامة عريضة

382
00:26:11,250 --> 00:26:13,999
تبدين فاتنة -
...جيّد، شيء -

383
00:26:14,083 --> 00:26:16,292
مهلًا، مهلًا، مهلًا -
ماذا؟ -

384
00:26:16,417 --> 00:26:19,250
أحياناً نحتاج إلى صديقة"
"لتغدو الصورة كاملة

385
00:26:19,375 --> 00:26:23,125
لكن صداقة كاملة؟"
"لا يحصل ذلك سوى في الكتب

386
00:26:23,250 --> 00:26:24,667
أجل، أحسنت -
هل أعجبك؟ -

387
00:26:24,792 --> 00:26:26,709
أجل -
الكبل -

388
00:26:29,417 --> 00:26:31,626
أليست رائعة؟

389
00:26:34,959 --> 00:26:37,292
ابتسامة عريضة يا فتاة الغلاف

390
00:26:52,959 --> 00:26:55,999
"(مهدىً إلى صديقتنا (جودي تول"

391
00:26:59,334 --> 00:27:03,000
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلينغ

