﻿1
00:00:34,459 --> 00:00:38,250
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,334 --> 00:00:50,292
إليك شرابك -
"(في حياة كلّ مواطن في (نيويورك" -

3
00:00:50,459 --> 00:00:54,250
هناك العديد من الٔامور المزعجة"
"التي على المرء مواجهتها حتماً

4
00:00:54,417 --> 00:00:58,042
التعرّض لسرقة حقيبة اليد"
"التبويل العام العشوائي

5
00:01:00,584 --> 00:01:04,125
ورؤية حبيب صديقي الشاذ"
"(في استعراض غنائي في (برودواي

6
00:01:04,250 --> 00:01:06,250
"وكلّ ذلك الجاز"

7
00:01:06,959 --> 00:01:09,459
أظنّني فهمت الٓان سبب فرضهم
3 كؤوس كحدّ أدنى

8
00:01:09,584 --> 00:01:11,626
ألا تستمتعين بالاستعراض؟

9
00:01:13,083 --> 00:01:15,918
بصراحة، يقلقني أكثر
(نقد كتابي في (تايمز

10
00:01:16,000 --> 00:01:18,375
يا إلهي، هذا صحيح
سيتمّ نقد كتابك هذا الٔاسبوع

11
00:01:18,501 --> 00:01:21,334
لا بدّ أنك شديدة الحماس -
بل مرتعبة بالٔاحرى -

12
00:01:21,792 --> 00:01:26,250
(ميشيكو كاكوتاني)
(إنها ناقدة الكتب لدى (تايمز

13
00:01:26,417 --> 00:01:30,292
خلتك تقترحين عليّ تناول مقبّلات -
إنها رائعة وقاسية جداً -

14
00:01:30,417 --> 00:01:35,375
ويصعب لفظ اسمها -
أظنّهم يعيدوننا إلى المنزل -

15
00:01:37,375 --> 00:01:40,042
كيف أمكنك ألّا تحبّي ذلك؟
انظري إلى حبيبي

16
00:01:40,334 --> 00:01:44,334
إنه مذهل -
وهو بارع في الركل -

17
00:01:46,292 --> 00:01:47,626
"ذلك الجاز"

18
00:01:47,751 --> 00:01:51,125
أحسنتم -
أحسنتم -

19
00:01:52,042 --> 00:01:54,792
أحبّك -
شكراً -

20
00:01:55,209 --> 00:01:58,083
(الشابّان (ماركوس أدان) و(لانس كار -
أليس رائعاً؟ -

21
00:01:58,209 --> 00:01:59,834
إنه رائع، ألا تجدينه كذلك؟ -
مجدداً، مجدداً -

22
00:02:00,042 --> 00:02:03,209
عليّ دخول الحمّام -
الٓان؟ سيستعرضون مجدداً -

23
00:02:03,334 --> 00:02:07,792
عليّ دخول الحمّام -
"(الٔافضل في (برودواي)، (ديبي كاس" -

24
00:02:08,667 --> 00:02:10,000
أجل

25
00:02:10,250 --> 00:02:13,876
من كان ليعتقد أنّ مشاهدة
(استعراض قريبتي (ديبي

26
00:02:13,999 --> 00:02:18,959
قد يحوي هذه الفظاعة؟ -
خلتني سأجد رجلًا مستقمياً جنسياً هنا -

27
00:02:19,042 --> 00:02:22,501
إن لم يكن ذلك بين الجمهور
أقلّه خلف المشرب

28
00:02:23,667 --> 00:02:28,417
اصمدي، إذ غداً
سنتودّد إلى شبّان (برتزل) الظرفاء

29
00:02:28,542 --> 00:02:31,167
(في (فيلادج سكوير ماركت -
يا إلهي -

30
00:02:31,292 --> 00:02:33,501
هل هذا تعبير مؤسف
بقدر ما بدا عليه؟

31
00:02:34,167 --> 00:02:37,292
إن كان الٔامر يشعرك بارتياح
(كنت أنجذب إلى شبّان طائفة (أميش

32
00:02:37,417 --> 00:02:40,834
الذي يصنعون فراشٍ للشعر -
أجل -

33
00:02:42,501 --> 00:02:48,209
مرحباً، أنت (كاري برادشو)؟ -
أجل، هل نحن على معرفة؟ -

34
00:02:48,334 --> 00:02:53,459
عرفتك من عمودك الصحفي
وقد واعدت (إيدن) مباشرةً بعدك

35
00:02:59,542 --> 00:03:01,459
"(ها أنذا، قلقة حيال (نيويورك تايمز"

36
00:03:01,584 --> 00:03:04,667
في حين أنني على ما يبدو"
"سبق أن تعرّضت للمراجعة النقدية

37
00:03:04,792 --> 00:03:06,292
أؤكّد لكنّ أنها قدّمت
الملاحظة السريعة ورحلت

38
00:03:06,417 --> 00:03:09,417
لا، لا، لا
قدّمتها مباشرةً في وجهي ورحلت

39
00:03:09,542 --> 00:03:10,918
كرّري الحركة

40
00:03:12,542 --> 00:03:13,918
أجل، ليست جيّدة

41
00:03:14,042 --> 00:03:17,918
أظنّك تبدين حساسية مفرطة، كان أشبه
بتشنّج في عضلات الوجه أو ما شابه

42
00:03:18,042 --> 00:03:20,250
العديد من الناس مصابون بها
كشلل الوجه الموقّت

43
00:03:20,375 --> 00:03:25,209
لا، لم يكن شلل الوجه الموقّت
كان هجوماً كاملًا بواسطة الوجه

44
00:03:25,334 --> 00:03:30,792
مثل... "يا إلهي! كان بحالة مزرية
"أسأت إليه إلى أقصى حدود

45
00:03:30,918 --> 00:03:33,542
ماذا قلت لها؟ -
لم يتسنَ لي الوقت لٔاقول شيئاً -

46
00:03:33,667 --> 00:03:37,709
سارعت إلى الخروج من الحمّام -
تباً لتلك الفتاة بتعابير وجهها اللعينة -

47
00:03:37,834 --> 00:03:41,709
هذا رائع حين تعبّرين عنه بهذا الشكل -
آسفة، لم أنم منذ أيام -

48
00:03:41,834 --> 00:03:44,834
برايدي) لا يكفّ عن البكاء) -
يا لك من مسكينة -

49
00:03:44,959 --> 00:03:47,751
أيمكنني فعل شيء؟ -
ضعي حدّاً لعذابي -

50
00:03:47,876 --> 00:03:51,876
ما خطبه؟ هل هو مريض؟ -
لا، ليس مريضاً -

51
00:03:51,999 --> 00:03:55,167
ليس جائعاً، لا تنبت أسنانه
يريد أن يصرخ وحسب

52
00:03:55,292 --> 00:03:57,751
أبذل قصارى جهدي لٕارضائه

53
00:03:57,876 --> 00:04:00,375
لو كان في سن الـ35
كان هذا الٔامر أدّى إلى انفصالنا

54
00:04:00,501 --> 00:04:02,667
يعاني المشاكل حقاً -
أؤكّد لك -

55
00:04:02,792 --> 00:04:07,000
كتلة اللحم هذا يدفعني إلى الجنون
إنني مثيرة للاشمئزاز

56
00:04:07,125 --> 00:04:11,834
تفوح من جميع ملابسي رائحة القيء
لا وقت لديّ لٔاستحم ولا لٔاقص شعري

57
00:04:11,959 --> 00:04:17,709
بالمناسبة، عليّ تأكيد موعدي مع
(جون ماندي) في صالون (جون ماندي)

58
00:04:17,834 --> 00:04:21,042
تجهلين كم كان من الصعب عليّ
الحصول على هذا الموعد

59
00:04:22,501 --> 00:04:27,167
(مرحباً، أنا (سمانثا جونز
أتّصل لتأكيد موعدي يوم السبت

60
00:04:27,292 --> 00:04:30,417
من أجل الحصول على قصة وصبغة شعر
مع (جون)؟ شكراً

61
00:04:31,042 --> 00:04:36,626
تفاديت الكارثة -
حسناً، (ماغدا) بانتظاري -

62
00:04:36,751 --> 00:04:39,959
آن الٔاوان للعودة إلى السجن -
دعيني أرافقك، بوسعي المساعدة -

63
00:04:40,042 --> 00:04:42,000
لا داعي لتفعلي ذلك -
لا، لا بأس -

64
00:04:42,125 --> 00:04:45,876
في الواقع، لديّ بضعة أسئلة
لٔانني سألتقي محامي الطلاق يوم الٕاثنين

65
00:04:45,999 --> 00:04:49,584
سَليه إن كان بوسعي الحصول
على إنذار قضائي لردع حركة بالوجه

66
00:04:50,083 --> 00:04:53,334
ما اسم المحامي؟ -
(ماثيو بلوم) من (بلوم أند غولدنبلات) -

67
00:04:54,125 --> 00:04:57,042
كيف هو؟ -
إنه ذكي وقوي -

68
00:04:57,292 --> 00:04:59,918
لكن هل هو قوي بما يكفي
للتغلّب على (باني) بالكامل؟

69
00:05:00,000 --> 00:05:02,292
أجل -
جيّد -

70
00:05:03,459 --> 00:05:06,209
حسناً، رائع
الوداع أيّتها الفتاتان، طاب يومكما

71
00:05:06,334 --> 00:05:09,000
الوداع -
ميرندا) اتّصلي بي إن احتجت إلى شيء) -

72
00:05:09,918 --> 00:05:11,417
(هيا (ميرندا

73
00:05:12,042 --> 00:05:15,999
تباً، لمَ لا تزال تلك الفتاة تزعجني؟ -
عزيزتي، عليك نسيان الٔامر -

74
00:05:16,083 --> 00:05:18,626
إن قلقت حيال ما تقوله
كلّ سافلة في (نيويورك) عني

75
00:05:18,751 --> 00:05:20,125
لن أغادر المنزل أبداً

76
00:05:21,918 --> 00:05:24,501
في وقت باكر من صباح الٕاثنين"
"التقت (شارلوت) محاميها

77
00:05:24,667 --> 00:05:28,000
"كان ذكياً، قوياً وفاتناً"

78
00:05:28,125 --> 00:05:31,584
قلت على الهاتف إنك تشعرين
(بانزعاج من حماتك (باني ماكدوغل

79
00:05:32,250 --> 00:05:33,584
حقاً؟

80
00:05:34,667 --> 00:05:37,250
فهمت من محاميها
أنها ستكون معركة شرسة

81
00:05:38,501 --> 00:05:41,667
كانت معركة حتماً"
"(معركة بين طبيعتَي (شارلوت

82
00:05:41,876 --> 00:05:45,584
شارلوت) التي تريد أن تبدو جذّابة)"
"أمام محاميها الرائع

83
00:05:45,751 --> 00:05:48,876
و(شارلوت) التي أرادت القضاء"
"(على (باني ماكدوغل

84
00:05:49,042 --> 00:05:52,709
(يبدو لي أنّ السيّدة (ماكدوغل
كانت منشغلة جداً في إخفاء الٔاصول

85
00:05:52,834 --> 00:05:55,709
لكي تحرص على عدم حصولك
على أيّ شيء

86
00:05:58,209 --> 00:06:02,792
أريد وحسب ما وعدني به
أريد شقتي

87
00:06:03,167 --> 00:06:06,375
تقنياً ليست شقتك
(إنها ملك عائلة (تراي

88
00:06:06,667 --> 00:06:09,250
وحرصت على عدم ذكر
اسمك على الصكّ

89
00:06:09,375 --> 00:06:12,959
ماذا؟ أعطاني (تراي) تلك الشقة، عذراً

90
00:06:13,542 --> 00:06:15,459
عادةً، أنا شخص شديد التهذيب

91
00:06:15,709 --> 00:06:19,125
بما أنّ زوجك خارج البلاد
أريدك أن تكوني أكثر تحديداً

92
00:06:19,334 --> 00:06:22,626
أدركت (شارلوت) أنها لا تستطيع"
"أن تظهر بكامل بشاعتها كما تريد

93
00:06:22,834 --> 00:06:25,167
"أمام رجل تعتبره وسيماً للغاية"

94
00:06:25,375 --> 00:06:29,250
عذراً على مقاطعتكما
يوجد فطيرة هنا تعود إليّ

95
00:06:29,459 --> 00:06:32,626
(هذا شريكي (هاري غولدنبلات
(هاري)، هذه (شارلوت يورك)

96
00:06:32,876 --> 00:06:34,501
أتولّى قضية طلاقها -
مرحباً، كيف حالك؟ -

97
00:06:34,626 --> 00:06:36,292
أنت بين أيدٍ أمينة

98
00:06:37,542 --> 00:06:38,876
إنه فتّاك

99
00:06:42,000 --> 00:06:44,042
مَن طلب فطائر بالعنّبية بحقّ السماء؟

100
00:06:44,709 --> 00:06:47,834
سأكلّم (ثلما) بهذا الصدد
حظاً موفقاً

101
00:06:51,709 --> 00:06:53,083
هل هو فتّاك أيضاً؟

102
00:06:53,959 --> 00:06:57,000
وبهذه البساطة"
"غيّرت (شارلوت) محاميها

103
00:07:00,667 --> 00:07:05,209
بعد يوم مرهق يشتمل إزالة الشعر"
"من الساقَين، والحاجبَين وطرف البيكيني

104
00:07:05,459 --> 00:07:09,375
قرّرت (سمانثا) أن تكافىء نفسها"
"بأمسية ممتعة مع القضيب الاصطناعي

105
00:07:17,083 --> 00:07:21,083
مع الٔاسف، كان جهازها الهزّاز"
"المفضّل بحاجة إلى إنعاش

106
00:07:35,834 --> 00:07:41,167
برايدي) أرجوك، ماذا؟)
لا يمكنني أن أقرأ أفكارك

107
00:07:51,709 --> 00:07:53,709
مَن هناك؟ -
"(الطابق الرابع، الشقة (دي" -

108
00:07:56,167 --> 00:07:59,626
إنها الثانية والنصف صباحاً -
أعلم، آسفة -

109
00:07:59,918 --> 00:08:03,959
عليك أن توقفي بكاء ذلك الطفل -
اسمعي، قلت إنني آسفة -

110
00:08:04,167 --> 00:08:07,999
لكن لديّ طفل وأحياناً يصدر
الٔاطفال ضجيجاً، هذا ما يفعلونه

111
00:08:08,125 --> 00:08:10,042
أعرف ذلك، لديّ طفل أيضاً

112
00:08:10,292 --> 00:08:12,584
ولو أنك أزعجت نفسك يوماً
بإلقاء التحية عليّ في المصعد

113
00:08:12,792 --> 00:08:14,083
كنت عرفت ذلك

114
00:08:14,292 --> 00:08:17,834
(أنا (كندال)، طفلتي هي (أليكا
طابت ليلتك

115
00:08:18,999 --> 00:08:22,501
على ما يبدو، كانت (ميرندا) تحصل"
"على نقد سلبي من جيرانها في المبنى

116
00:08:23,834 --> 00:08:26,834
أما بالنسبة إلى مراجعتي النقدية"
"أظنّني كنت متوتّرة جداً

117
00:08:27,292 --> 00:08:28,626
(تايمز) -
شكراً -

118
00:08:28,751 --> 00:08:31,459
لم أستيقظ في هذه الساعة المبكرة"
"(منذ زفاف الٔاميرة (ديانا

119
00:08:32,167 --> 00:08:34,834
شكراً... حسناً

120
00:08:36,000 --> 00:08:37,501
صباح الخير

121
00:08:40,292 --> 00:08:42,626
بشكل إجمالي"
"استمتعت بتمضية الوقت

122
00:08:42,751 --> 00:08:46,834
في عالم الٓانسة (برادشو) اللاذع"
"المضحك والمصاغ بشكل متقن

123
00:08:46,959 --> 00:08:50,501
حيث تحكم النساء العزباوات والرجال"
"هم سلعة معدّة للطرح بعد الاستعمال

124
00:08:53,000 --> 00:08:58,542
كاري)، أظنّك حصلت على مراجعة)
(إطرائية من (نيويورك تايمز

125
00:08:58,792 --> 00:09:01,000
الرجال سلعة معدّة للطرح بعد الاستعمال"؟"

126
00:09:01,250 --> 00:09:03,626
لا أطرح الرجال، أليس كذلك؟ -
لا -

127
00:09:03,834 --> 00:09:07,209
ميشيكو كاكوتاني) تعتقد ذلك)
وكنت أوافقها الرأي دوماً

128
00:09:07,417 --> 00:09:09,167
(تباً لـ(ميشيكو كاكوتاني

129
00:09:09,292 --> 00:09:12,292
لم تنامي مجدداً -
في الواقع، كانت ليلة جيّدة -

130
00:09:13,751 --> 00:09:15,667
حصلت على ساعة نوم متواصل

131
00:09:16,167 --> 00:09:19,375
لا أظنّ أنه عليّ الذهاب
لأدّعي أنني محامية الٓان

132
00:09:21,125 --> 00:09:22,999
أيمكنني وضع قبّعة بيسبول على العمل؟

133
00:09:23,083 --> 00:09:24,417
مع أيّ حذاء؟

134
00:09:25,334 --> 00:09:28,083
يا إلهي، ها أنذا أثرثر
(عن (ميشيكو كاكوتاني

135
00:09:28,209 --> 00:09:30,125
في حين أنك تواجهين"
"مشاكل حقيقية

136
00:09:30,542 --> 00:09:32,209
إذاً هل لي أن أعبّر
عن هوسي قليلًا بعد؟

137
00:09:32,334 --> 00:09:35,334
لكن لا تذكري اسمها مجدداً
ستُفقدينني صوابي

138
00:09:35,584 --> 00:09:39,792
إذاً أجل، بعض الرجال في الكتاب
لعلّهم قابلون للطرح بعض الشيء

139
00:09:39,918 --> 00:09:44,042
لكن بدا الٔامر وكأنني أعتبر الرجال
قابلين للطرح في الحياة

140
00:09:45,626 --> 00:09:50,751
ماذا؟ ما سبب التوقّف عن الكلام؟ -
عذراً، غفوت لثانية -

141
00:09:51,000 --> 00:09:53,417
من الرهيب أن يكون هذا رأيها بي

142
00:09:54,083 --> 00:09:57,083
يا إلهي، كان هذا معنى تعبير الوجه

143
00:09:57,751 --> 00:10:00,792
أتخالين أنّ (إيدن) يظنّني
كنت أخاله سلعة قابلة للطرح؟

144
00:10:00,918 --> 00:10:05,375
كاري) لم تطرحي (إيدن) عنك) -
صباح الخير -

145
00:10:05,501 --> 00:10:08,999
تلك الفتاة خالتني فعلت ذلك"
"لا بدّ أنه قال لها أمراً مماثلًا

146
00:10:09,125 --> 00:10:10,751
"وإلّا من أين عساها تكوّن تلك الفكرة؟"

147
00:10:11,751 --> 00:10:14,542
ستيف) و(إيدن) مقرّبان)
هل قال لك (ستيف) شيئاً من هذا القبيل؟

148
00:10:14,667 --> 00:10:16,042
هل أصبح (ستيف) يكرهني الٓان؟

149
00:10:16,167 --> 00:10:19,542
كاري)، تبدين مهووسة بأفكارك)
ستيف) لا يكرهك)

150
00:10:19,667 --> 00:10:24,375
إذاً لمَ ما عدت أراه؟ -
لا تريه أبداً لٔانه عليّ إبقاؤه بعيداً -

151
00:10:24,501 --> 00:10:30,042
لٔانني إن رأيته الٓان
سأطلب منه الزواج بي لمساعدتي وحسب

152
00:10:30,167 --> 00:10:33,042
بذلت جهداً كبيراً
(لٔاعتني بمشاعر (إيدن

153
00:10:33,167 --> 00:10:34,751
(هلّا تذكرين ذلك أمام (ستيف

154
00:10:34,876 --> 00:10:38,459
"فإن أخبر (إيدن) (ستيف) بذلك" -
كاري)، أتعلمين أمراً؟) -

155
00:10:38,584 --> 00:10:40,876
ربما عليك الاتّصال"
"(بصديقتك (سمانثا

156
00:10:40,999 --> 00:10:44,125
لديها متّسع من الوقت
للتحدّث عن هذه الٔامور

157
00:10:44,417 --> 00:10:48,918
اسمعي، أعرف أنّ الخطب فيّ
وأنا غيورة من وقت فراغها وما إلى ذلك

158
00:10:49,000 --> 00:10:53,375
لكن إن أمكنها ولو مرّة أن تقرّ بواقع
أنني رزقت بطفل

159
00:11:00,709 --> 00:11:05,417
لا يكفي أنني أقصيت جارتي
الٓان أقوم بإقصاء أصدقائي

160
00:11:05,542 --> 00:11:08,334
لست تقصين أحداً -
(أخبري ذلك لجارة الطابق الرابع (دي -

161
00:11:08,459 --> 00:11:11,918
إنها غاضبة لٔانني لا أعرف اسمها
هل تعرفين أسماء جيرانك؟

162
00:11:12,000 --> 00:11:15,417
!بحقّك -
أنا جارة سيئة وأمّ سيئة -

163
00:11:15,626 --> 00:11:18,959
هذا غير صحيح، تبلين حسناً -
أجل، هذا صحيح -

164
00:11:19,375 --> 00:11:23,042
تخوضين أسبوعاً سيئاً وحسب
هل بوسعي فعل شيء لمساعدتك؟

165
00:11:23,709 --> 00:11:26,167
هذا مفيد
مجرّد أن تعرضي المساعدة

166
00:11:27,834 --> 00:11:29,417
تأخّرت، عليّ أن أقفل

167
00:11:29,542 --> 00:11:32,501
"تهانينا على المراجعة النقدية" -
أجل -

168
00:11:43,709 --> 00:11:48,375
لماذا لا نصدّق إلّا الٔاشياء السلبية"
"التي يقولها الناس عنا؟

169
00:11:48,501 --> 00:11:51,417
"مهما ملكنا من أدلّة على العكس"

170
00:11:51,542 --> 00:11:57,626
جار، وجه، حبيب سابق، يمكنه"
"إبطال كلّ ما خلناه صحيحاً في الماضي

171
00:11:58,125 --> 00:12:01,167
هذا غريب"
"لكن في ما يتعلّق بالحياة والحب

172
00:12:01,292 --> 00:12:04,209
لماذا نصدّق"
"أسوأ المراجعات النقدية عنّا؟

173
00:12:10,209 --> 00:12:14,334
بعد يوم طويل في المحكمة"
"واجهت (ميرندا) هيئة محلّفين أخرى

174
00:12:17,125 --> 00:12:19,667
لا تبكِ، لا تبكِ

175
00:12:41,667 --> 00:12:44,999
وفي مخبز المدينة"
"كنت و(سمانثا) نراجع التحلية

176
00:12:45,375 --> 00:12:47,125
هذا لذيذ

177
00:12:47,292 --> 00:12:50,083
حسناً، سأبتاع لك التحلية
إن فعلت أمراً من أجلي

178
00:12:50,250 --> 00:12:51,792
لن آكل التحلية هذا الٔاسبوع

179
00:12:51,918 --> 00:12:53,876
بربّك، أفضل كعكة بالشوكولا
(في (نيويورك

180
00:12:55,250 --> 00:12:58,417
سافلة، سآخذ كعكة بالشوكولا

181
00:12:59,167 --> 00:13:02,375
ماذا تريدينني أن أفعل؟ -
يتعلّق الٔامر بـ(ميرندا) والطفل -

182
00:13:02,501 --> 00:13:05,834
انسَ أمر الكعكة بالشوكولا -
لا، ستأخذ الكعكة بالشوكولا -

183
00:13:06,000 --> 00:13:08,125
لست بارعة في التعامل مع الٔاطفال

184
00:13:09,918 --> 00:13:12,334
وحسب ما سمعت
هذا الطفل يبدو سافلًا

185
00:13:12,501 --> 00:13:16,584
"لا يمكنك نعت طفل بـ"السافل -
"لماذا؟ أسمته "كتلة لحم -

186
00:13:16,709 --> 00:13:20,292
لا أظنّه من المرهق جداً
أن نعبّر لها عن مزيد من الدعم

187
00:13:20,584 --> 00:13:23,959
حسناً، حين يصبح في الجامعة
سأصحبه لاحتساء الشراب

188
00:13:24,042 --> 00:13:26,292
وسأتودّد إلى أصدقائه
ما رأيك بذلك؟

189
00:13:26,459 --> 00:13:29,250
ربما يجدر بك أن تمرّي بها غداً
...وتقولي

190
00:13:29,417 --> 00:13:31,292
سمعت أنك رزقت بطفل"
كيف الحال"؟

191
00:13:31,417 --> 00:13:34,125
كاري)، لا وقت لديّ)
حجزت المواعيد طوال اليوم

192
00:13:35,667 --> 00:13:39,083
لديّ موعد مع الصالون
وسأعيد الجهاز الهزّاز قبل ذلك

193
00:13:39,292 --> 00:13:41,709
شعر وجهاز هزّاز -
أجل -

194
00:13:41,834 --> 00:13:45,042
هذه حياتي
ولست مضطرة إلى تبريرها

195
00:13:45,209 --> 00:13:46,918
يزعجني أن يُرزق الناس بأطفال

196
00:13:47,000 --> 00:13:50,334
ويتوقّعون منك أن تتحوّلي فجأة
(إلى لوحة لـ(نورمان روكويل

197
00:13:50,667 --> 00:13:55,459
لا نتحدّث عن الناس
بل عن صديقتنا وهي تغرق

198
00:13:57,792 --> 00:14:01,501
ماذا؟ إذاً (ميرندا) مثل (البندقية)؟ -
سعرها 20،14 دولاراً -

199
00:14:03,876 --> 00:14:05,584
ستدفع ثمن الكعكة بالشوكولا

200
00:14:07,209 --> 00:14:12,209
كاري)؟) -
مرحباً، (جوليا) مرحباً -

201
00:14:12,501 --> 00:14:16,542
هذه صديقتي (سمانثا)، هذه
(جوليا أفتون)، نعمل سوية في (فوغ)

202
00:14:16,667 --> 00:14:18,417
مرحباً -
مرحباً... بالكاد -

203
00:14:18,542 --> 00:14:22,209
تأتي وترحل مرّة في الشهر
(في حين أنني مقيّدة بهدب (آنا ونتور

204
00:14:23,792 --> 00:14:26,334
(هذه صديقتي، (نينا -
أنا هنا -

205
00:14:27,918 --> 00:14:31,501
آن الٔاوان لتحضري -
عذراً على تأخّري -

206
00:14:32,751 --> 00:14:35,792
كاري)، مرحباً) -
"ها أنا ذي" -

207
00:14:35,918 --> 00:14:38,042
"مباشرةً أمام صاحبة تعابير الوجه"

208
00:14:38,167 --> 00:14:40,999
وكيف تعرفان بعضكما؟ -
سأخبرك على الغداء -

209
00:14:41,083 --> 00:14:45,959
(نينا كاتز)؟ مرحباً، أنا (سمانثا جونز) -
مرحباً، تسرّني رؤيتك مجدداً -

210
00:14:46,292 --> 00:14:50,083
أيمكننا أن نأكل؟ أتضوّر جوعاً -
حسناً، إلى اللقاء -

211
00:14:50,709 --> 00:14:52,042
(الوداع (كاري

212
00:14:53,501 --> 00:14:57,167
كيف تعرفين (نينا كاتز)؟ -
كيف تعرفين أنت (نينا كاتز)؟ -

213
00:14:57,292 --> 00:15:00,167
(يعرف الجميع (نينا كاتز
(إنها معدّة برنامج (ساترداي نايت لايف

214
00:15:00,334 --> 00:15:04,000
كما أنها الفتاة صاحبة تعابير الوجه -
لا -

215
00:15:04,125 --> 00:15:07,167
نينا كاتز) هي تلك؟) -
بالتحديد -

216
00:15:07,918 --> 00:15:12,083
(رائع، سينتشر الخبر في أرجاء (فوغ -
(إضافة إلى (ساترداي نايت لايف -

217
00:15:12,209 --> 00:15:14,918
تحبّ (نينا كاتز) الثرثرة -
30،15 دولاراً -

218
00:15:15,250 --> 00:15:19,250
سأحتاج إلى كعكة كبيرة
...بالشوكولا أيضاً لذا

219
00:15:20,959 --> 00:15:23,999
(في اليوم التالي، قامت (سمانثا"
"ببعض التبضّع الشخصي

220
00:15:25,292 --> 00:15:26,999
"الشخصي للغاية"

221
00:15:28,250 --> 00:15:29,918
هل لي بمساعدتك؟ -
أجل -

222
00:15:30,000 --> 00:15:32,167
أريد أن أعيد هذا الجهاز الهزّاز

223
00:15:33,459 --> 00:15:36,959
لا نبيع الٔاجهزة الهزّازة -
بلى، ابتعته من هنا منذ 6 أشهر -

224
00:15:37,334 --> 00:15:42,375
ليس جهازاً هزازاً، إنه مدلّك للعنق -
لا، إنه جهاز هزّاز -

225
00:15:42,876 --> 00:15:47,083
شاربر إميدج) لا تبيع الٔاجهزة الهزّازة)
إنه مدلّك للعنق

226
00:15:47,459 --> 00:15:50,999
هل تريدني أن أصدّق
أنّ النساء تبتاع هذه لتخفيف ألم العنق؟

227
00:15:51,501 --> 00:15:56,751
إنه مدلّك للعنق -
جيّد، أريد أن أعيد مدلّك العنق هذا -

228
00:15:56,876 --> 00:15:59,667
ما خطبه؟ -
لم يجعلني أشعر بالمتعة -

229
00:16:01,959 --> 00:16:05,667
لديه كفالة وقد تعطّل
أطلق صوتاً غريباً

230
00:16:05,959 --> 00:16:09,501
لعلّك أنهكته -
عزيزي، لن يكون الٔاوّل -

231
00:16:09,834 --> 00:16:14,375
حسناً، اجلبي غيره
واذهبي إلى أمينة الصندوق

232
00:16:17,999 --> 00:16:20,959
أعرف رجلًا
هو بحاجة ماسّة إلى تدليك للعنق

233
00:16:23,459 --> 00:16:26,667
لا تريدين هذا
فيه الكثير من الٔاجراس والصفارات

234
00:16:29,709 --> 00:16:31,751
في الواقع، هذا يخفف من الإثارة

235
00:16:31,876 --> 00:16:35,167
إن أردنا أن نبذل كلّ هذا الجهد
كنا جلبنا رجلًا، أليس كذلك؟

236
00:16:35,626 --> 00:16:40,834
أوضحت (سمانثا) فوراً للجميع"
"أنها المراجعة النقدية للٔاجهزة الهزّازة

237
00:16:41,334 --> 00:16:45,125
أظنّ أنّ هذا بالفعل هو مدلّك للظهر -
ليس إن ركبت عليه -

238
00:16:48,292 --> 00:16:50,918
لا، حتماً لا
هذا يحرق لك بظرك

239
00:16:51,334 --> 00:16:54,042
حتى مع سروال داخلي؟ -
حتى مع سروال التزلّج -

240
00:17:14,834 --> 00:17:16,125
أحضرت لك شيئاً

241
00:17:17,959 --> 00:17:21,459
إنه لـ(أليكا)، كرسي مترجّح

242
00:17:23,125 --> 00:17:26,792
وهو مفيد -
تفضّلي بالدخول -

243
00:17:31,918 --> 00:17:34,792
مرحباً يا صاحب الفم

244
00:17:35,042 --> 00:17:37,918
ما الٔامر الهام إلى هذه الدرجة
الذي تريد قوله؟

245
00:17:38,000 --> 00:17:40,709
عذراً
لكنه لا يكفّ عن البكاء

246
00:17:41,834 --> 00:17:48,459
هذا الكرسي مثير للجدل بعض الشيء
لكنني لا أكترث

247
00:17:48,918 --> 00:17:50,667
فقد جعل طفلتي تكفّ عن البكاء

248
00:17:50,792 --> 00:17:54,083
في حين كنت على وشك
رمي نفسي عن سلّم الحريق

249
00:17:55,000 --> 00:17:57,584
يبدو جيّداً -
...حسناً والٓان -

250
00:18:02,834 --> 00:18:07,042
يا إلهي، هذا الكرسي عبقري -
لا أعلم -

251
00:18:07,167 --> 00:18:11,125
هناك أمر حول الهزّ
لا أعلم، يحبّونه

252
00:18:11,250 --> 00:18:13,334
كانت (أليكا) تجلس فيه طوال ساعات

253
00:18:14,792 --> 00:18:19,459
إذاً لماذا لم تسمعي بأمره؟
أليس لصديقاتك أولاد؟

254
00:18:20,125 --> 00:18:23,751
لا، أنا الوحيدة -
إذاً انتهى أمرك -

255
00:18:24,876 --> 00:18:28,918
في الواقع، ساعدنني كثيراً -
إن لم يكن لديهنّ أطفال، لا يعرفنَ شيئاً -

256
00:18:33,417 --> 00:18:38,209
ميرندا)، لست أماً سيئة)
لكنك ما كنت تملكين الكرسي

257
00:18:40,542 --> 00:18:41,999
شكراً

258
00:18:43,999 --> 00:18:45,542
(كندال)

259
00:18:51,042 --> 00:18:53,626
"بعد 3 ساعات من نعيم الٔاطفال"

260
00:18:54,542 --> 00:18:57,459
سمانثا)، ماذا تفعلين هنا؟) -
لست (سمانثا) بل أنت -

261
00:18:57,584 --> 00:18:59,834
لديك موعد عند الخامسة والنصف
(مع (جون ماندي

262
00:18:59,959 --> 00:19:03,584
في صالون (جون ماندي)، اذهبي -
ماذا؟ -

263
00:19:04,292 --> 00:19:08,125
...لا يمكنني أخذ -
سأعدّ حتى الخمسة ثمّ أغيّر رأيي -

264
00:19:08,250 --> 00:19:11,959
حقاً؟ هل تريدين حضانة الطفل؟ -
5، 4 -

265
00:19:12,042 --> 00:19:18,083
حسناً، حسناً -
أجهل ما أقوله، لا أصدّق ذلك -

266
00:19:18,250 --> 00:19:21,751
وأنا أيضاً
لكن ها أنا كـ(ماري بوبنز) اللعينة

267
00:19:23,000 --> 00:19:24,334
شكراً

268
00:19:26,834 --> 00:19:29,459
الٔارقام على البرّاد
ودعيه في ذلك الكرسي

269
00:19:29,584 --> 00:19:31,542
إنه الشيء الوحيد
الذي يبقيه هادئاً

270
00:19:33,709 --> 00:19:35,292
ولا تتّصلي بالشبّان

271
00:19:45,667 --> 00:19:48,459
حسناً... لا تبدو سيئاً جداً

272
00:19:58,375 --> 00:20:00,334
في غضون ذلك، في كرسي"
"في جزء آخر من المدينة

273
00:20:00,459 --> 00:20:03,999
كنت أستمتع بتمضية بعد الظهر"
"بدون فعل شيء

274
00:20:04,999 --> 00:20:06,584
"طابت ليلتكم، شكراً لكم"

275
00:20:12,167 --> 00:20:14,167
مديرة المواهب التنفيذية"
"(نينا كاتز)

276
00:20:22,000 --> 00:20:26,876
(هل تخالين أنّ (نينا كاتز
تخبر ضيوفها المشهورين

277
00:20:26,999 --> 00:20:29,000
أنني الحبيبة الشريرة
التي قطعت العلاقة الغرامية؟

278
00:20:29,167 --> 00:20:31,167
ماذا؟ -
"قلت إنها تحبّ الثرثرة" -

279
00:20:31,292 --> 00:20:36,417
أتظنّينها تنتقدني
أمام (غوينيث بالترو) أو (إيان ماكلن)؟

280
00:20:36,542 --> 00:20:38,542
لا يعقل أن تكوي جدية -
"لا تسيئي فهمي" -

281
00:20:38,667 --> 00:20:42,000
لا أطري على نفسي
(بأنّ (غوينيث بالترو) أو (إيان ماكلن

282
00:20:42,125 --> 00:20:43,959
...قد يهتمّان بحياتي الغرامية لكن

283
00:20:44,959 --> 00:20:48,459
هل أنت في حديقة حيوانات؟ -
(لا، بفضلك، أنا في منزل (ميرندا -

284
00:20:48,584 --> 00:20:52,167
و(برايدي) لا يكفّ عن الصراخ
وأجهل ما عليّ فعله

285
00:20:52,667 --> 00:20:55,751
أنت في منزل (ميرندا)؟ -
أرسلتها إلى الحلّاق بدلًا مني -

286
00:20:55,876 --> 00:20:59,751
هذا لطف منك -
أجل والٓان أنا معاقبة -

287
00:20:59,876 --> 00:21:01,999
إذاً لا يتألم؟ -
لا -

288
00:21:02,083 --> 00:21:03,417
"ولم يبلّل في ملابسه؟" -
لا -

289
00:21:03,542 --> 00:21:07,542
إذاً لا أعلم ما مشكلته -
مشكلته هي أنه سافل -

290
00:21:09,209 --> 00:21:10,792
(ربما عليك الاتّصال بـ(ميرندا

291
00:21:10,918 --> 00:21:13,792
لن أفعل ذلك، استغرقت أشهر
للحصول على ذلك الموعد

292
00:21:13,918 --> 00:21:15,501
يجدر بإحدانا أن تستفيد منه

293
00:21:15,626 --> 00:21:18,584
سأجد طريقة لٕاسكات هذا الطفل، الوداع

294
00:21:18,709 --> 00:21:21,292
لا، لا، مهلًا، ماذا عن (نينا)؟ -
(كاري) -

295
00:21:21,417 --> 00:21:23,918
لعلّ (شارلوت) لديها الوقت
للتحدّث عن هذه الٔامور

296
00:21:24,042 --> 00:21:26,334
لديّ طفل يصرخ بين يديّ

297
00:21:31,042 --> 00:21:33,334
ماذا؟ ماذا تريد؟

298
00:21:37,792 --> 00:21:40,334
حسناً، هذا أفضل

299
00:21:41,167 --> 00:21:43,250
هل كلّ شيء بخير؟ -
حتماً -

300
00:21:43,375 --> 00:21:46,042
تعطّل الكرسي
لكن المتاعب تحصل عادةً

301
00:21:46,167 --> 00:21:50,167
تعطّل الكرسي؟ ماذا فعلت؟
...هل قام

302
00:21:57,042 --> 00:21:59,042
حري به أن يكون جديداً

303
00:22:00,334 --> 00:22:02,999
(صباح الٕاثنين، بذل (هاري غولدنبات"
"قصارى جهده

304
00:22:03,083 --> 00:22:06,125
(ليحرص على ألّا تقضي (باني"
"(على (شارلوت

305
00:22:06,250 --> 00:22:09,501
السيّدة (ماكدوغل) مستعدّة
لتعرض عليك مجموعة ابنها

306
00:22:09,626 --> 00:22:12,375
من القطع المعدنية الفضية بحالة رائعة

307
00:22:12,501 --> 00:22:15,999
هلّا تنسى أمر مجموعة النقود
لن تقبل بمجموعة النقود

308
00:22:16,083 --> 00:22:21,209
حسناً، وفق اتّفاق ما قبل الزواج -
هذا سخيف، أعطاني (تراي) الشقة -

309
00:22:22,792 --> 00:22:27,209
وهي قطعت عليه وعداً
إلى أن يفرّقهما الموت

310
00:22:27,334 --> 00:22:30,792
باني) إن كان لديك ما تقولينه لي) -
حسناً، سأقول لك ذلك -

311
00:22:30,918 --> 00:22:34,375
...أنصحك بالتركيز -
آلن) اصمت) -

312
00:22:34,542 --> 00:22:37,959
أنت يا عزيزتي أخذت على نفسك عهداً
لكن حين لم تجرِ الٔامور كما تريدين

313
00:22:38,042 --> 00:22:39,667
نكثت بذلك العهد بكلّ بساطة

314
00:22:39,792 --> 00:22:45,584
آتي من جيل نساء يقدّرنَ الزواج
كنا نؤمن بالبقاء سوية في السراّء والضرّاء

315
00:22:45,709 --> 00:22:49,417
ليس في السرّاء
أو حتى نواجه المطبّات على الطريق

316
00:22:49,584 --> 00:22:55,918
حين أفكّر في الٔالم والخزي
اللذَين ألحقتهما بابني العزيز

317
00:22:56,667 --> 00:22:59,834
يدهشني أنه يمكنك المجيء إلى هنا
والنظر مباشرةً في عينيّ

318
00:22:59,999 --> 00:23:01,709
ما عاد بوسع (شارلوت) النضال"
"بعد الٓان

319
00:23:01,834 --> 00:23:05,167
بدا لها أنها كانت تناضل"
"من أجل هذا الزواج منذ الٔازل

320
00:23:06,542 --> 00:23:10,709
حذاري آنستي، أنا مستعدّة
كلّ الاستعداد للجوء إلى المحكمة

321
00:23:14,918 --> 00:23:18,959
إنها مجموعة النقود، خذها أو ارفضها -
مهلًا لحظة -

322
00:23:19,042 --> 00:23:22,834
على ما يبدو، وصل إلى مكتبي للتو
(برقية من (سكوتلندا) من د.(ماكدوغل

323
00:23:22,959 --> 00:23:25,542
هل أقرأها؟ -
بكلّ تأكيد -

324
00:23:27,417 --> 00:23:32,501
كانت (شارلوت يورك) زوجة رائعة، نقطة"
"لم ترتكب أيّ سوء، نقطة

325
00:23:32,751 --> 00:23:39,459
أعطها كلّ ما تريده، نقطة"
"بجدية أمي، نقطة

326
00:23:40,626 --> 00:23:42,459
"هذا ما يميّز المراجعات النقدية"

327
00:23:42,584 --> 00:23:46,584
أحياناً حين لا تتوقّع الٔامر"
"تحصل على إطراء

328
00:23:50,501 --> 00:23:53,125
الشقة وحسب -
سأجهّز الٔاوراق -

329
00:23:53,250 --> 00:23:55,250
(لكي تتمكّن السيّدة (ماكدوغل
من نقل صك الملكية

330
00:23:56,250 --> 00:24:00,959
مع أنّ الٔامور قد ساءت جداً، لم ترد"
"شارلوت) إنهاء الٔامور بهذه الطريقة)

331
00:24:01,042 --> 00:24:04,792
آسفة لٔانّ الٔامور لم تؤل
إلى نهاية أفضل لنا جميعاً

332
00:24:06,125 --> 00:24:07,542
(آلن)

333
00:24:09,209 --> 00:24:13,209
أدركت (شارلوت) أنه لا وجود لطلاق"
"كالقصص الخرافية أيضاً

334
00:24:13,459 --> 00:24:15,584
"أعلن لك نبأ وفاة الساحرة"

335
00:24:22,334 --> 00:24:25,792
وفي الجزء الشمالي من المدينة"
"كنت ما زلت عاجزة عن نسيان الٔامر

336
00:24:25,918 --> 00:24:27,834
"كانت (نينا كاتز) وتعبيرها ذاك"

337
00:24:27,999 --> 00:24:30,334
"قد جعلاني أواجه أسوأ مخاوفي"

338
00:24:30,459 --> 00:24:32,626
إذاً (ستيف) أعلم أنني كنت غامضة
بعض الشيء على الهاتف

339
00:24:32,834 --> 00:24:35,626
إنها (ميرندا)، صحيح؟
لا تريدني أن أتّصل بها كثيراً، صحيح؟

340
00:24:35,792 --> 00:24:38,083
لا بأس، لا يهم -
لا علاقة لـ(ميرندا) بالٔامر -

341
00:24:38,209 --> 00:24:43,751
...بل هو عن
ما شعور (إيدن) حيالي؟

342
00:24:43,876 --> 00:24:48,000
بربّك، لا
لن تحاولي العودة إليه مجدداً، صحيح؟

343
00:24:48,125 --> 00:24:53,042
لا، لكنك أجبت للتو
عن أيّ سؤال لديّ حول مشاعرك

344
00:24:55,083 --> 00:24:59,125
إذاً... هل يكرهني؟ -
(لا، لكن بربّك (كاري -

345
00:24:59,250 --> 00:25:01,918
كان أمراً سيئاً جداً -
إلى أيّ حدّ (ستيف)؟ -

346
00:25:03,792 --> 00:25:06,209
ستيف)، الكرة) -
عذراً -

347
00:25:06,334 --> 00:25:09,709
إذاً كيف حاله الٓان؟ -
بأفضل حال، إنه بأفضل حال -

348
00:25:09,834 --> 00:25:12,167
جيّد -
إنه رائع -

349
00:25:12,334 --> 00:25:14,501
جيّد -
الٓان -

350
00:25:15,501 --> 00:25:19,125
لكن آنذاك، آنذاك
...لم يتمكّن من مغادرة الفراش لحوالى

351
00:25:20,792 --> 00:25:23,918
ماذا؟ أيام؟ أسابيع؟ -
قرابة شهر -

352
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
كنت أحضر له أجنحة الدجاج -
!يا إلهي -

353
00:25:26,125 --> 00:25:31,334
لم أقصد أن أشعرك بسوء -
حسناً... شهر؟ -

354
00:25:31,542 --> 00:25:35,584
أجل، كان منهاراً
فقَدَ قدرته على الانفتاح والثقة بالنساء

355
00:25:39,209 --> 00:25:44,792
فقَدَ قدرته على الانفتاح والثقة بالنساء"؟"
هل أخبرك بذلك؟

356
00:25:44,918 --> 00:25:47,626
لا، لا يتحدّث الشبّان عن ترهات مماثلة
كنا نأكل الدجاج وحسب

357
00:25:47,751 --> 00:25:50,584
لكن الفتاة (نينا) التي كان يواعدها
أخبرتني بذلك

358
00:25:50,709 --> 00:25:53,167
حسناً، نبحث عن شبّان (برتزل) الظرفاء

359
00:25:53,334 --> 00:25:56,209
ولمَ لم تحاولي التودّد إلى الشبّان
حين كنت متوفراً؟

360
00:25:56,334 --> 00:25:57,876
لا علاقة للتودّد بالٔامر
بل هي مسألة وضوح

361
00:25:58,000 --> 00:26:00,876
تلك الفتاة (نينا كاتز) صاحبة الملامح
توشك على الوصول إلى هنا الٓان

362
00:26:00,999 --> 00:26:04,042
أريد إيجادها
لٔاخبرها جانبي من قصة انفصالنا

363
00:26:04,209 --> 00:26:05,876
لماذا؟
(تعلمين ما كان بينك وبين (إيدن

364
00:26:05,999 --> 00:26:09,417
أجل، أعرف أما هي فلا
وهي تثرثر بقصتها في أرجاء المدينة

365
00:26:09,542 --> 00:26:13,834
لا يلزم سوى مراجعة نقدية سيئة
لٕابطال كلّ الكلام الجيّد الذي قيل عني

366
00:26:14,667 --> 00:26:17,167
ما رأيك بـ(ماركوس)؟ -
إنه لطيف -

367
00:26:17,292 --> 00:26:20,584
العلاقات معقّدة
لا يمكن حدّها بمجرّد تعبير وجه

368
00:26:20,709 --> 00:26:22,959
أعلم أنّ (إيدن) لديه مشاعر -
حسناً، توقفي -

369
00:26:23,042 --> 00:26:26,918
...لست -
ما عدت أحتمل -

370
00:26:27,000 --> 00:26:32,792
(أصغيت إليك تتحدّثين عن (إيدن
طوال 10 شوارع وعامَين؟

371
00:26:33,042 --> 00:26:34,876
وكنت أصغي إليك بكلّ رحابة صدر

372
00:26:35,083 --> 00:26:39,375
(وحين أسألك عن حبيبي (ماركوس
كلّ ما أحصل عليه هو "لطيف"؟

373
00:26:40,626 --> 00:26:41,959
آسفة

374
00:26:42,209 --> 00:26:47,834
كاري)، كم علاقة أقمت منذ عرفتني؟) -
في الحقيقة أو الخيال؟ -

375
00:26:49,209 --> 00:26:54,792
بربّك، رأيك يعني لي الكثير
أنت مراجعتي النقدية

376
00:26:55,292 --> 00:26:57,834
ماذا الٓان؟ تريد مني القيام
بمراجعة نقدية لعلاقتك؟

377
00:26:58,083 --> 00:26:59,667
على الفور، بأسرع وقت ممكن

378
00:26:59,792 --> 00:27:04,542
حسناً، يسرّني أنه يسعدك، يا إلهي

379
00:27:06,250 --> 00:27:07,667
كاري)؟)

380
00:27:08,584 --> 00:27:11,959
حسناً، إن رأيتك مرّة أخرى
سأعتبر رسمياً أنك تتربّصين بي

381
00:27:13,792 --> 00:27:16,834
(مرحباً، أنا (هيذر -
هيذر غراهام) أعلم، أحبّك) -

382
00:27:16,959 --> 00:27:20,501
(أنا (ستانفورد بلاتش -
(عذراً (هيذر)، هذه (كاري برادشو -

383
00:27:20,626 --> 00:27:22,417
كاري برادشو)، حقاً؟)

384
00:27:24,292 --> 00:27:25,667
...إذاً

385
00:27:26,459 --> 00:27:32,999
(حسناً، (نينا
هل لي بمكالمتك على انفراد؟

386
00:27:33,417 --> 00:27:35,918
(آنسة (غراهام
هل أبتاع لك بسكويت (برتزل)؟

387
00:27:36,000 --> 00:27:38,167
حسناً -
أحضري لي واحداً -

388
00:27:38,292 --> 00:27:40,667
رجل أو (برتزل)؟ -
أياً كان فيه عدد أقل من الكربوهيدرات -

389
00:27:40,792 --> 00:27:42,125
حسناً

390
00:27:45,959 --> 00:27:51,209
يساورني شعور أنه لديك فكرة
(عمّا حصل بيني وبين (إيدن

391
00:27:51,334 --> 00:27:53,542
وأريد إيضاح أمر

392
00:27:54,542 --> 00:27:58,042
عملية الانفصال مريعة
وهي شخصية

393
00:27:58,167 --> 00:28:04,417
ولا تعبّر بالضرورة
عمّا كان يجمع شخصَين

394
00:28:05,209 --> 00:28:07,584
أحببت (إيدن) كثيراً

395
00:28:07,834 --> 00:28:11,542
وما كنت أبداً
لأفعل أي شيء لٔاتعمّد إيذاءه

396
00:28:12,959 --> 00:28:14,250
حسناً

397
00:28:14,375 --> 00:28:18,792
فجأة أدركت أنّ أكثر ناقدة كنت أخشاها"
"(لم تكن (نينا كاتز

398
00:28:18,959 --> 00:28:20,709
"بل كانت أنا"

399
00:28:20,876 --> 00:28:24,709
لذا... الوداع

400
00:28:26,417 --> 00:28:29,999
في الحقيقة، في أيّ لحظة"
"لعلّ هناك شخصاً في مكان ما

401
00:28:30,083 --> 00:28:32,584
"يقوم بتعابير انتقادية إزاءك" -
الوداع -

402
00:28:34,459 --> 00:28:37,209
لكن المراجعة النقدية"
"التي تقوم بها حيال ذاتك هي الٔاهم

403
00:28:37,334 --> 00:28:39,417
(لذا دخلت إلى هناك مع (هيذر غراهام
...فقلت في نفسي

404
00:28:39,542 --> 00:28:42,417
"تباً، عمّ سنتحدّث؟" -
إنها جميلة -

405
00:28:42,542 --> 00:28:45,417
أعلم لكن لا شيء نتحدّث عنه
(سوى بسكويت (برتزل

406
00:28:45,542 --> 00:28:47,792
...لذا حسناً قلت

407
00:28:49,292 --> 00:28:51,292
هيا، هيا -
...لذا قلت لها -

408
00:28:51,417 --> 00:28:54,626
هل سبق لك أن ذهبت إلى (بافاريا)؟"
"يصنعون أفضل (برتزل) هناك

409
00:28:55,417 --> 00:28:58,542
ترجمة: رانيا موريس أمين

