﻿1
00:00:32,792 --> 00:00:36,542
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:44,751 --> 00:00:47,167
ذات مساء، اجتمعت 4 سيّدات"
"(من الشرق في مطعم (كومباس

3
00:00:47,292 --> 00:00:48,667
"لمناقشة الرحلة إلى الغرب"

4
00:00:48,792 --> 00:00:52,250
(عليّ الذهاب إلى (سان فرانسيسكو
للقيام بجولة من أجل كتابي

5
00:00:52,375 --> 00:00:53,709
شكراً -
على الرحب والسعة -

6
00:00:53,834 --> 00:00:55,125
كنت ترفضين الذهاب
إلى الطرف الغربي الٔاعلى

7
00:00:55,250 --> 00:00:57,626
(فجأة ستذهبين إلى (سان فرانسيسكو -
يجبرونني على ذلك -

8
00:00:57,751 --> 00:01:00,501
على ما يبدو، أنا مشهورة جداً
(في (سان فرانسيسكو

9
00:01:00,626 --> 00:01:05,626
(تعنين أنّ (بيغ) في (سان فرانسيسكو -
(حسناً، أجل، ربما قد أرى (بيغ -

10
00:01:06,083 --> 00:01:08,626
يا فتيات، أحتاج إلى ممارسة الجنس
مرّ وقت طويل

11
00:01:08,751 --> 00:01:11,042
مؤخّراً تراودني أحلام حيث أركض

12
00:01:11,167 --> 00:01:16,751
أركض نحو غرباء بالكامل
وأباشر بتقبيلهم

13
00:01:16,876 --> 00:01:18,792
إن كان كل ما تريدينه هو الجنس، لا
داعي للذهاب إلى الجزء الٓاخر من المدينة

14
00:01:18,918 --> 00:01:22,626
اذهبي إلى الجزء الٓاخر من المطعم
أولئك الشبان يرموقوننا بنظراتهم منذ جلسوا

15
00:01:23,959 --> 00:01:27,999
ظريف، ظريف، وظريف

16
00:01:28,083 --> 00:01:31,626
مملّ، مملّ ومملّ كطبق المحار هذا

17
00:01:31,751 --> 00:01:34,083
أحبّ الطعام هنا -
إنه على حاله -

18
00:01:34,209 --> 00:01:35,584
افتتح مطعم (سايم أولد) الٔاسبوع الماضي

19
00:01:35,709 --> 00:01:38,459
المحار لا يتغيّر
وكذلك الٔامر العزّاب

20
00:01:38,584 --> 00:01:43,083
يبدو لي أنك تواجهين محنة وجودية
إذ أنك فعلت كل شيء

21
00:01:43,209 --> 00:01:46,417
(لا تكمن المشكلة فيّ بل في (نيويورك
لا شيء جديد فيها

22
00:01:46,542 --> 00:01:48,542
في الواقع
"عليهم تغيير اسمها إلى "(يورك) عينها

23
00:01:48,667 --> 00:01:52,125
أنت مجنونة
هذا المحار رائع وهؤلاء الشبان ظريفون

24
00:01:52,250 --> 00:01:54,667
عليك أن تذهبي لٕالقاء التحيّة
هل لي بذلك؟

25
00:01:54,792 --> 00:01:56,709
لا، لا أريد إلقاء التحيّة
...أريد القول

26
00:01:56,834 --> 00:01:59,000
هل يمكن أحدكم
أن يتمدّد فوقي لبعض الوقت؟

27
00:01:59,125 --> 00:02:03,167
أحتاج إلى الشعور بوزن رجل عليّ -
في أوقات مماثلة -

28
00:02:03,292 --> 00:02:05,083
أتمنّى لو أنه بوسع النساء
أن يقصدن عاهراً ذكراً

29
00:02:05,209 --> 00:02:06,626
بعض النساء تفعلن ذلك -
لا، لا -

30
00:02:06,751 --> 00:02:09,209
فقط في السيناريوهات السيّئة
والروايات الٔاولى

31
00:02:09,334 --> 00:02:11,584
هذه فكرة استثمارية رائعة

32
00:02:12,167 --> 00:02:14,584
علينا فتح بيت دعارة
حيث الرجال ظرفاء

33
00:02:14,709 --> 00:02:16,876
والملاءات مصرية قطنية
بقيمة 500 دولار

34
00:02:16,999 --> 00:02:18,542
(سمانثا)
يمكنك أن تكوني مديرة الماخور

35
00:02:18,667 --> 00:02:20,125
أقلّه نقدم على عمل جديد

36
00:02:20,250 --> 00:02:22,083
يمكننا فتح واحد في كل حيّ
(مثل (ستارباكس

37
00:02:22,459 --> 00:02:25,334
(ستارفاكس) -
لا وجود لمكان مماثل في الواقع -

38
00:02:25,459 --> 00:02:27,417
لٔانّ النساء لا تفكّرن في الجنس
بهذه الطريقة

39
00:02:27,542 --> 00:02:30,167
ليس رغبة حيوانية
نحتاج إلى المشاعر

40
00:02:30,292 --> 00:02:33,417
نحتاج إلى رابط، أليس كذلك (كاري)؟ -
لا، (بيغ) هو عاهري الذكر -

41
00:02:33,542 --> 00:02:38,834
أمزج الٔاعمال بمتعة أحتاج إليها بشدّة
وإعانتي على بُعد رحلة بالقطار

42
00:02:38,959 --> 00:02:42,334
قطار؟ لماذا لا تستقلّين الطائرة؟ -
لا، لا، الطيران يصيبني بالتوتّر -

43
00:02:42,459 --> 00:02:45,959
أشعر بانزعاج حين أرى الحرس الوطني
يفتّشون علبة تبرّجي

44
00:02:46,042 --> 00:02:51,292
كما أنني سأتسلّى
(بالٔاخصّ إن رافقتني (سمانثا

45
00:02:51,501 --> 00:02:55,918
أرجوك، بربّك، سنتسلّى كثيراً
فتاتان على متن قطار؟

46
00:02:56,042 --> 00:03:02,042
إنه مثير جداً
وتنتهي الرحلة بأكملها في جناح مترف

47
00:03:02,250 --> 00:03:07,042
في فندق أربع نجوم رائع
(في (سان فرانسيسكو

48
00:03:07,167 --> 00:03:08,501
لماذا لم تدعيني؟

49
00:03:08,626 --> 00:03:11,167
لٔانّ (سمانثا) هي الوحيدة
التي تشعر بما يكفي من الملل لتفعل ذلك

50
00:03:11,959 --> 00:03:18,375
إذاً متى نغادر "(يورك) عينها"؟ -
سأمارس الجنس، سأمارس الجنس -

51
00:03:21,792 --> 00:03:25,918
هناك عدد متزايد من النساء العزباوات"
"في سنّ معيّنة يبحثون عن شيء معيّن

52
00:03:26,000 --> 00:03:30,250
وهذا الشيء المعيّن"
"لا علاقة له بالضرورة بخاتم معيّن

53
00:03:31,792 --> 00:03:36,751
لعلّنا استبدلنا الكتاب الٔاسود بثوب أسود"
"(واستبدلنا الـ(فيراري) بـ(فندي

54
00:03:36,876 --> 00:03:40,083
لكن بالنظر إلى بعض الٔادلّة"
"كان عليّ التساؤل

55
00:03:41,334 --> 00:03:43,292
"هل نحن العزباوات الجديدات؟"

56
00:03:49,334 --> 00:03:51,167
"النداء الٔاخير لرحلة 9-15"

57
00:03:51,292 --> 00:03:55,083
ماذا قال (بيغ) حين أخبرته؟ -
لم أخبره بعد، سأنتظر ريثما أصل -

58
00:03:55,209 --> 00:03:58,876
مرحباً، احزر أين أنا
بطريقة عادية ومفرحة

59
00:03:58,999 --> 00:04:03,542
هذه إحدى الطرق، كنت اتّصلت به
لٔاقول: "أنا آتية" ولن أكون الوحيدة

60
00:04:04,667 --> 00:04:08,375
أظنّني أشعر ببثرة تكبر
هل ترين شيئاً؟ هنا فوق النمش؟

61
00:04:08,999 --> 00:04:10,876
لا يوجد شيء -
جيّد -

62
00:04:10,999 --> 00:04:13,999
آخر ما أحتاج إليه هو بثرة ضخمة
حين ألتقي بعاهري

63
00:04:14,083 --> 00:04:17,999
لعلّ ذلك ما يلزمني بالتحديد
إن أمكنني احتمال القطار طوال 3 أيام

64
00:04:18,083 --> 00:04:21,959
اعتبريها مغامرة
ليست الوجهة هي الٔاهمّ بل الرحلة

65
00:04:22,042 --> 00:04:27,083
رحلة في الغرف المترفة
بالدرجة الٔاولى المزوّدة بأسرّة

66
00:04:27,209 --> 00:04:30,334
في الحقيقة، رغبت دوماً
في استقلال القطار، هذا مثير جداً

67
00:04:30,459 --> 00:04:33,417
لا تعلمين من سيصعد على متنه
ويشعرني بالٕاثارة

68
00:04:33,959 --> 00:04:37,542
"ليصعد الجميع على متن القطار" -
مرحباً سيّدي -

69
00:04:48,167 --> 00:04:49,501
وصلنا

70
00:04:59,125 --> 00:05:02,375
كان يفترض بنا الحصول على الغرفة
المترفة بالدرجة الٔاولى المزوّدة بأسرّة

71
00:05:02,501 --> 00:05:04,000
هذه هي الدرجة الٔاولى مع أسرّة

72
00:05:04,125 --> 00:05:07,167
وأفترض أنّ ركاب الدرجة العادية
ينامون في علب التونا؟

73
00:05:07,834 --> 00:05:10,751
وهنا لديكما باب إلى الحمّام

74
00:05:15,542 --> 00:05:19,334
مهلًا، الدشّ فوق المرحاض؟

75
00:05:22,501 --> 00:05:25,751
بدأت أفهم لما ارتُكبت جريمة
(على متن (أورينت إكسبرس

76
00:05:26,334 --> 00:05:28,125
"وفي مكان أقلّ ازدحاماً"

77
00:05:28,918 --> 00:05:32,542
(توصيلة من (بلوم أند غولدنبلات -
خلتهم يبعثون بمرسال -

78
00:05:32,667 --> 00:05:35,792
أتعلمين كم نقبض منك ثمن المرسال
ليوصل الٔاغراض على بُعد 12 شارعاً؟

79
00:05:35,918 --> 00:05:38,792
إذاً يأتي الشريك شخصياً
لتسليمي أوراق الطلاق؟

80
00:05:38,959 --> 00:05:42,000
طبعاً، لمَ لا؟
كنت بحاجة إلى السير

81
00:05:42,125 --> 00:05:46,292
حسناً، كنت على وشك الخروج
لممارسة التمرين الرياضي لكن ادخل

82
00:05:51,292 --> 00:05:54,000
الطقس حارّ -
عذراً؟ -

83
00:05:54,167 --> 00:05:57,042
في الخارج، إنني أتعرّق
كحلوى البودنغ في نزهة

84
00:05:59,751 --> 00:06:03,209
إذاً هذا هو المنزل
الذي كنّا نناضل من أجله؟

85
00:06:03,751 --> 00:06:06,501
إنه مثير للاهتمام
فهمت لما لم ترغبي في التخلّي عنه

86
00:06:07,501 --> 00:06:10,667
في الواقع، أفكّر في بيعه -
بعد كل ما عانيناه للفوز به؟ -

87
00:06:10,876 --> 00:06:12,751
إنه كبير جداً لشخص واحد

88
00:06:12,876 --> 00:06:15,167
وقد بدأت أسأل الٓاخرين عمّا إذا كانوا
يعرفون أحداً لديه شقة جميلة

89
00:06:15,292 --> 00:06:18,959
لديّ صديق يعرض منزله للبيع
قد يكون ذكورياً ولا يناسب ذوقك

90
00:06:19,042 --> 00:06:21,459
يمكنني تغييره، كان حريّ بك
رؤية هذا المنزل حين انتقلت إليه

91
00:06:21,584 --> 00:06:23,959
كان مليئاً بالٔاثاث المربع النقش

92
00:06:24,042 --> 00:06:26,334
يمكنني تدبير لك موعد
لكي تكوني أول من يراها

93
00:06:26,501 --> 00:06:27,834
حسناً -
تمّ الٔامر -

94
00:06:27,959 --> 00:06:31,876
إذاً دعيني أطلّقك
اجلسي ووقّعي

95
00:06:46,709 --> 00:06:50,375
ألديك محرمة أو ما شابه؟
ما زلت تقطر عرقاً

96
00:06:50,667 --> 00:06:53,334
عذراً، لم يسبق لهذا الٔامر أن حصل معي

97
00:06:55,250 --> 00:06:56,709
شكراً

98
00:07:00,209 --> 00:07:02,501
هذا كل شيء؟ -
هذا كل شيء -

99
00:07:02,626 --> 00:07:04,959
(ما عدت السيّدة (تراي ماكدوغل

100
00:07:07,417 --> 00:07:10,999
ما رأيك بذلك؟ -
يروقني -

101
00:07:14,709 --> 00:07:19,000
لديك محرمة ملتصقة بك -
أنا بحالة مزرية اليوم -

102
00:07:20,751 --> 00:07:22,667
"(في مكان ما خارج (بيتسبيرغ"

103
00:07:22,792 --> 00:07:27,167
قرّرت و(سمانثا) مغادرة علبتينا والذهاب"
"لتناول عشاء كلاسيكي على متن القطار

104
00:07:27,292 --> 00:07:28,626
"في عربة المشرب"

105
00:07:34,751 --> 00:07:38,167
هذه هي؟ خلتني سأجد أغطية
بيضاء كتّانية على الطاولات

106
00:07:38,292 --> 00:07:40,375
و(بينغ كروزبي) يغنّي على البيانو

107
00:07:45,751 --> 00:07:47,876
أرجو المعذرة
طاولة لشخصين لو سمحت

108
00:07:48,083 --> 00:07:49,918
اجلسي في أيّ مكان شاغر

109
00:07:58,751 --> 00:08:01,125
عذراً، تحرّك القطار

110
00:08:03,125 --> 00:08:06,959
حسناً، أرجو المعذرة، عذراً

111
00:08:15,792 --> 00:08:17,125
حقاً؟

112
00:08:19,876 --> 00:08:21,167
مرحباً

113
00:08:23,000 --> 00:08:26,751
شكراً -
إنني آكل مع أعضاء طائفة (آميش)؟ -

114
00:08:28,375 --> 00:08:33,542
هل لاحظت أننا كلّما توقّفنا، ينزل
الوسيمون ويصعد المزيد من القبيحين؟

115
00:08:33,834 --> 00:08:36,501
أنا جدّية، هذا قطار البشاعة

116
00:08:36,626 --> 00:08:38,751
ما من رجل على متن هذا القطار
قد أرغب في مضاجعته

117
00:08:38,876 --> 00:08:40,918
ماذا عنك؟ -
لا تسأليني، أشعر بإثارة -

118
00:08:41,000 --> 00:08:43,959
و9 ساعات من الهزّ على متن القطار
لم تكن مفيدة مطلقاً

119
00:08:45,292 --> 00:08:48,709
عذراً -
إن كان لديها مشكلة بهذا الصدد -

120
00:08:48,834 --> 00:08:51,000
في المرّة المقبلة يمكنها
أن تستقلّ عربة خفيفة

121
00:08:53,709 --> 00:08:55,000
شكراً

122
00:08:55,125 --> 00:08:56,959
كيف قد يقيّم المسؤول
في (زاغات) مكاناً

123
00:08:57,042 --> 00:08:59,167
يدرج رقاقات البطاطا
في لائحة المقبّلات؟

124
00:08:59,292 --> 00:09:03,167
لا تذكري رقاقات البطاطا أمامي
هذه البثرة تكبر أكثر فأكثر

125
00:09:03,334 --> 00:09:04,959
هل ترينها الٓان؟

126
00:09:06,417 --> 00:09:09,167
لنقل إنك بدأت تبدين
وكأنك تنتمين إلى القطار

127
00:09:09,417 --> 00:09:12,375
حقاً؟ -
ماذا أقدّم لكما؟ -

128
00:09:12,501 --> 00:09:14,459
مارتيني) وطائرة)

129
00:09:15,667 --> 00:09:18,584
ما أفضل شيء يمكننا طلبه؟ -
الشطيرة المختلطة -

130
00:09:19,709 --> 00:09:21,209
(وكأس (مارتيني

131
00:09:22,542 --> 00:09:25,000
يا إلهي، أحتاج إلى كأس كبير

132
00:09:27,626 --> 00:09:29,501
مجدّداً، أعتذر منك

133
00:09:33,417 --> 00:09:35,542
"(وبالحديث عن الـ(مارتيني"

134
00:09:35,667 --> 00:09:38,667
سجادة من جلد حمار الزّرد -
قلت لك إنه أعزب -

135
00:09:39,000 --> 00:09:42,584
لكن مشرب في غرفة النوم؟ -
لم تري شيئاً بعد -

136
00:09:42,876 --> 00:09:44,167
تفضّلي

137
00:09:51,834 --> 00:09:53,501
يبدو أنك تعرف كل تفاصيل هذه الشقة

138
00:09:53,626 --> 00:09:56,083
أجل، استأجرتها
حين كنت أخوض طلاقي

139
00:09:56,292 --> 00:10:01,667
مهلًا، مهلًا، نظام لتكبير الصوت

140
00:10:02,751 --> 00:10:05,959
لا أصدّق أنّ الرجال يعتقدون
أنهم بحاجة إلى كل هذه الٔامور

141
00:10:06,042 --> 00:10:10,292
لممارسة الجنس مع امرأة -
ما الذي يحتاجون إليه؟ -

142
00:10:11,999 --> 00:10:13,792
(شارلوت) -
ماذا؟ -

143
00:10:13,918 --> 00:10:16,834
أظنّك المرأة الٔاكثر إثارة
التي عرفتها يوماً

144
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
هاري)، لا تكن سخيفاً)
إنني أضع نظاراتي

145
00:10:20,125 --> 00:10:22,542
تصيبينني بالجنون
حين تلفظين اسمي

146
00:10:22,667 --> 00:10:26,334
إذاً سأكفّ عن تكراره حتماً -
كم أنّ زوجك السابق أخرق -

147
00:10:26,459 --> 00:10:28,125
تراي) ليس أخرق) -
كان أخرق -

148
00:10:28,250 --> 00:10:31,834
لو كنت محظوظاً لٔاطارحك الغرام
ما كنت نزعت يديّ عنك

149
00:10:32,167 --> 00:10:35,125
(توقّف (هاري -
منذ اللحظة الٔاولى التي رأيتك -

150
00:10:35,250 --> 00:10:39,459
لا يمكنني التفكير في أيّ شيء آخر
أنا أشبه بـ(روميو) هنا

151
00:10:39,584 --> 00:10:42,209
يا إلهي، الطقس حار، إنني أتعرّق
أيمكنك أن تفتح النافذة؟

152
00:10:42,334 --> 00:10:47,292
تراودني أحلام جامحة عن شفتيك
شفتيك الزهريتين الرائعتين

153
00:11:00,375 --> 00:11:05,209
بعد يومين، بعد أخذ دشّين في الحمّام"
"وتناول العديد من الشطائر المختلطة

154
00:11:14,792 --> 00:11:17,626
آلو؟ -
هذه أنا وما زال الوضع سيّئاً -

155
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
بسبب الرحلة أو البثرة؟ -
"كلاهما" -

156
00:11:19,959 --> 00:11:22,999
حاولت أن أضغط عليها
(في مكان ما خارج (أوكلاهوما

157
00:11:23,083 --> 00:11:26,959
إليك نصيحة مفيدة
إيّاك أن تقومي بعناية للوجه في قطار

158
00:11:27,083 --> 00:11:30,042
فهمت -
(إن لم تزل في أرجاء (كولورادو -

159
00:11:30,167 --> 00:11:31,584
(لن أتّصل بـ(بيغ

160
00:11:33,000 --> 00:11:35,375
انتظري، هناك شخص
كان (سمانثا) في السابق قد دخل للتو

161
00:11:35,501 --> 00:11:38,584
تسري شائعة أنّ هناك مجموعة رجال
لا يشبهون الرجل الفيل

162
00:11:38,709 --> 00:11:40,918
قد صعدوا للتو على متن القطار
وسيقيمون حفلة توديع العزوبية

163
00:11:41,000 --> 00:11:42,918
في عربة المشرب
ارتدي ملابسك

164
00:11:43,000 --> 00:11:46,417
لا يمكنني الخروج مع هذه البثرة -
استقللت القطار من أجلك -

165
00:11:46,584 --> 00:11:53,417
سترافقينني إلى عربة الملهى -
عليّ الذهاب إلى حفلة توديع العزوبية -

166
00:11:54,918 --> 00:11:59,751
وفي (نيويورك)، وجدت (شارلوت) نفسها"
بين بعض العزّاب "المؤكّدين"؟

167
00:12:00,083 --> 00:12:05,459
"كيف يمكن لشخص ممارسة "الجنس
بشكل مثير مع أحد لا يعجبه؟

168
00:12:05,584 --> 00:12:08,375
تهجّئين كلمة جنس في مكان
يقف الراقصون المتعرّون على المشرب؟

169
00:12:08,501 --> 00:12:10,709
أنا جدّية -
لماذا؟ -

170
00:12:11,542 --> 00:12:15,375
يا إلهي (شار)، أنت؟ -
أجهل ما حصل -

171
00:12:15,501 --> 00:12:17,584
إنه محامي الطلاق خاصتي
ولا يعجبني حتى

172
00:12:17,709 --> 00:12:20,292
وإن يكن؟ مارست أفضل العلاقات الجنسية
مع أشخاص لا أطيقهم

173
00:12:20,417 --> 00:12:23,999
أريد التفاصيل، هذا مثير للغاية -
كان يريني شقة للعزّاب -

174
00:12:24,083 --> 00:12:27,334
وأظنّها كانت تحوي الجلد والموسيقى -
الجلد، فهمت، تابعي -

175
00:12:27,459 --> 00:12:30,000
فجأة، بدون سبب
...رحنا نتبادل القبل ثم

176
00:12:30,125 --> 00:12:32,042
(تضاجعتما، يا إلهي (شار

177
00:12:32,167 --> 00:12:36,083
هذا مثير جداً، كيف كان؟ -
لا يُصدّق -

178
00:12:36,959 --> 00:12:39,542
شراب (كوزمو) للجميع -
لا، لا، ليس الٔامر جيّداً -

179
00:12:39,667 --> 00:12:42,042
لا أريد مواعدته، ليس جذّاباً جداً

180
00:12:42,167 --> 00:12:43,959
الجنس مع بشع هو مثير -
لا -

181
00:12:44,042 --> 00:12:48,209
إنه يتعرّق ويفرض نفسه
لا، لا، يستحيل أن أواعده

182
00:12:48,334 --> 00:12:53,459
لكن ربما من أجل الجنس وحسب
كيف يحصل ذلك بالتحديد؟

183
00:12:53,584 --> 00:12:57,417
حسناً، أصغي إليّ
عليك أن توضحي القواعد جيّداً

184
00:12:57,542 --> 00:12:59,999
إنها مجرّد علاقة جنسية
لا يمكنك التصرّف برومانسية

185
00:13:00,083 --> 00:13:03,042
عليك أن تتحدّثي عن الجنس وحسب
ضاجعني واخرج

186
00:13:03,999 --> 00:13:06,375
أليس هذا الٔامر فظّاً؟ -
لا، إنه مثير -

187
00:13:06,542 --> 00:13:08,542
مرحباً، أين شرابي؟

188
00:13:18,250 --> 00:13:21,501
الٔامور في تحسّن
إنهم ظريفون جداً

189
00:13:21,626 --> 00:13:25,042
أحمر الخدّين هذا أسوأ من البثرة، أبدو
كأنني في مسرحية في الثانوية أو ما شابه

190
00:13:25,167 --> 00:13:26,999
هيا، اتبعيني

191
00:13:29,792 --> 00:13:34,375
مرحباً، مرحباً

192
00:13:38,626 --> 00:13:43,709
!يا للعجب
كم تسرّنا فعلًا رؤيتكم أيّها الشبان

193
00:13:46,792 --> 00:13:50,250
إذاً ماذا تشرب؟ -
جعة خفيفة -

194
00:13:50,375 --> 00:13:54,667
يمكننا احتساء شيء أفضل
سيّدي، زجاجة شمبانيا لو سمحت

195
00:13:55,334 --> 00:13:58,751
أنا واثقة أنّ أحدكم
سيساعدني على فتح فلّينتي

196
00:14:00,667 --> 00:14:05,709
وبهذه البساطة انتقلنا من الٕاثارة"
"إلى مواجهة رجال لا يحبّوننا

197
00:14:05,834 --> 00:14:08,667
خلتني أبدو مثيرة جداً -
أنت مثيرة جداً -

198
00:14:08,792 --> 00:14:10,417
ليس بنظرهم -
شمبانيا؟ -

199
00:14:13,501 --> 00:14:15,042
حسناً

200
00:14:16,709 --> 00:14:18,125
مرحباً

201
00:14:19,417 --> 00:14:23,584
أرجو المعذرة
لكن أيّ نوع من حفلات العزوبية هذه؟

202
00:14:23,709 --> 00:14:26,334
لسنا عزّاباً، جميعنا متزوّجون

203
00:14:26,459 --> 00:14:28,792
باستثناء (براي)، إنه آخر العازبين بيننا

204
00:14:28,918 --> 00:14:31,459
(أجل، سنأخذه لمشاهدة مباراة (جاينتس
(في (سان فرانسيسكو

205
00:14:33,209 --> 00:14:38,834
حسناً، صديقتي استقلّت
هذه الرحلة الطويلة لتسديني خدمة

206
00:14:38,959 --> 00:14:46,083
وكنت آمل أن يقدم أحدكم على مغازلتها
بشكل لا يؤذي أحداً

207
00:14:46,459 --> 00:14:49,000
نحاول أن نحسن التصرّف
وعدنا زوجاتنا بذلك

208
00:14:49,542 --> 00:14:52,959
بالنسبة إلى قوّاد"
"كنت فاشلة بالكامل

209
00:14:55,250 --> 00:14:56,751
يحبّون زوجاتهم

210
00:14:58,918 --> 00:15:03,751
(كنت محقّة (كاري
لا تكمن المشكلة في (نيويورك) بل فيّ

211
00:15:04,751 --> 00:15:11,459
...إنني أمرّ بأزمة وجو
وهي أزمة منتصف العمر، تعلمين

212
00:15:12,083 --> 00:15:15,000
لهذه البثرة جذور -
وأجهل ما أفعله -

213
00:15:15,125 --> 00:15:19,167
سبق لي أن عاشرت شباناً أصغر سنّاً منّي
ولا أريد سيارة رياضية

214
00:15:19,292 --> 00:15:21,918
يا إلهي، ركن السيارة
في (نيويورك) أمر فظيع

215
00:15:22,000 --> 00:15:25,292
آسفة بشأن القطار
كانت فكرة فظيعة

216
00:15:26,501 --> 00:15:30,834
أنا المخطئة، فعلت كل ذلك
لٔانني أرغب في ممارسة الجنس

217
00:15:31,626 --> 00:15:36,501
هاك، أزلتها -
أحسنت -

218
00:15:36,626 --> 00:15:40,000
لنحتفل بزجاجة أخرى -
أجل -

219
00:15:43,375 --> 00:15:50,000
(بعد رحلة طويلة، ذهبت و(سمانثا"
"(إلى مكتبة قرب (غولدن غايت

220
00:15:50,125 --> 00:15:53,792
صافي الٕانتاج مثير للاهتمام، أظنّك بالفعل
(أحرزت نجاحاً في (سان فرانسيسكو

221
00:15:53,918 --> 00:15:57,584
هذه ناشرتي -
مرحباً، وصلت سليمة معافاة -

222
00:15:57,709 --> 00:16:00,999
هذا قابل للجدل -
مرحباً -

223
00:16:01,083 --> 00:16:04,876
لا أصدّق ذلك، جاء كل هؤلاء الناس
إلى هنا لسماعي أقرأ؟

224
00:16:04,999 --> 00:16:06,292
كاري)؟) -
أجل؟ -

225
00:16:06,417 --> 00:16:08,083
لم يأتِ الجميع من أجلك فقط

226
00:16:08,209 --> 00:16:11,125
السيّد (ونكل) هنا -
من هو السيّد (ونكل)؟ -

227
00:16:12,792 --> 00:16:15,000
"ما هو السيّد (ونكل)؟"

228
00:16:15,125 --> 00:16:17,083
سيظهر مباشرة بعدك

229
00:16:18,918 --> 00:16:21,375
ستفتتحين من أجل كلب؟ -
أعلم -

230
00:16:21,501 --> 00:16:23,501
تسنّت لهم الفرصة
للحصول على السيّد (ونكل) واستغنموها

231
00:16:23,626 --> 00:16:25,334
يحقّق أرباحاً طائلة على الٕانترنت

232
00:16:26,417 --> 00:16:29,709
ليلي)، لا يمكنني أن أؤدّي)
دور الافتتاحية من أجل كلب

233
00:16:29,834 --> 00:16:32,999
ما عساي أقول (كاري)؟ ممثّل مبيعات
الساحل الغربي نال منّي بهذا الٔامر

234
00:16:33,083 --> 00:16:34,751
ليلي)، مرحباً) -
مرحباً -

235
00:16:34,876 --> 00:16:36,417
لحظة، سأعود فوراً

236
00:16:38,000 --> 00:16:41,125
...أتعلمين؟ ربما -
شكراً، لكن لا تهدري طاقتك -

237
00:16:41,250 --> 00:16:45,167
عودي إلى الفندق واستلقي
في ذلك الحوض الضخم واسترخي

238
00:16:45,292 --> 00:16:48,959
سأراك لاحقاً ونذهب لتناول الطعام -
لاحقاً؟ ألن تتّصلي بـ(بيغ)؟ -

239
00:16:49,042 --> 00:16:51,209
ما بين البثرة والجرو
لا أرغب في ذلك

240
00:16:51,334 --> 00:16:53,417
أنت متأكّدة؟ -
أجل، اذهبي، اذهبي -

241
00:16:53,542 --> 00:16:56,167
خذي حمّاماً طويلًا -
قد لا أخرج منه أبداً -

242
00:16:57,167 --> 00:16:58,501
الوداع

243
00:17:09,334 --> 00:17:11,125
جولة الكتاب هذه متعبة

244
00:17:14,542 --> 00:17:16,000
هذا قميص ظريف

245
00:17:20,667 --> 00:17:24,125
وحين سرت عائدة إلى منزلي"
"لم يسعني إلّا التساؤل

246
00:17:24,250 --> 00:17:28,959
هل كان (مستر بيغ) السبب؟"
"هل كانت (نيويورك) السبب أو أنا؟

247
00:17:32,918 --> 00:17:34,751
هل لدى أحدكم سؤال؟

248
00:17:35,876 --> 00:17:38,626
أجل؟ -
متى سيخرج السيّد (وينكل)؟ -

249
00:17:40,709 --> 00:17:45,834
بعد لحظة
إن كان لديكم أيّ سؤال آخر عن كتابي

250
00:17:48,167 --> 00:17:53,083
أجل، أرى يداً لكنني لا أرى الرجل
هلّا تفسحون المجال، عذراً

251
00:17:54,792 --> 00:17:56,584
أجل، لديّ سؤال

252
00:17:57,709 --> 00:18:00,751
شخصية (مستر بيغ) تلك
هل له اسم حقيقي؟

253
00:18:02,250 --> 00:18:06,459
أجل، لكن لا يمكنني الٕافصاح عنه
عليّ حماية خصوصيته

254
00:18:08,334 --> 00:18:12,125
(ما عدت أكترث للسيّد (ونكل"
"(كان لديّ (مستر بيغ

255
00:18:14,751 --> 00:18:19,876
(سمانثا)، (سمانثا) -
آخذ حمّاماً بالفقاعات -

256
00:18:20,834 --> 00:18:23,918
عليك أن تخرجي
بيغ) هنا وأريد ممارسة الجنس)

257
00:18:24,083 --> 00:18:28,000
إنني أستحمّ -
حجرت لك غرفة أصغر لك وحدك -

258
00:18:28,125 --> 00:18:30,999
في الٔاسفل -
لا يمكنني دخول غرفة صغيرة أخرى -

259
00:18:31,083 --> 00:18:35,834
أرجوك، عليّ أن أمارس الجنس -
حسناً -

260
00:18:38,125 --> 00:18:42,125
حريّ بك أن تضاجعيه بشكل جامح
لٔانني لن أخوض الٔامر مجدّداً بعد 6 أشهر

261
00:18:42,250 --> 00:18:45,334
هلّا تسرعين، قلت له
أن يصعد بعد حوالى نصف ساعة

262
00:18:45,459 --> 00:18:49,709
لذا أسرعي، أسرعي
حسناً، الوداع، شكراً عزيزتي، شكراً

263
00:18:57,876 --> 00:18:59,167
حسناً

264
00:19:05,459 --> 00:19:06,792
مرحباً

265
00:19:06,918 --> 00:19:08,876
إذاً هل خبّأت الجثة؟ -
أيّ جثة؟ -

266
00:19:08,999 --> 00:19:10,292
أو أيّاً كان ما كان عليك فعله

267
00:19:10,417 --> 00:19:13,792
لكي تطلبي منّي أن أجول حول متجر
الهدايا في الفندق طوال نصف ساعة

268
00:19:19,250 --> 00:19:22,626
"صمتاً"

269
00:19:24,709 --> 00:19:30,125
جلبت لك العلكة
حمراء كبيرة، نصحني بها البائع

270
00:19:30,250 --> 00:19:32,876
حسناً، ألست مميّزاً؟

271
00:19:35,626 --> 00:19:37,334
أتريد البعض؟ -
طبعاً -

272
00:19:53,709 --> 00:19:55,375
هذه غرفة جميلة

273
00:19:56,501 --> 00:19:59,209
لا بدّ أنها كلّفت ناشرتك الكثير -
أجل -

274
00:20:01,459 --> 00:20:04,375
تبدو بحالة جيّدة -
وأنت أيضاً يا صغيرة -

275
00:20:07,999 --> 00:20:12,083
ماذا؟ -
علكتي، يا إلهي، فاجأتني -

276
00:20:14,751 --> 00:20:18,000
أجل، ابتلعتها -
عذراً -

277
00:20:18,417 --> 00:20:20,292
دعني أقبّلك لٔاشعرك بتحسّن

278
00:20:24,209 --> 00:20:26,792
كيف كان ذلك؟ -
علينا الذهاب -

279
00:20:27,250 --> 00:20:29,459
حجزت للعشاء -
لست جائعة -

280
00:20:29,584 --> 00:20:34,959
علينا أن نذهب، وعدت شركائي
أن أتواصل مع مالك المطعم لذا فلنذهب

281
00:20:35,042 --> 00:20:37,626
سنتناول وجبة لذيذة ونتبادل أخبارنا

282
00:20:39,417 --> 00:20:40,751
حسناً

283
00:20:42,125 --> 00:20:45,000
لذا كنت أعبر المتجر
فرأيت كتابك

284
00:20:45,167 --> 00:20:48,792
أنت في متجر؟ -
أعيش في (أمريكا) الٓان -

285
00:20:49,167 --> 00:20:51,209
عليك عبور المتاجر
للوصول إلى العالم الخارجي

286
00:20:51,918 --> 00:20:57,334
بأيّ حال، مررت بمكتبة فوجدتك
في الواجهة بالقرب من الكتب الحقيقية

287
00:20:57,459 --> 00:21:00,459
سيّدي، أنت لطيف جداً -
إنه غلاف جميل -

288
00:21:00,959 --> 00:21:04,334
ظريف ومثير -
مثير؟ -

289
00:21:05,626 --> 00:21:09,083
لذا دخلت، اشتريته
عدت مباشرة إلى منزلي

290
00:21:09,292 --> 00:21:14,292
جلست على شرفتي، أشعلت سيجاراً
وقرأته من الٔاول إلى الٓاخر

291
00:21:14,417 --> 00:21:16,459
شرفة؟ -
أبواب شفّافة وما إلى ذلك -

292
00:21:17,125 --> 00:21:19,667
إذاً ما رأيك؟

293
00:21:22,876 --> 00:21:25,167
كنت أجهل أنني أذيتك إلى هذا الحدّ

294
00:21:26,459 --> 00:21:28,626
عليّ الٕاقرار بأنّ رؤية القصة مطبوعة
كان قاسياً بعض الشيء عليّ

295
00:21:28,751 --> 00:21:31,125
لكنك قرأت أعمدتي -
ليس جميعها سويّة -

296
00:21:31,250 --> 00:21:33,334
بشكل متتالٍ
واحد تلو الٓاخر

297
00:21:36,542 --> 00:21:40,709
فهمت كم أذيتك -
بربّك، كان ذلك مجرّد خيال -

298
00:21:40,834 --> 00:21:43,999
خيال، قمت بتجميل الصورة -
(لا (كاري -

299
00:21:44,083 --> 00:21:46,542
بعض تلك الٔامور حصلت فعلًا
كل كلمة منها

300
00:21:46,667 --> 00:21:50,000
إنها مجرّد كتابة
بات كل شيء من الماضي

301
00:21:50,125 --> 00:21:53,918
دعنا الٓان ننسى كل ذلك
ونتحدّث عن أمر آخر

302
00:21:57,000 --> 00:21:59,792
كيف تجري صناعة النبيذ؟ -
رائعة -

303
00:21:59,918 --> 00:22:01,250
أجل

304
00:22:02,501 --> 00:22:06,250
أتذكرين ذلك الفصل عن مفتاح شقتي
هل كنت فعلًا سافلًا إلى هذا الحدّ؟

305
00:22:07,959 --> 00:22:09,626
!يا إلهي

306
00:22:10,792 --> 00:22:16,042
كان كالمدينة بحدّ ذاتها"
"بارداً، مغيظاً ومرهقاً

307
00:22:16,167 --> 00:22:19,584
فجأة، اتّضح لي"
"أنها لم تكن أفضل خطّة أطبّقها

308
00:22:19,709 --> 00:22:21,751
أترين؟ هذا ما أقصده

309
00:22:21,876 --> 00:22:25,667
متى كنت بارداً يوماً؟ هل أنا بارد؟ -
لا -

310
00:22:26,000 --> 00:22:30,999
أنت مثير، أنت مثير للغاية -
ماذا عن الفصل الثالث؟ -

311
00:22:31,083 --> 00:22:36,626
...حصل ذلك منذ أعوام عدّة، أيمكننا
أيمكننا أن نكفّ عن الكلام رجاءً؟

312
00:22:39,042 --> 00:22:41,042
مهلًا، مهلًا، مهلًا -
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ -

313
00:22:41,667 --> 00:22:46,417
اسمعي، لا أريدك أن تتأذّي مجدّداً -
لن أتأذّى، إنها مجرّد علاقة جنسية -

314
00:22:46,542 --> 00:22:49,042
وفق هذا الكتاب
ليست مجرّد علاقة جنسية

315
00:22:49,167 --> 00:22:53,042
(اسمع، ما حصل في (نيويورك
كان خطأي، لم أقرأ الٕاشارات

316
00:22:53,167 --> 00:22:56,584
كنت غير متوفّر
وقد أوضحت لي ذلك بشكل جليّ

317
00:22:56,709 --> 00:23:01,167
كان ذنبي بالكامل
والٓان أرجوك قبّلني

318
00:23:01,542 --> 00:23:05,083
أو أقلّه تمدّد فوقي -
(كاري) -

319
00:23:05,209 --> 00:23:10,042
من الواضح جداً وفق هذا الكتاب
أنك لا تحسنين التمييز حين أكون المعني

320
00:23:10,167 --> 00:23:12,792
انظري إلى الفصل الثالث -
هذا خيالي -

321
00:23:12,959 --> 00:23:15,834
ولم يحقّق أفضل المبيعات حتى -
هنا في الصفحة 39 -

322
00:23:15,959 --> 00:23:17,999
يا إلهي، لا أصدّق ما يحصل

323
00:23:18,083 --> 00:23:20,250
هل أنت مرتبط بشخص آخر؟ -
لا -

324
00:23:21,125 --> 00:23:22,626
البثرة هي السبب، أليس كذلك؟

325
00:23:22,751 --> 00:23:26,751
لا أريد الٕاقدام على أمر هنا
سأندم عليه لاحقاً

326
00:23:27,626 --> 00:23:33,834
أنا بخير، انظر إليّ
ضَع الكتاب جانباً وانظر إليّ

327
00:23:34,876 --> 00:23:41,083
أنا بخير، أنا بخير
ألا أبدو بخير؟

328
00:23:44,334 --> 00:23:47,751
...إذاً -
فلنتحدّث قليلًا بعد -

329
00:23:47,876 --> 00:23:51,584
انظري، الصفحة 39، هذا الجزء

330
00:23:57,000 --> 00:24:03,959
أحبّ ممارسة الحبّ معك -
لا، لم يكن ذلك حبّاً بل جنساً فقط -

331
00:24:05,375 --> 00:24:12,709
شارلوت)، أنت بغاية الجمال)
بشرتك ناعمة للغاية ورقيقة للغاية

332
00:24:14,083 --> 00:24:18,000
وأنت... لديك قضيب صلب

333
00:24:18,501 --> 00:24:22,167
والٓان ارتدِ سروالك وارحل

334
00:24:24,584 --> 00:24:27,834
ألا بأس بذلك؟ -
كما تريدين -

335
00:24:31,417 --> 00:24:35,167
"ها هما، العزباء والوحش"

336
00:24:35,375 --> 00:24:39,334
ما رأيك بتناول العشاء مساء السبت؟

337
00:24:40,834 --> 00:24:43,584
اسمع، إنها مجرّد علاقة جنسية

338
00:24:43,709 --> 00:24:47,417
لسنا زوجاً
تشكّل وحسب علاقة جنسية رائعة

339
00:24:48,334 --> 00:24:50,792
هل هذا واضح؟ -
هذا واضح -

340
00:24:57,792 --> 00:25:00,042
آلو؟ -
"صباح الخير، أتّصل لٕايقاظك" -

341
00:25:00,501 --> 00:25:02,584
كم الساعة؟ -
"السابعة والنصف" -

342
00:25:02,959 --> 00:25:05,209
متى طلبت منك إيقاظي؟ -
"في السابعة والنصف" -

343
00:25:06,792 --> 00:25:08,876
حسناً، شكراً

344
00:25:12,751 --> 00:25:15,501
بعد أن تلقّيت اتّصالًا لٕايقاظي"
"وجدت ما أيقظني فعلًا على الواقع

345
00:25:16,792 --> 00:25:19,876
بفضل كتابي"
"(لن يحصل شيء بيني وبين (بيغ

346
00:25:25,834 --> 00:25:29,209
مرحباً، أين تذهبين؟

347
00:25:29,459 --> 00:25:32,751
لديّ جلستا قراءة للكتاب هذا الصباح
(قبل عودتي إلى (نيويورك

348
00:25:34,501 --> 00:25:38,834
ليس بهذه السرعة، تعالي إلى هنا -
الٓان؟ -

349
00:25:39,334 --> 00:25:43,000
ماذا عن مساء أمس؟ كل ذلك الكلام؟
كل تلك المخاوف؟

350
00:25:43,459 --> 00:25:47,125
تباً لها
تحتاجين إلى مواد للجزء الثاني

351
00:25:52,667 --> 00:25:56,000
كذلك النمش على وجهي"
"الذي أخبرني مرّةً أنه يحبّه

352
00:25:56,542 --> 00:25:59,125
أمكنني بذل قصارى جهدي"
"لٕاخفائه خلال النهار

353
00:25:59,459 --> 00:26:03,375
لكن ذلك المساء"
"بعد أن غسلت وجهي من قذارات المدينة

354
00:26:03,542 --> 00:26:08,292
"وجدتها، نقطة بنّية قرب طرف شفتي"

355
00:26:08,667 --> 00:26:15,125
ورحت أتساءل: كيف يعقل أنّ شيئاً بهذا"
"الصغر يمكنه أن يبدو فجأة كبيراً للغاية؟

356
00:26:26,709 --> 00:26:28,375
هاك -
شكراً -

357
00:26:31,292 --> 00:26:33,375
الحقائب في السيارة
السيارة قرب الحافة

358
00:26:34,042 --> 00:26:38,250
شكراً على قيامك بكل هذا -
إذاً كيف جرت الٔامور مع (بيغ)؟ -

359
00:26:38,542 --> 00:26:41,292
مارسنا الجنس -
هللويا -

360
00:26:41,417 --> 00:26:44,292
أجل، لكنّ الٔامر
لم يكن بالبساطة التي خلته عليها

361
00:26:44,417 --> 00:26:45,834
ماذا تعنين؟

362
00:26:46,167 --> 00:26:50,584
مرحلة الٔاسئلة والٕاجابات
في جلسة القراءة هذه قد انتهت

363
00:26:50,709 --> 00:26:53,501
سأخبرك على متن القطار -
قطار؟ كوني واقعية -

364
00:26:53,876 --> 00:26:58,292
الخطوط الجوية الٔاميركية
(الدرجة الٔاولى وبعض الـ(فاليوم

365
00:27:02,918 --> 00:27:06,501
(أتوق للعودة إلى (نيويورك -
ماذا عن أزمة منتصف العمر؟ -

366
00:27:06,626 --> 00:27:08,334
عزيزتي، منتصف حياة من؟

367
00:27:11,250 --> 00:27:15,334
وأحياناً ليست الرحلة ما تهمّ"
"بل الوجهة التي نقصدها

368
00:27:21,918 --> 00:27:24,918
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

