﻿1
00:00:34,167 --> 00:00:37,999
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:56,459 --> 00:00:59,876
"تعرّفت مرّة برجل لديه حسّ المغامرة"

3
00:01:00,000 --> 00:01:03,334
كانت ثيابه مثيرة"
"أينما ذهب

4
00:01:03,459 --> 00:01:10,876
قال: "لنمارس الجنس بأعلى جبل"
"تحت النجوم على صخرة كبيرة

5
00:01:10,999 --> 00:01:16,083
فأجبته: "أتريدني أن أفعل"
"بهذين الحذاءين؟ لا أعتقد ذلك

6
00:01:16,417 --> 00:01:19,667
إن كنتنّ عزباوات هناك أمر"
"واحد عليكنّ أخذه معكنّ دوماً

7
00:01:19,792 --> 00:01:23,250
:عند خروجكنّ ليلة السبت"
"صديقاتكنّ

8
00:01:23,417 --> 00:01:27,584
لماذا نسير بسرعة؟ -
أنحن مستعجلات لبلوغ حفلة خطوبة؟ -

9
00:01:27,709 --> 00:01:31,083
ألا تردن الذهاب؟ -
أردت فعل ذلك حتى رأيت هذه الدعوة -

10
00:01:31,250 --> 00:01:32,959
نعم، دعيني أراها من جديد

11
00:01:33,167 --> 00:01:37,000
روحان وفكرة واحدة" هذا سخيف"
(ولا يتطابق مع شخصية (داني

12
00:01:37,167 --> 00:01:40,542
كانت هذه فكرتها حتماً
روحان وخطيبة لجوجة

13
00:01:40,667 --> 00:01:44,167
!دعك من ذلك
إنّها جميلة، هذه بادرة رومانسية

14
00:01:44,292 --> 00:01:46,000
للتعبير عن طبيعة
مشاعر أحدهما تجاه الآخر

15
00:01:46,125 --> 00:01:49,792
إن كان شخصان يتقاسمان فكرة واحدة فقط
يوجد خطب كبير بعلاقتهما

16
00:01:49,918 --> 00:01:53,375
!سيّارة أجرة -
أتذكّر امتلاك (داني) أكثر من فكرة -

17
00:01:53,501 --> 00:01:56,876
شملت جميعها مضاجعتي -
!أمارست الجنس مع (داني)؟ -

18
00:01:56,999 --> 00:01:59,542
بالطبع فهو ظريف
وغير شاذّ، نعرفه منذ 10 سنوات

19
00:01:59,709 --> 00:02:03,375
ألم نمارس جميعنا الجنس مع (داني)؟ -
نعم، فعلت نهاية أسبوع عندما مللت -

20
00:02:03,542 --> 00:02:07,542
كانت قبلة عشيّة رأس السنة -
أريته أحد نهديّ بغرفة المعاطف -

21
00:02:07,667 --> 00:02:10,626
هل أريته واحداً فقط؟ -
شعرت بأنّه عاجز عن الالتزام -

22
00:02:10,751 --> 00:02:12,042
حسناً، سنذهب إلى هناك

23
00:02:14,083 --> 00:02:17,709
ربّاه! شرائح لحم الخنزير مع ضلوعه
هذا طعام مميّز

24
00:02:17,834 --> 00:02:19,709
روحان وميزانيّة كبيرة

25
00:02:20,792 --> 00:02:25,334
"ها هو، خطيب اليوم" -
مرحباً، انظري مَن أتى -

26
00:02:25,459 --> 00:02:26,834
!تهانينا -
!تهانينا -

27
00:02:26,959 --> 00:02:29,417
(شكراً، هذه توأم روحي (هايلي

28
00:02:29,542 --> 00:02:32,792
!تهانينا -
!(هذه (كاري) و(شارلوت) يا (هايلي -

29
00:02:33,667 --> 00:02:38,417
!(ميراندا) -
ميراندا)! صحيح، أنا آسف) -

30
00:02:38,542 --> 00:02:40,792
يراودني شعور غامر -
!(داني) -

31
00:02:41,959 --> 00:02:45,834
هل عجز عن تذكّر اسمي؟ -
ربّما كان يجدر بك أن تريه النهدين -

32
00:02:46,751 --> 00:02:49,209
في الجهة الأخرى من الغرفة"
"بعيداً عن المتقاربَين بالروح

33
00:02:49,417 --> 00:02:52,334
قلت للمغفّل الآخر إنّني أردت
غراي غوس) بدون ماء قبل ساعة)

34
00:02:52,501 --> 00:02:54,584
!أسرع -
"كان هناك رجل بدون روح" -

35
00:02:54,709 --> 00:02:59,542
ما مهنتك يا (فيل)؟ -
أنا وكيل تلفزيونيّ وأحبّ ذلك -

36
00:03:01,459 --> 00:03:04,542
!يا له من خاتم زواج جميل
أين زوجك؟

37
00:03:06,751 --> 00:03:08,292
ليس هنا

38
00:03:08,501 --> 00:03:10,501
يمضي أحدنا
بعض الوقت بعيداً عن الآخر

39
00:03:10,959 --> 00:03:15,125
نحن منفصلان، لسنا منفصلين قانونياً
!ما من شيء قانونيّ، ربّاه لا

40
00:03:15,584 --> 00:03:18,292
نأخذ بعض الوقت
للتفكير في الأمور

41
00:03:18,626 --> 00:03:21,626
تزوّجنا بسرعة فائقة
كان حباً من النظرة الأولى

42
00:03:21,751 --> 00:03:26,834
لم أفكّر في الأمر
...لذا نحن نتحادث ونحاول اكتشاف ما

43
00:03:27,292 --> 00:03:32,959
ما نريده نحن الاثنين فعلاً
يحبّ أحدنا الآخر كثيراً

44
00:03:33,042 --> 00:03:35,999
ولكن هذا لا يعني
أنّ الزواج ناجح على الدوام

45
00:03:36,083 --> 00:03:40,000
لا، هذا لا يعني ذلك
واجهنا بعض المشاكل بغرفة النوم

46
00:03:40,501 --> 00:03:43,918
ولكن كان للأمر علاقة بزواجنا بسرعة

47
00:03:44,000 --> 00:03:47,083
حقّاً؟ -
لذا نتحادث ونحاول حلّ المسائل -

48
00:03:47,209 --> 00:03:51,000
نتحادث فحسب، لا شيء جسديّ
برأيي من الأفضل أن نتحادث فحسب

49
00:03:51,125 --> 00:03:56,459
لذا نحن نتحادث
إلى أن نحلّ الأمور لذا ليس هنا

50
00:03:57,542 --> 00:04:00,292
حسناً
...عليّ أن

51
00:04:01,501 --> 00:04:03,459
لا تكلّميها

52
00:04:04,375 --> 00:04:09,250
(أدركت (شارلوت) أنّها هي و(تراي"
"روحان لديهما الكثير من الأفكار

53
00:04:09,375 --> 00:04:13,250
لحظة تعارفنا كان الأمر مثالياً
علمت أنّه من المقدّر أن نكون معاً

54
00:04:13,375 --> 00:04:15,709
أصبح بوسعي التوقّف
عن البحث فقد وجدته

55
00:04:16,334 --> 00:04:17,918
!تهانينا -
!تهانينا -

56
00:04:18,000 --> 00:04:21,459
ماذا عنكما؟ -
لا أواعد أحداً -

57
00:04:22,125 --> 00:04:24,584
ماذا عنك يا (ميراندا)؟
أتواعدين شخصاً مميزاً؟

58
00:04:25,042 --> 00:04:28,375
في الحقيقة لا لكنّني أواعد مجموعة
كبيرة من الرجال غير المميّزين

59
00:04:29,667 --> 00:04:32,501
هذا أحد شروط مواعدتي
"هل أنت مميّز؟"

60
00:04:32,626 --> 00:04:35,250
أنا آسفة، امضِ قدماً ولكن إن"
"كان لديك أصدقاء غير مميّزين

61
00:04:35,417 --> 00:04:38,083
"أيمكنك أن تعطيهم رقمي؟"
أنا جادّة

62
00:04:38,209 --> 00:04:40,751
ألدى أيّ منكنّ صديق غير مميّز

63
00:04:40,876 --> 00:04:43,876
أو ربّما نبتة منزليّة
يمكنني تناول العشاء معها ليلة السبت؟

64
00:04:44,501 --> 00:04:46,751
إنّها مضحكة للغاية

65
00:04:50,918 --> 00:04:52,918
ماذا حصل بالداخل؟

66
00:04:53,000 --> 00:04:55,834
خلت عرضك الكوميديّ
يَفترض شرب كأسين كحدّ أدنى

67
00:04:55,959 --> 00:04:58,918
كنّا نقف مع مجموعة من النساء
المتزوّجات أو المخطوبات

68
00:04:59,000 --> 00:05:02,542
ونحاول تفادي شفقتهنّ علينا -
خلته حفل استقبال -

69
00:05:02,792 --> 00:05:07,542
كنّا الوحيدتين العزباوين بالداخل -
نحن الوحيدتان العزباوان بأيّ مكان -

70
00:05:07,709 --> 00:05:09,751
أتخبرينني أنّك لم تري
:نظراتهنّ وكأنّهنّ يقلن لنا

71
00:05:09,876 --> 00:05:14,626
"لا تقلقا، ستجدان رجلاً" -
لا، لم أرها -

72
00:05:14,751 --> 00:05:18,834
يرى المجتمع أنّ الأشخاص الذين
لا يواعدون أحداً بسنّنا مثيرين للشفقة

73
00:05:18,959 --> 00:05:22,834
لا أريد تصنيفي بهذا الشكل
لذا أدافع عن نفسي وأجعلهم يضحكون

74
00:05:22,959 --> 00:05:24,250
حسناً

75
00:05:25,501 --> 00:05:30,083
أتعلمين أمراً؟ أعتقد أحياناً أنّ الناس
المرتبطين يحسدوننا على حياتنا

76
00:05:30,250 --> 00:05:34,375
لا، نحن نضايقهم
ولا يعرفون ما يجدر بهم قوله

77
00:05:34,501 --> 00:05:36,334
هل أنت واثقة
بأنّك لا تبالغين بردّة فعلك؟

78
00:05:36,459 --> 00:05:37,792
نعم

79
00:05:44,334 --> 00:05:46,584
!أنا آت

80
00:05:48,125 --> 00:05:51,626
!ربّاه! نعم

81
00:05:54,083 --> 00:05:57,459
ماذا نفعل؟ -
طابت ليلتك -

82
00:05:57,918 --> 00:06:01,999
!شارلوت)! ربّاه)
"خلتك الفارس الرابع بـ"نهاية العالم

83
00:06:02,083 --> 00:06:05,667
لا يمكنني ارتياد المزيد من الحفلات
قبل أن أعرف ما سنفعله

84
00:06:05,792 --> 00:06:08,292
بشأن ماذا؟ -
بشأننا -

85
00:06:10,125 --> 00:06:13,501
أنا مستفيقة منذ ساعات لأقرّر
إن كان علينا أن نبقى معاً رغم مشاكلنا

86
00:06:13,626 --> 00:06:15,834
لا أريد إرباكك
لذا حضّرت بعض الملاحظات

87
00:06:17,000 --> 00:06:19,918
حضّرت ملاحظات؟ -
نعم، تساعدني على أن أكون واضحة -

88
00:06:20,125 --> 00:06:21,959
أوّلاً الحياة الجنسية

89
00:06:23,000 --> 00:06:26,667
الجنس الذي مارسناه
على أرض شقّتك كان ممتازاً

90
00:06:26,834 --> 00:06:29,709
مرّة واحدة
هذا لا يصنع زواجاً

91
00:06:30,626 --> 00:06:33,417
ادخلي وقد نعدّل النتيجة

92
00:06:33,542 --> 00:06:37,083
ثانياً لا تريدني
إلاّ عندما لا تستطيع الحصول عليّ

93
00:06:38,042 --> 00:06:42,125
هل دوّنت ملاحظة
تذكر مدى جمالك الليلة؟

94
00:06:47,417 --> 00:06:49,999
علينا اتّخاذ قرارات كبيرة

95
00:06:52,292 --> 00:06:54,542
تراي)؟)

96
00:06:55,584 --> 00:06:58,751
أنت في حالة انتصاب -
أنت جميلة للغاية -

97
00:06:59,000 --> 00:07:01,542
لا يمكنني التباحث بملاحظاتي
وأنت بهذا الوضع

98
00:07:01,667 --> 00:07:06,042
ادخلي -
لا يمكنني الدخول، نحن منفصلان -

99
00:07:08,501 --> 00:07:11,709
لديّ المزيد من الملاحظات -
أفكّر فيك كلّ ليلة -

100
00:07:12,292 --> 00:07:14,292
أيمكنني أن أخلِعك سروالك الداخلي؟ -
!لا تفعل -

101
00:07:14,417 --> 00:07:15,792
حسناً

102
00:07:17,959 --> 00:07:23,751
قلت إنّك لا تريد أن تكون متزوّجاً
وبتّ لا أعرف إن كنت أريد ذلك

103
00:07:27,876 --> 00:07:30,209
...تراي)؟ هل أنت)

104
00:07:31,417 --> 00:07:34,501
في تلك الليلة لم يحصل"
"(اتّصال جنسيّ بين (تراي) و(شارلوت

105
00:07:38,959 --> 00:07:41,375
لست واثقاً بما يجدر بي قوله

106
00:07:42,292 --> 00:07:44,209
(أنا آسف يا (شارلوت
أيمكنني أن أجلب لك محرمة؟

107
00:07:45,417 --> 00:07:50,292
فات الأوان لجلب محرمة
هذا لا ينجح

108
00:07:53,334 --> 00:07:57,083
أيّاً يكن ما نفعله
لا ينجح

109
00:08:03,834 --> 00:08:06,542
أرجوك توقّف عن الاتّصال بي

110
00:08:07,542 --> 00:08:09,584
سأتّصل بك عندما أكتشف ما أريده

111
00:08:10,375 --> 00:08:15,959
(أنا أحبّك يا (شارلوت
هلاّ ترسلين إليّ فاتورة المصبغة

112
00:08:16,042 --> 00:08:20,083
قد يكون لدى (تراي) شوائب كثيرة"
"لكنّه لم يكن غير مهذّب

113
00:08:27,542 --> 00:08:30,876
كان صباح سبت جميلاً"
"لم يشهد أيّ أحداث

114
00:08:30,999 --> 00:08:34,417
3 أكواب قهوة بالحليب"
" ...وجريدتان و

115
00:08:36,459 --> 00:08:38,834
"استمارة للاشتراك بخدمة المواعدة"

116
00:08:39,417 --> 00:08:42,167
"عزيزتي العازبة"
أليس لديك اسم حتّى؟

117
00:08:42,292 --> 00:08:44,042
أنا عزباء، لا أستحقّ واحداً

118
00:08:44,209 --> 00:08:46,709
هذا يوازي عمليات
إطلاق النار من سيّارة مارّة

119
00:08:46,834 --> 00:08:50,792
خلت لائحات الطعام الـ 57 التي أحصل
عليها من (هونان مونون) يومياً مضايقة

120
00:08:50,959 --> 00:08:53,834
انظرن إلى هذا
"لا تدعن توأم روحكنّ يفلت منكنّ"

121
00:08:53,959 --> 00:08:56,417
أعلم، يكاد يكون هذا تهديداً
وكأنّه موجود عندهم

122
00:08:56,542 --> 00:09:00,459
وهو ينتظركنّ ولكن أسرعن
لأنّه يفلت منهم، ها قد رحل

123
00:09:00,584 --> 00:09:04,000
لا يتواجد توأما الروح سوى بجناح
(هولمارك) في صيدلية (دواين ريد)

124
00:09:04,125 --> 00:09:09,167
أعارضك الرأي
أؤمن بوجود شخص مثاليّ يكمّل المرء

125
00:09:09,292 --> 00:09:13,667
وإن لم تجديه
لن تكوني كاملة؟ هذا خطير جداً

126
00:09:13,792 --> 00:09:17,292
حسناً أوّلاً فكرة وجود شخص واحد

127
00:09:17,417 --> 00:09:19,834
تجعلني أرغب في إطلاق
النار على نفسي الآن

128
00:09:19,959 --> 00:09:22,542
أودّ الاعتقاد أنّ للأشخاص
أكثر من توأم روح

129
00:09:22,667 --> 00:09:24,417
أشاطرها الرأي
كان لديّ مئة توأم لروحي

130
00:09:24,542 --> 00:09:26,876
نعم وإن فوّت واحداً
سيأتي آخر مثل سيارات الأجرة

131
00:09:26,999 --> 00:09:30,876
لا، لا تسير الأمور بهذا الشكل -
حسناً -

132
00:09:30,999 --> 00:09:34,292
لكنّك لا تزالين تنظرين إلى ما يوجد
خارجك، هذا يعني أنّك لست كافية

133
00:09:34,792 --> 00:09:36,999
هل أنت كافية؟ -
إنّها أكثر من كافية اليوم -

134
00:09:37,209 --> 00:09:41,292
الأمر السيّىء الوحيد بتوأم الروح
المثاليّ الوحيد هو كونه صعب المنال

135
00:09:41,417 --> 00:09:44,834
الفشل أكيد -
بالضبط ولن تكوني راضية عن نفسك -

136
00:09:44,959 --> 00:09:48,542
نعم وهذا يجعل الفارق
بين الكأس المقدسة والسفلة هائلاً

137
00:09:48,918 --> 00:09:53,584
لا أبالي، أؤمن بتوأم الروح
خلت (تراي) توأم روحي

138
00:09:53,709 --> 00:09:58,167
ولكن لا أعتقد
أنّ توأم روحي سوف... على ساقي

139
00:09:59,417 --> 00:10:03,584
هذا ما أخاله أيضاً -
ولكن هناك رجل مثاليّ لي حتماً -

140
00:10:03,709 --> 00:10:06,792
ربّما يجدر بي الاستمرار بالبحث -
تفضّلي -

141
00:10:07,000 --> 00:10:10,751
حسناً، سنملأ هذه -
لا! مزاجي ليس مناسباً لذلك -

142
00:10:10,959 --> 00:10:13,000
ليس لك بل لها -
حسناً -

143
00:10:13,125 --> 00:10:14,751
!لا -
!بلى -

144
00:10:14,918 --> 00:10:17,417
السنّ، يجب التحقّق من الخانات
من 20 إلى 25 سنة

145
00:10:17,542 --> 00:10:19,417
من 25 إلى 30 سنة
ومن 30 إلى 34 سنة

146
00:10:19,542 --> 00:10:23,375
لا، لن تكون بهذه السنّ الأسبوع المقبل
يا صاحبة عيد الميلاد

147
00:10:23,501 --> 00:10:26,334
35 سنة -
من 35 إلى 44 سنة -

148
00:10:26,459 --> 00:10:29,999
يا عزيزتي، أهلاً بك
في خانة سنّي

149
00:10:38,083 --> 00:10:42,417
توأم الروح، كلمتان صغيرتان"
"ومفهوم كبير

150
00:10:42,542 --> 00:10:48,626
واعتقاد بوجود شخص في مكان ما"
"يحمل مفتاح قلبكنّ وبيت أحلامكنّ

151
00:10:48,751 --> 00:10:53,834
وما عليكنّ سوى أن تعثرن عليه"
"لذا أين ذلك الشخص؟

152
00:10:53,959 --> 00:10:56,959
إن أحببتنّ شخصاً"
"ولم تنجح علاقتكنّ به

153
00:10:57,083 --> 00:10:59,292
"أهذا يعني أنّه لم يكن توأم روحكنّ؟"

154
00:10:59,417 --> 00:11:03,999
أهم متسابقون بالمرتبة الـ 2 والـ 3"
"بمسابقة العيش بهناء إلى الأبد؟

155
00:11:04,083 --> 00:11:10,834
خلال انتقالكنّ من خانة سنّية"
"إلى أخرى ويقلّ عدد المشتركين

156
00:11:10,959 --> 00:11:14,918
هل تقلّ فرص إيجادكنّ"
"توأم روحكنّ أكثر فأكثر؟

157
00:11:15,000 --> 00:11:18,125
توأم الروح"
"واقع أو وسيلة تعذيب؟

158
00:11:19,999 --> 00:11:22,626
ماذا عن عشاء صغير بمناسبة
عيد ميلادك؟ (إل كانتينوري)؟

159
00:11:22,751 --> 00:11:26,459
سيكون جميلاً -
لست واثقة بأنّني أريد فعل شيء -

160
00:11:26,584 --> 00:11:30,000
لا أريد الاحتفال بشكل مميّز -
لا تريدين ذلك أم هل أنت مكتئبة؟ -

161
00:11:30,125 --> 00:11:33,292
لا، أنا بخير -
!هيّا -

162
00:11:33,417 --> 00:11:38,292
عليك أن تقومي بشيء أفضل من ذلك
عليك أن تقولي للعالم إنّك بلغت الـ 35

163
00:11:38,417 --> 00:11:41,417
حسناً اهدأي -
سأحضّر العشاء -

164
00:11:41,542 --> 00:11:43,709
ما عليك سوى المجيء
سيأتي أصدقاؤك المقرّبون فقط

165
00:11:43,834 --> 00:11:49,459
سيكونون رائعين للغاية -
حسناً، نعم، يبدو هذا مسلّياً -

166
00:11:49,584 --> 00:11:53,959
شكراً -
هل أدعو (بيغ)؟ -

167
00:11:54,042 --> 00:11:57,042
أتحاولين قتلي بشكل بطيء
في طريق ذهابي إلى الغداء؟

168
00:11:57,167 --> 00:12:02,334
أصبحتما صديقين الآن، صحيح؟ -
نتبادل المكالمات أحياناً -

169
00:12:02,459 --> 00:12:04,918
الأمر ودود
أتخالين أنّه يجدر بي دعوته؟

170
00:12:05,000 --> 00:12:09,042
يا عزيزتي، ما أدراني؟ عندما
أنتهي منهم أقطع علاقتي بهم تماماً

171
00:12:09,167 --> 00:12:10,792
(ربّما لا، أظنّه لا يزال في (لندن

172
00:12:10,918 --> 00:12:14,959
لنحصر الأمر بالأصدقاء العاديين، حسناً

173
00:12:17,709 --> 00:12:21,709
أهلاً، تفضّلوا -
إنّه مثير -

174
00:12:22,209 --> 00:12:25,209
إنّه كاهن -
إنّه كاهن مثير -

175
00:12:25,334 --> 00:12:29,501
انظري إلى ردائه
إنّه مثير جداً

176
00:12:29,626 --> 00:12:35,042
أنا بخير، شكراً -
أخبرهم أيّها الكاهن المثير -

177
00:12:35,751 --> 00:12:38,250
صباح الخير يا أبت -
حسناً، لنذهب -

178
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
(لن أخسر طاولتي في (باستيس
لتتمكّني من التحرّش برجل دين

179
00:12:41,501 --> 00:12:43,083
بأيّ شارع نحن موجودتان؟

180
00:12:43,292 --> 00:12:47,792
""مركز "كلّ الأرواح" -
"قصدت (سمانثا) الكنيسة ذلك الأحد" -

181
00:12:53,834 --> 00:12:55,834
صباح الخير -
صباح الخير -

182
00:12:55,959 --> 00:12:59,375
لم أستطع ألاّ أن ألاحظ كلّ العمل
الجيّد الذي تقوم به بالحيّ

183
00:12:59,501 --> 00:13:04,083
وأتيت لأرى إن كان بوسعي مساعدتك -
نحتاج إلى مساعدة في المطبخ -

184
00:13:05,667 --> 00:13:10,542
أعمل في مجال العلاقات العامة
وكنت أفكّر في تحضير حفلة خيريّة

185
00:13:10,667 --> 00:13:16,375
حفلة راقية ومحترمة يمكنني أن أضمن
(مجيء (دونالد ترامب) و(مارلو طوماس

186
00:13:16,501 --> 00:13:19,709
شكراً ولكن بالمركز هنا
لا نحبّ لفت الأنظار كثيراً

187
00:13:19,834 --> 00:13:22,959
نركّز على جمع الطعام
والسلع المعلّبة لإطعامها للمعوزين

188
00:13:24,167 --> 00:13:27,501
أعجبني رداؤك

189
00:13:27,751 --> 00:13:32,125
هذا ما نلبسه، أنا كاهن فرنسيسكانيّ
أسّس القديس (فرنسيس) هذه الرهبنة

190
00:13:33,334 --> 00:13:35,334
...والرداء هو

191
00:13:36,000 --> 00:13:40,876
أتريدين أن تسمعي المزيد عن هذا؟ -
(أخبرني المزيد عن القدّيس (فرنسيس -

192
00:13:40,999 --> 00:13:45,999
عاش حياته استناداً
إلى نذور الفقر والعفّة، تفضّلي

193
00:13:50,501 --> 00:13:52,334
(القدّيس (فرنسيس
يعطي معطفه للفقراء

194
00:13:58,334 --> 00:14:01,501
سمانثا جونز)، علاقات عامّة)

195
00:14:01,918 --> 00:14:07,751
إن غيّرت رأيك بشأن الحفلة الخيريّة
...أو بشأن أيّ شيء آخر

196
00:14:10,751 --> 00:14:14,334
(بهذا الشكل انتقلت (سمانثا"
"من السيّد العديم الروح

197
00:14:15,209 --> 00:14:17,375
""إلى سيّد "كلّ الأرواح"

198
00:14:20,167 --> 00:14:23,584
بعد انتهاء القدّاس يذهب الناس"
"بأغلبيتهم لتناول الفطائر المحلاّة

199
00:14:23,709 --> 00:14:26,459
"لكنّ (سمانثا) لم تكن كأغلبيّة الناس

200
00:14:44,125 --> 00:14:48,292
(يشعّ وجهك يا (سمانثا
هل خضعت لجلسة عناية بالوجه؟

201
00:14:48,751 --> 00:14:51,626
مارست العادة السرية طيلة بعد الظهر -
حسناً -

202
00:14:51,999 --> 00:14:55,334
هل أنت جادّة؟ طيلة بعد الظهر -
طيلة ساعتين أو ساعتين ونصف -

203
00:14:55,459 --> 00:14:58,083
مَن لديه كلّ هذا الوقت؟
أحبّ القيام بالأمر بسرعة

204
00:14:58,250 --> 00:15:00,167
أستمتع بالقيام بالأمر بسرعة أحياناً

205
00:15:00,292 --> 00:15:02,292
ولكن عندما يكون جيداً
كاليوم أسترسل به

206
00:15:02,918 --> 00:15:04,918
مارست العادة السرية
وأنا أفكّر في كاهني

207
00:15:05,292 --> 00:15:07,209
كاهنك؟ -
الكاهن المثير -

208
00:15:07,792 --> 00:15:10,000
حسناً، علينا أن نجلب
خوذة لـ(شارلوت) لأجل الحوادث

209
00:15:10,125 --> 00:15:12,334
ألديك كاهن؟ -
لا، لا، لا -

210
00:15:12,709 --> 00:15:16,792
تريده ولكن لا يمكنها الحصول عليه
"هذا شبيه بأحداث "ثورن بيردز

211
00:15:16,918 --> 00:15:21,584
في نزوتي نزع الطعام الذي أحمله
للمتشرّدين من ذراعيّ

212
00:15:21,876 --> 00:15:26,417
ومزّق فستاني وقام بتمديدي
في الشارع ومارس الجنس معي

213
00:15:27,250 --> 00:15:29,209
ماذا تفعلين خلال فترة
الساعتين والـ 20 دقيقة المتبقّية؟

214
00:15:29,334 --> 00:15:32,876
توقّفن! تتحدّثن عن كاهن -
هذه نزوة -

215
00:15:33,000 --> 00:15:34,999
يمكنني ممارسة العادة السرية
وأنا أفكّر في الشخص الذي أريده

216
00:15:35,083 --> 00:15:40,334
هذا خيال، هذا مسلّ وصحيّ للغاية
في مَن تفكّرن خلال نزواتكنّ؟

217
00:15:41,000 --> 00:15:42,334
(راسل كرو) -
(راسل كرو) -

218
00:15:42,459 --> 00:15:47,918
(نحس! أنت مدينة لي بـ(كولا -
الأمر مذهل، ماذا فعلت النساء قبله؟ -

219
00:15:48,250 --> 00:15:49,876
(جورج كلوني) -
(جورج كلوني) -

220
00:15:50,375 --> 00:15:54,667
(كلوني)، إنّه مثل بذلة (شانيل)
سيكون على الموضة دوماً

221
00:15:54,792 --> 00:15:57,876
كنت أمارس العادة السريّة
وأنا أفكّر في نادل عاملني بفظاظة مرّة

222
00:15:57,999 --> 00:15:59,876
ما معنى ذلك برأيكنّ؟

223
00:16:01,876 --> 00:16:05,209
حسناً، لا أحد يريد إجابتي -
!(هيّا يا (شارلوت -

224
00:16:05,375 --> 00:16:07,626
كفّي عن إصدار الأحكام
وانضمّي إلينا

225
00:16:07,751 --> 00:16:09,584
في مَن تفكّرين
عند ممارستك العادة السرية؟

226
00:16:09,709 --> 00:16:12,000
لا، هذه مسألة شخصية

227
00:16:12,125 --> 00:16:14,999
هيّا! لا يمكنه أن يكون
أسوأ من كاهن ونادل

228
00:16:15,083 --> 00:16:18,375
لن نغيّر الموضوع قبل إخبارنا عن رجل
تفكّرين فيه عند ممارستك العادة السرية

229
00:16:19,584 --> 00:16:24,250
ليسوا كثيرين
أفكّر في رجل واحد فقط مؤخراً

230
00:16:24,751 --> 00:16:29,501
إل إل بين)؟) -
(لا، (تراي -

231
00:16:31,083 --> 00:16:37,459
نمارس الجنس بشكل مثاليّ
ما معنى ذلك برأيكنّ؟

232
00:16:53,542 --> 00:16:58,250
اتّصلتم بـ 4591905"
"لست في البيت، اتركوا رسالة

233
00:16:58,375 --> 00:17:05,042
(مرحباً، أظنّك لا تزال في (إنجلترا
(لكنّه منتصف الليل هنا في (نيويورك

234
00:17:05,167 --> 00:17:09,876
واليوم عيد ميلادي
أصبحت عجوزاً بشكل رسميّ

235
00:17:09,999 --> 00:17:17,125
لذا شعرت بأنّه يجدر بي
الاتّصال بأحد يكبرني سنّاً

236
00:17:17,250 --> 00:17:21,876
ستقيم لي صديقاتي عشاء ليلة الغد
في الحقيقة الليلة

237
00:17:21,999 --> 00:17:28,999
وأنت صديق لذا إن عدت إلى البلدة
(سنتناول العشاء في (إل كانتينوري

238
00:17:29,083 --> 00:17:35,125
عند الـ 30:8
(وإن كنت لا تزال في (لندن

239
00:17:35,250 --> 00:17:40,167
إلى اللقاء يا صديقي
حسناً

240
00:17:46,751 --> 00:17:49,375
" ...(في اليوم التالي بـ(وول ستريت" -
ميراندا)؟) -

241
00:17:50,999 --> 00:17:54,667
شيلا)؟ مرحباً، كيف حالك؟) -
أنا بحال رائعة -

242
00:17:54,834 --> 00:17:57,042
عدت أنا و(جو) من (نيو أورلينز) للتوّ

243
00:17:57,167 --> 00:17:59,542
كيف حالك؟
أتواعدين رجلاً مميّزاً؟

244
00:18:00,876 --> 00:18:03,959
"لكنّ (ميراندا) لم تشعر بالارتياح" -
في الحقيقة لا -

245
00:18:04,375 --> 00:18:07,959
اسمعي، إنّه بمكان ما
لكنّك لم تتعرّفي به بعد، صحيح؟

246
00:18:08,250 --> 00:18:12,292
ربّما
لا أعلم إن كنت أؤمن بهذا

247
00:18:12,626 --> 00:18:14,876
ربّما لا يوجد شخص للجميع

248
00:18:15,459 --> 00:18:20,417
تلك كانت الحقيقة، لا أمل زائف"
"ولا كأسان إلزاميّتان كحدّ أدنى

249
00:18:20,542 --> 00:18:23,626
كيف حال (جو)؟
منذ متى أنتما متزوّجان؟

250
00:18:23,751 --> 00:18:27,876
منذ 5 سنوات
أراهن بأنّك ستسألين عن الأولاد، صحيح؟

251
00:18:28,000 --> 00:18:30,459
(سأقول لك ما قلته لـ(جو
يمكننا أن نرزق أولاداً

252
00:18:30,584 --> 00:18:33,542
أو يمكنني أن نحصل
على قماش رائع بدون بقع شوكولاتة

253
00:18:33,999 --> 00:18:37,250
أدركت (ميراندا) أنّ الأمر"
"لا يتعلّق بكونها عزباء فحسب

254
00:18:37,375 --> 00:18:40,667
لدى الجميع مسألة تؤلمه تحتاج إلى"
"بعض الكوميديا للتخفيف من وطئها

255
00:18:40,918 --> 00:18:42,417
فكيف بالأحرى حفاض متّسخ؟

256
00:18:42,918 --> 00:18:46,959
(ضحكت (ميراندا"
"ليس لأنّ الأمر كان مضحكاً

257
00:18:47,083 --> 00:18:49,792
"بل لأنّ ذلك كان لطيفاً" -
أيمكنك تخيّل ذلك؟ -

258
00:18:57,876 --> 00:19:01,584
قالوا لي إنّك بالداخل
هل أضايقك؟

259
00:19:03,542 --> 00:19:06,209
أتسمح لي بالانضمام إليك؟

260
00:19:17,626 --> 00:19:23,375
كنت أفكّر فيك البارحة
كنت أفكّر فيك وفي العمل الذي تقوم به

261
00:19:24,792 --> 00:19:26,834
كنت في السوق

262
00:19:33,209 --> 00:19:37,083
(هذه علب بازلاّ (لو سير
إنّها الفضلى

263
00:19:37,999 --> 00:19:40,918
هذا لطف منك
شكراً

264
00:19:44,834 --> 00:19:50,999
عليّ أن أعترف لك بشيء
أفكّر فيك في أماكن أخرى غير السوق

265
00:19:53,584 --> 00:19:59,709
هل تفكّر فيّ؟ -
أعتقد أنّ الله صنع الجسد -

266
00:20:00,417 --> 00:20:02,417
وهو مثاليّ بروعته

267
00:20:03,876 --> 00:20:09,876
لكنّني لا أهتمّ لأمر الجسد
فحياتي تتعلّق بمباهج أخرى

268
00:20:21,334 --> 00:20:24,626
(تساءلت (سمانثا"
"إن كان الكاهن المثير توأم روحها

269
00:20:24,751 --> 00:20:27,250
إذ كان من المستحيل"
"الحصول عليه حتماً

270
00:20:29,000 --> 00:20:31,667
وصلت إلى حفلتي"
"بعد يوم قضيته في التسوّق

271
00:20:31,918 --> 00:20:33,584
"بدون توأم روح حقيقيّ"

272
00:20:33,709 --> 00:20:37,626
أمضيت بعد الظهر"
"(مع توأم روح حذائي (مانولو بلانيك

273
00:20:37,751 --> 00:20:42,292
طاب مساؤك أيمكنني مساعدتك؟ -
نعم، (برادشو)، طاولة لـ 10 أشخاص -

274
00:20:42,709 --> 00:20:46,709
أجل، أنتِ أوّل شخص يصل
اتبعيني من فضلك

275
00:20:49,459 --> 00:20:52,542
إنّها الـ 45:8
كان الحجز للساعة الـ 30:8، صحيح؟

276
00:20:52,667 --> 00:20:55,999
نعم، هذا صحيح، تفضّلي -
شكراً -

277
00:20:56,083 --> 00:20:58,000
استمتعي بوقتك -
شكراً -

278
00:21:00,999 --> 00:21:02,626
مرحباً -
مرحباً -

279
00:21:02,751 --> 00:21:07,459
أتريدين كأساً خلال انتظارك؟ -
نعم، أريد (شيرلي تمبل) من فضلك -

280
00:21:07,792 --> 00:21:10,542
حالما سيصل الباقون
سنشرب الكثير من الشامبانيا

281
00:21:10,792 --> 00:21:12,209
جيد، عظيم، ممتاز

282
00:21:25,417 --> 00:21:29,667
بعد 20 دقيقة"
"لم يأت أحد

283
00:21:32,209 --> 00:21:34,709
مرحباً -
ما زلت وحدي -

284
00:21:34,834 --> 00:21:38,918
هل اتّصل أحد للسؤال عن (برادشو)؟ -
ليس على حدّ علمي -

285
00:21:39,083 --> 00:21:42,083
دعيني أراجع رئيس الندل -
حسناً، شكراً -

286
00:21:45,250 --> 00:21:48,626
هل أجلب لك شامبانيا الآن؟ -
لا، ليس بعد -

287
00:21:49,250 --> 00:21:51,000
جيد، عظيم، ممتاز

288
00:21:53,667 --> 00:22:01,167
عيد ميلاد سعيداً"
"عيد ميلاد سعيداً

289
00:22:01,334 --> 00:22:05,876
عيد ميلاد سعيداً"
"يا (مارثا) العزيزة

290
00:22:05,999 --> 00:22:13,542
"عيد ميلاد سعيداً" -
25 سنة! اللعنة أنا عجوز -

291
00:22:24,918 --> 00:22:30,083
مرحباً، أنا آسفة لحجز الطاولة
لا أعرف أين الباقين

292
00:22:30,209 --> 00:22:32,999
يوجد فرع واحد
لـ(إل كانتينوري)، صحيح؟

293
00:22:33,083 --> 00:22:34,709
نعم -
حسناً -

294
00:22:36,751 --> 00:22:39,459
أتت المرأة التي جلبت قالب الحلوى

295
00:22:39,584 --> 00:22:46,375
وتريد أن يدفع لها أحد ثمنه -
حسناً، سأجلب حقيبة يدي -

296
00:22:48,709 --> 00:22:52,167
بعد أن دفعت 70 دولاراً"
"لقاء قالب حلوى عيد ميلادي

297
00:22:52,292 --> 00:22:57,334
فقدت الرغبة في الاحتفال"
"فقرّرت العودة إلى البيت والانتحار

298
00:22:57,459 --> 00:22:59,751
أيّتها السيّدة، ماذا تفعلين؟ -
ابتعدي من هناك -

299
00:22:59,876 --> 00:23:02,167
ابتعدي، انظري أين تدوسين -
!ابتعدي -

300
00:23:02,292 --> 00:23:09,167
ارحلي! ليس بهذا الاتّجاه
!بل بالاتّجاه المعاكس حباً بالله

301
00:23:09,292 --> 00:23:12,417
!حبّاً بالله -
!اللعنة -

302
00:23:12,542 --> 00:23:15,000
لمّي قالب الحلوى

303
00:23:17,417 --> 00:23:23,042
ربّاه! هلاّ تلمّين قالب الحلوى
انظروا إلى هذا

304
00:23:23,167 --> 00:23:25,834
أنا آسفة -
يا (مارلين مونرو)، أسدي إليّ خدمة -

305
00:23:25,959 --> 00:23:28,584
ابتعدي عن الطريق -
أنا آسفة -

306
00:23:28,751 --> 00:23:31,792
!آسفة؟
اجلبي قالب الحلوى إلى هنا

307
00:23:31,918 --> 00:23:34,876
!أنا آسفة، ربّاه -
سنقيم حفلة هنا، لا توقعيه -

308
00:23:35,751 --> 00:23:38,459
عندما وصلت إلى البيت"
"كنت قد وقعت بهوّة عاطفية

309
00:23:38,584 --> 00:23:42,125
عميقة لدرجة أنّ رجل الإطفاء الذي"
"ليس لديه ترقوة فقط يستطيع إنقاذي

310
00:23:43,292 --> 00:23:45,250
"لديك 14 رسالة"

311
00:23:46,334 --> 00:23:50,417
يا عزيزتي، أنا عالقة بالعمل"
"سأتأخّر 10 دقائق، خطّ الحجز مشغول

312
00:23:50,542 --> 00:23:51,999
"سأراك قريباً"

313
00:23:52,083 --> 00:23:55,292
يا (كاري)، أنا عالقة بالزحام"
"(يعبّدون (فيفث أفينيو

314
00:23:55,417 --> 00:23:58,959
لا يمكن لأحد أن يعبر"
"!لا تنتظريني، عيد ميلاد سعيداً

315
00:23:59,209 --> 00:24:02,250
أنا عالقة بالزحام اللعين! لا أعرف"
"(طريقة تهجئة (إل كانتينوري

316
00:24:02,375 --> 00:24:05,834
للغبيّ في 411"
"اشتري هاتفاً خلوياً

317
00:24:05,959 --> 00:24:09,250
(يا (كاري)، أنا (ستانفورد"
"أنا في المكان الخاطىء

318
00:24:09,375 --> 00:24:11,918
أتعلمين أنّ هناك مطعماً مكسيكياً"
"عند تقاطع الجامعة والشارع 11

319
00:24:12,000 --> 00:24:13,626
"اسمه (إل كانتينورو)؟"

320
00:24:18,876 --> 00:24:20,834
!(كاري) -
"حسناً، لقد وصلت" -

321
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
قالوا إنّك رحلت للتوّ"
"أين أنت؟ لا نزال هنا

322
00:24:25,876 --> 00:24:30,250
حسناً، سننتقل إلى وسط المدينة الآن"
"سألاقيك بالمقهى بعد 20 دقيقة

323
00:24:30,375 --> 00:24:32,417
"نهاية الرسائل"

324
00:24:32,876 --> 00:24:35,417
كاري)؟)

325
00:24:35,542 --> 00:24:38,667
!(هذه أنا! هذه أنا (شارلوت

326
00:24:41,125 --> 00:24:44,626
شخت 35 سنة أخرى للتوّ
!ربّاه

327
00:24:46,792 --> 00:24:50,667
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنا آسفة، أتيت لآخذك إلى المقهى -

328
00:24:50,792 --> 00:24:54,626
لا، سأخلد إلى الفراش
لا أرغب بالتواجد مع مجموعة من الناس

329
00:24:54,999 --> 00:24:58,209
هيّا، سنكون نحن الأربعة
عليك أن تأتي فهذا عيد ميلادك

330
00:25:00,000 --> 00:25:02,250
أدرك ذلك

331
00:25:04,999 --> 00:25:07,209
كلّما زادت فترة جلوسي إلى تلك الطاولة
زادت وحدتي

332
00:25:07,334 --> 00:25:12,209
فأدركت أنّني بالـ 35 ووحيدة -
لست وحيدة -

333
00:25:12,334 --> 00:25:18,042
لا، أعلم أنّكنّ معي
ولكن... أكره نفسي لقولي هذا

334
00:25:18,167 --> 00:25:19,501
...ولكن

335
00:25:22,292 --> 00:25:28,125
شعرت بحزن عميق
لعدم وجود رجل في حياتي يهتمّ لأمري

336
00:25:30,834 --> 00:25:33,584
لا رجل مميّز
يتمنّى لي عيد ميلاد سعيداً

337
00:25:36,334 --> 00:25:38,417
لا توأم روح لعين

338
00:25:40,584 --> 00:25:43,167
لا أعلم إن كنت أؤمن
بتوأم الروح حتّى

339
00:25:50,375 --> 00:25:52,375
لا تضحكن عليّ
...ولكن

340
00:25:53,501 --> 00:25:56,250
ربّما يمكن لإحدانا
أن تكون توأم روح الأخرى

341
00:25:57,709 --> 00:26:03,000
ويمكننا ترك الرجال يكونون
رجالاً رائعين نستمتع بوقتنا معهم

342
00:26:05,834 --> 00:26:12,292
تبدو لي هذه خطّة -
أنا في الـ 35 ولست في الـ 25 -

343
00:26:12,417 --> 00:26:16,709
!الحمد لله -
!أنا في الـ 35 -

344
00:26:17,000 --> 00:26:19,542
اصمتن! عمري 140 سنة

345
00:26:59,167 --> 00:27:01,209
مرحباً

346
00:27:09,083 --> 00:27:12,918
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي
اصعدي إلى السيّارة

347
00:27:14,501 --> 00:27:16,125
تخطّت الساعة الـ 12
لقد تأخّرت

348
00:27:16,542 --> 00:27:18,083
ليس تماماً
(أعتمد توقيت (لندن

349
00:27:18,209 --> 00:27:23,167
(يسبقوننا بـ 5 ساعات في (لندن -
في هذه الحالة تأخّرت كثيراً -

350
00:27:23,876 --> 00:27:28,042
لا أصدّق أنّك ترجّلت من السيّارة
واشتريت بالونات

351
00:27:28,209 --> 00:27:31,959
لم أفعل، قام (راول) بذلك
إنّه رجل صالح

352
00:27:34,125 --> 00:27:39,083
كم عمرك؟ -
كم عمرك؟ -

353
00:27:39,209 --> 00:27:42,375
لا -
لا داعي لأن تعطيني رقماً دقيقاً -

354
00:27:42,501 --> 00:27:47,167
اختر خانة، من 30 إلى 35 سنة
من 35 إلى 40 سنة

355
00:27:47,292 --> 00:27:49,751
من 40 إلى 45 سنة

356
00:27:50,125 --> 00:27:54,709
حقّاً؟ من 40 إلى 45 سنة -
لا أعرف ما تشيرين إليه -

357
00:27:54,834 --> 00:27:56,999
دخل شيء إلى عيني

358
00:28:02,209 --> 00:28:06,626
ما رأيك بتوأم الروح؟

359
00:28:07,626 --> 00:28:11,042
"أحبّ كلمة "روح

360
00:28:12,667 --> 00:28:16,209
"وأحبّ كلمة "توأم
لا أعرف شيئاً غير ذلك

361
00:28:26,459 --> 00:28:30,250
أكان يومك جميلاً؟ -
كان يومي رائعاً -

362
00:28:31,626 --> 00:28:33,292
!هنيئاً لك

363
00:28:39,375 --> 00:28:41,209
"(فيما انطلقت سيّارة (بيغ"

364
00:28:41,334 --> 00:28:45,125
أدركت أنّ وجود"
"3 توائم لروحي في حياتي

365
00:28:45,250 --> 00:28:50,626
سهّل رصد أولئك الرجال اللطفاء"
"والرائعين لأستمتع بوقتي معهم

