﻿1
00:00:34,209 --> 00:00:38,042
(كاري برادشو)"
"بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,125 --> 00:00:53,083
بعد العاشرة بقليل كنت بكامل أناقتي"
"(في (بروزري 30:8

3
00:00:53,209 --> 00:00:56,417
على تقاطع شارعي"
"(الٓان) و(الجميع حاضر)

4
00:00:56,584 --> 00:00:59,459
كان مكاناً يقصده الناس"
"ليلفتوا الأنظار

5
00:00:59,584 --> 00:01:02,125
انظري إلى ذاك الشاب -
ذاك؟ -

6
00:01:02,417 --> 00:01:04,250
(ماري هيلكاب)

7
00:01:05,751 --> 00:01:07,959
هل تظنين أنه عارض أزياء؟ -
من أي صنف؟ -

8
00:01:08,042 --> 00:01:11,501
يعرض المواطن النموذجيّ؟
المنزل النموذجيّ؟ نموذج لطائرة؟

9
00:01:11,626 --> 00:01:13,876
أظن أنه العارض ذو الشعر
(المتسخ في دعاية (غوتشي

10
00:01:14,000 --> 00:01:16,751
لكن شعره نظيف الليلة -
إنه متأقلم -

11
00:01:16,918 --> 00:01:20,042
لمَ لا تذهب لٕالقاء التحية عليه؟ -
إنّه جذّاب -

12
00:01:20,167 --> 00:01:23,083
الطريقة الوحيدة لجعل شاب مثله
يهتم بي تكون بالدفع له

13
00:01:23,209 --> 00:01:26,083
ستانفورد) عزيزي)
لا داعي لأن تلجأ إلى الدعارة

14
00:01:26,209 --> 00:01:31,417
كاري) أعرف كيف أبدو) -
إذاً لا يمكنك أن ترى ما أراه -

15
00:01:34,834 --> 00:01:36,918
(كاري) -
مرحباً -

16
00:01:37,000 --> 00:01:40,459
كانت (لين كامرون) منتجة"
"عروض أزياء مشهورة جداً

17
00:01:40,626 --> 00:01:43,876
ووجودها ضروري لٕانجاح أي عرض"
"(مثل أقراص الـ(فاليوم) ولاصق (فيلكرو

18
00:01:43,999 --> 00:01:47,501
قلت لـ(داميان) إنك أنقذت حياتي

19
00:01:47,626 --> 00:01:50,751
أنا فعلت هذا؟ -
(آسفة، هذا حبيبي (داميان -

20
00:01:50,876 --> 00:01:55,417
أستخدم مصطلح حبيبي بخفّة
لأن من الواضح أن (داميان) مثليّ الجنس

21
00:01:55,542 --> 00:01:58,834
في هذه الحالة
(هذا حبيبي (ستانفورد

22
00:01:58,959 --> 00:02:02,626
عليك أن تشاركي
في عرض الأزياء الذي أنتجه

23
00:02:02,751 --> 00:02:05,417
مزيج من العارضات
(ومحبّي الموضة في (نيويورك

24
00:02:05,542 --> 00:02:10,292
ولا أحد يعبّر
عن أناقة (نيويورك) مثلك

25
00:02:10,417 --> 00:02:12,083
!لين) أنا كاتبة)

26
00:02:12,250 --> 00:02:15,709
ستشاركين في عرضي
حتى لو اضطررت لمطاردتك

27
00:02:15,918 --> 00:02:20,209
وسلخ جلدك
لترتديه إحدى عارضاتي

28
00:02:20,334 --> 00:02:23,667
أتصل بك الأسبوع المقبل
!يا لصخب هذا المكان

29
00:02:25,709 --> 00:02:29,834
إلى اللقاء -
سأذهب بالتأكيد -

30
00:02:29,959 --> 00:02:32,250
إلى أين؟ لستُ عارضة

31
00:02:32,417 --> 00:02:34,584
إذاً لا يمكنك أن تري ما أراه

32
00:02:36,542 --> 00:02:40,584
سأبدأ مع السلطة وكمية إضافية
من مرق الجبن الأزرق، شكراً لك

33
00:02:40,709 --> 00:02:44,250
شكراً -
هل الخضر في طبق الخضر عضوية؟ -

34
00:02:44,375 --> 00:02:47,626
لديهم فطيرة لحم البقر
على اللائحة، فما رأيك؟

35
00:02:48,209 --> 00:02:51,417
سآخذ كأساً من المياه الساخنة
مع الليمون فقط، شكراً

36
00:02:51,667 --> 00:02:54,334
أليس من الصعب أن تتناولي
المأكولات العضوية طوال الوقت؟

37
00:02:54,459 --> 00:02:56,459
هذا صعب جداً

38
00:02:56,584 --> 00:02:59,834
ليلة البارحة لم أستطع التوقف
(عن التفكير في برغر (بيغ ماك

39
00:02:59,959 --> 00:03:02,959
إلى أن ارتديت ملابسي أخيراً
وخرجت للتعرّف برجل

40
00:03:03,042 --> 00:03:04,417
!هذه وجبة سعيدة

41
00:03:04,542 --> 00:03:07,751
يا آنستي لم تبدي هكذا من قبل
يبدو جسدك مذهلاً

42
00:03:07,876 --> 00:03:09,292
آمل ذلك

43
00:03:09,417 --> 00:03:12,876
سيلتقطون لي صوراً عارية يوم الأربعاء

44
00:03:13,209 --> 00:03:17,083
ماذا ستفعلين بها؟ تضعينها على بطاقات
بريدية وترسلينها إلى رجال مختلفين؟

45
00:03:17,209 --> 00:03:21,792
هذا لا يتعلق بإثارة إعجاب رجل
هذه الصورة حصرية لي فقط

46
00:03:21,918 --> 00:03:23,834
كي عندما أصبح عجوزة
ويتهدل صدري

47
00:03:23,959 --> 00:03:26,876
سأنظر إليها وأقول
"!تباً! كم كنت مثيرة"

48
00:03:26,999 --> 00:03:28,459
أليس هذا نرجسياً؟

49
00:03:28,584 --> 00:03:32,334
لا أحد يظنه تصرفاً نرجسياً عندما
يتلقطون صورتك في الصف السابع

50
00:03:32,459 --> 00:03:34,375
!لم تكوني عارية فيها -
على حدّ علمنا فقط -

51
00:03:34,501 --> 00:03:39,125
اسمعن، يروقني جسدي
وسألتقط هذه الصور فأين المشكلة؟

52
00:03:39,250 --> 00:03:43,999
لا مشكلة، أنت بطلتي أظن أنه
من المذهل أن تتصوّري هكذا

53
00:03:44,083 --> 00:03:47,459
لا أقوى على الموافقة
على حضور عرض أزياء خيري

54
00:03:47,584 --> 00:03:50,334
موضة نيويورك"؟"
طلبوا منك المشاركة؟

55
00:03:50,459 --> 00:03:53,209
هذا ضخم، كل المصممين
المشهورين سيشاركون فيه

56
00:03:53,334 --> 00:03:54,751
يريدونك أن تكوني عارضة؟

57
00:03:54,876 --> 00:03:59,375
لا، هذا مزيج من الأشخاص العاديين
والعارضات و(لين) المنتجة

58
00:03:59,542 --> 00:04:02,125
كاري) عليك أن تحضري)
أنت تعيشين من أجل الموضة

59
00:04:02,250 --> 00:04:04,626
!لا أعيش من أجل الموضة

60
00:04:04,751 --> 00:04:08,083
كم عرض أزياء جررتني إليه
خلال أسبوع الموضة؟

61
00:04:08,209 --> 00:04:12,501
8، ما قصدك؟ -
لماذا ترفضين فرصة الظهور في أحدها؟ -

62
00:04:12,626 --> 00:04:17,250
مكاني ليس على المنصة
فهي للعارضات وليست للكاتبات

63
00:04:17,375 --> 00:04:22,334
ما هو الفرق بين التبختر على المنصة
والتبختر في (فيفث آفينيو)؟

64
00:04:22,459 --> 00:04:25,999
التبختر؟ هل أتبختر؟
هل أنا متبخترة؟

65
00:04:26,083 --> 00:04:27,834
سيكون هذا مسلياً

66
00:04:27,999 --> 00:04:31,667
كنت عارضة أزياء مراهقة عندما افتتح
(متجر (رالف لورين) في (نيو هايفن

67
00:04:31,834 --> 00:04:35,209
من المذهل أنني أستطعت ابتلاع غدائي

68
00:04:35,334 --> 00:04:40,999
لا أتصور السير على المنصة
بينما يجلس الناس حولي ليحكموا عليّ

69
00:04:41,083 --> 00:04:44,000
لا أحد سيحكم عليك -
نحكم على العارضات دائماً -

70
00:04:44,125 --> 00:04:46,584
لكنك لست عارضة
أنت امرأة عادية

71
00:04:46,709 --> 00:04:48,334
بالضبط، ولهذا السبب
لا أريد أن يظن الناس

72
00:04:48,501 --> 00:04:52,292
أنني لا أعرف الفرق
بين العارضات وبيني

73
00:04:52,459 --> 00:04:56,250
من يأبه لما يظنه الناس؟
هذه فرصة مذهلة

74
00:04:56,375 --> 00:04:59,042
عزيزتي، ستحتفظين
بالملابس على الأرجح

75
00:04:59,209 --> 00:05:01,918
فكرّت في هذا -
قد أفعل هذا في لحظة -

76
00:05:02,000 --> 00:05:03,501
أنا أيضاً

77
00:05:04,999 --> 00:05:07,042
ما رأيك يا مزاجيّة؟

78
00:05:10,042 --> 00:05:13,083
ميراندا) لن تحلم أبداً)"
"بالسير على منصة

79
00:05:13,209 --> 00:05:15,626
لكن ليس لديها مشكلة"
"في الركض على واحدة

80
00:05:28,834 --> 00:05:32,167
عرفت أنك تركضين على هذه الٓالة
منذ أكثر من نصف ساعة

81
00:05:32,292 --> 00:05:34,626
وهذا غير قانوني
(هنا في نادي (كرانش

82
00:05:34,751 --> 00:05:39,918
أتدرب استعداداً للماراثون
إنها المرة الأولى

83
00:05:40,000 --> 00:05:41,626
!أحسنت

84
00:05:41,834 --> 00:05:46,209
كانت قائد فريق الركض
في الثانوية لكن الماراثون؟ لا أبداً

85
00:05:47,792 --> 00:05:51,751
(أنا (دايف -
(ميراندا) -

86
00:05:53,751 --> 00:05:57,667
استمتع بتمرينك -
هل هذا كل ما لديك؟ -

87
00:05:59,209 --> 00:06:02,292
أثمة المزيد؟ -
آمل ذلك -

88
00:06:02,626 --> 00:06:06,501
كنت أراقبك منذ شهور
وأظن أنك مثيرة جداً

89
00:06:08,375 --> 00:06:13,292
ما المشكلة إذاً؟ -
"قال "أظن أنك مثيرة جداً -

90
00:06:13,417 --> 00:06:15,250
ماذا بعد؟ -
لم أكن أضع مستحضراً للتجميل -

91
00:06:15,375 --> 00:06:17,876
وكنت أرتدي قميصاً قطنياً عادياً

92
00:06:17,999 --> 00:06:21,834
جميل -
لا أصدّق أن رجلًا يجدني مثيرة -

93
00:06:21,959 --> 00:06:24,918
!سأقفل الخط الآن -
"لا أنا جدّية" -

94
00:06:25,000 --> 00:06:28,999
ذكية نعم أو لطيفة أحياناً
لكن ليس مثيرة

95
00:06:29,083 --> 00:06:33,959
الٕاثارة هي شيء أريدهم أن يروه
بعد أن يُعجبوا بشخصيّتي

96
00:06:34,042 --> 00:06:36,751
تكسبين إعجاب الرجال بشخصيتك؟

97
00:06:36,876 --> 00:06:40,751
يريدونك أن تكوني عارضة -
سأقفل الخط الآن -

98
00:06:41,042 --> 00:06:44,042
لاحقاً تلك الليلة"
"(تسنى لي الوقت لأفكر بـ(نرسيسوس

99
00:06:44,167 --> 00:06:47,751
رجل معجب جداً بصورته"
"إلى حد أنه غرق فيها

100
00:06:47,918 --> 00:06:52,167
ألم يكن لديه أصدقاء مقرّبون"
"ليمنحوه نظرة سليمة إلى نفسه؟

101
00:06:52,292 --> 00:06:57,167
ولماذا نرى أصدقائنا بامتياز"
"لكن فيما يختص بنا

102
00:06:57,292 --> 00:07:01,667
مهما نظرنا بجهد"
"لا نرى نفسنا بوضوح؟

103
00:07:03,584 --> 00:07:07,542
سمانثا) من الناحية الأخرى)"
"رأت نفسها بشكل واضح جداً

104
00:07:07,667 --> 00:07:10,667
(حسناً (سمانثا)، (تايغر
يحمل تشكيلة موسيقية

105
00:07:10,792 --> 00:07:13,792
ليريحك في جلسة التصوير
ويجعلك تشعرين براحة أكثر

106
00:07:13,918 --> 00:07:16,959
(تايغر) -
(لديّ أقراص لـ(ستيلي دان -

107
00:07:17,042 --> 00:07:18,459
!أنا مرتاحة

108
00:07:22,083 --> 00:07:24,250
!(حسناً، الكاميرا (تايغر

109
00:07:25,501 --> 00:07:28,501
تايغر)؟) -
نعم سيّدي -

110
00:07:36,626 --> 00:07:39,709
هل تروقك طبيبتك النسائيّة؟ -
نعم إنها مذهلة، لماذا؟ -

111
00:07:39,834 --> 00:07:41,709
أظن أنني أريد زيارة طبيبة أخرى

112
00:07:41,834 --> 00:07:44,375
ماذا يحدث؟ -
(أتكلم مع (تايلور -

113
00:07:44,501 --> 00:07:48,999
...لسنا مستعدين لمعاودة علاقتنا بعد -
ماذا يحدث في مهبلك؟ -

114
00:07:49,626 --> 00:07:52,292
عزيزتي لا أضع جهازاً للتنصت
لا أحد يصغي إليك غيري

115
00:07:52,459 --> 00:07:55,459
ربما التهاب رغوي
لكن الطبيبة تقول لا

116
00:07:55,584 --> 00:07:58,417
لكن ثمة خطب ما -
ما هي الأعراض؟ -

117
00:07:58,542 --> 00:08:01,876
لا أريد التكلم عن هذا، أيمكنك الاتصال
بي على المجيب الصوتي وترك رقمها؟

118
00:08:03,167 --> 00:08:06,209
أتعرفين أحداً يمكن
أن يخرج مع (ستانفورد)؟

119
00:08:06,334 --> 00:08:08,792
إن لم أجد أحداً
سيبدأ بمواعدة العواهر

120
00:08:08,918 --> 00:08:12,000
العواهر؟ -
بالضبط -

121
00:08:13,000 --> 00:08:16,876
تشارلوت) هل تقولين)
إنني أتبختر الآن؟

122
00:08:17,667 --> 00:08:23,375
قررت (تشارلوت) أن على رفيق"
"ستانفورد) أن يكون لطيفاً وراقياً)

123
00:08:23,501 --> 00:08:27,999
(شخص مثل (أنتوني مارنتينو"
"مصمم فستان زفافها

124
00:08:28,083 --> 00:08:29,792
ماذا؟ -
أنتوني) مرحباً) -

125
00:08:29,918 --> 00:08:31,542
(أنا (تشارلوت يورك مادوغل

126
00:08:31,667 --> 00:08:34,167
آسف خلتك أمي، اتصلت 15 مرة

127
00:08:34,292 --> 00:08:38,542
لتحرص على أن أشتري أرخص
(نوعية ملاحف من (بيد باث آند بيوند

128
00:08:38,667 --> 00:08:40,709
كنت أتساءل إن كنت تواعد
أحداً في الوقت الحاضر

129
00:08:40,834 --> 00:08:42,918
أواعد الجميع حالياً، لماذا؟

130
00:08:43,000 --> 00:08:46,417
لدي صديق اسمه (ستانفورد)؟ -
كيف يبدو؟ -

131
00:08:46,542 --> 00:08:51,000
إنه ساحر -
من قد يلعب دوره؟ في فيلم؟ -

132
00:08:51,167 --> 00:08:54,125
(لا أعلم... (إيد هاريس

133
00:08:54,250 --> 00:08:57,125
إيد هاريس) في شبابه) -
هذا مثير -

134
00:08:57,250 --> 00:09:01,000
بالحديث عن الإثارة أنهت"
"ميراندا) موعدها الأول مع الرياضيّ)

135
00:09:01,125 --> 00:09:03,667
!كان هذا مسلياً -
آمل أني لم أكثر الكلام -

136
00:09:03,834 --> 00:09:07,584
لم تقولي الليلة سوى
"كان هذا مسلياً"

137
00:09:18,626 --> 00:09:20,792
!يا للهول! كم أنت مثيرة

138
00:09:23,751 --> 00:09:25,501
ألا تظنين ذلك؟

139
00:09:30,999 --> 00:09:35,459
ربما كان محقاً، في النهاية من"
"هي (ميراندا) لتجادل قائد فريق؟

140
00:09:45,999 --> 00:09:48,334
آلو؟ -
أيتها العاهرة -

141
00:09:48,459 --> 00:09:51,542
"لمَ لم تردي على اتصالاتي المئتين؟"

142
00:09:51,667 --> 00:09:56,417
لين) لا أظن)
أن عليّ الاشتراك في هذا العرض

143
00:09:56,542 --> 00:10:00,417
بربك! لست عارضة ومهما كنت أرغب
...في التفكير بأنني قادرة على السير

144
00:10:00,542 --> 00:10:03,584
كاري) إما تشاركين أو لا)
ليس لديّ الوقت لهذا

145
00:10:03,709 --> 00:10:07,459
(أنا واثقة من أن (دولشي) و(غابانا
سيجدان شخصاً آخر يلبسانه

146
00:10:07,792 --> 00:10:11,375
دولشي) و(غابانا)؟) -
كل مصمم يختار من سيعرض أزياءه -

147
00:10:11,667 --> 00:10:13,834
دولشي) و(غابانا) اختاراني؟)

148
00:10:13,959 --> 00:10:17,959
نعم أيتها الساقطة
وهذان إيطاليّان نيّقان

149
00:10:19,792 --> 00:10:22,751
أتظنين أنني سأتمكن
من الاحتفاظ بالملابس؟

150
00:10:29,250 --> 00:10:31,918
ما الٔامر عزيزتي؟ -
أنا قادمة -

151
00:10:38,250 --> 00:10:40,042
يروقني

152
00:10:40,792 --> 00:10:43,209
مثالي، الصدر والخصر مناسبان

153
00:10:43,334 --> 00:10:46,167
استديري، هل يروقنا؟

154
00:10:46,834 --> 00:10:50,042
لم يعجبنا الطول، علينا أن نرفع
الفستان بمعدل 121 سنتيمتر

155
00:10:52,209 --> 00:10:55,083
أعلم أنني قصيرة جداً

156
00:10:55,209 --> 00:10:57,792
أرتاح كثيراً
عندما أنتعل حذاءً ذا كعبٍ عال

157
00:10:57,959 --> 00:11:01,999
بصراحة كلما كان أعلى كان أفضل
لك الحرية في رفعي على الحذاء

158
00:11:02,083 --> 00:11:04,042
!سيري عزيزتي

159
00:11:09,417 --> 00:11:11,918
(لو ارتدته (هايدي
لما اضطررنا إلى تعديله

160
00:11:12,042 --> 00:11:16,792
هايدي كلوم)؟) -
نعم، استديري عزيزتي -

161
00:11:17,584 --> 00:11:20,167
!عودي مهرولة -
مهرولة؟ -

162
00:11:20,292 --> 00:11:23,417
...نعم، جيّد

163
00:11:24,417 --> 00:11:28,209
انظروا من أتى -
(مرحباً (أوسكار -

164
00:11:28,334 --> 00:11:30,999
ادعني (أو) فحسب يا عزيزي

165
00:11:31,292 --> 00:11:32,834
من هذه؟ -
(كاري برادشو) -

166
00:11:32,959 --> 00:11:39,000
عارضة نيويوركيّة -
عارضة؟ لا! أنا كاتبة -

167
00:11:39,167 --> 00:11:42,626
...أنا (بول)، مصور وأعمل -
أعلم، أعرفك -

168
00:11:42,751 --> 00:11:47,792
آسفة، قصدت أنني أعرف صورك

169
00:11:47,918 --> 00:11:51,501
أعدّ كتاباً عما يجري وراء كواليس
في أسبوع الأزياء

170
00:11:51,667 --> 00:11:53,542
أتمانعين إن صوّرت تجاربك؟

171
00:11:55,709 --> 00:11:59,250
آسفة، لم أكن مستعدة، تفضّل

172
00:11:59,375 --> 00:12:03,542
هذه الغرض، أحب عنصر المفاجأة -
سأعطيك مفاجأة عزيزي -

173
00:12:04,375 --> 00:12:06,999
والآن، ما رأيك حبّي؟

174
00:12:08,125 --> 00:12:11,876
أتقصدني أنا أم هو؟ -
أنت يا حبّي -

175
00:12:12,959 --> 00:12:14,876
لا أعلم، لك الرأي

176
00:12:14,999 --> 00:12:17,167
لا، غيّرت رأيي، ثمة شيء أفضل

177
00:12:21,083 --> 00:12:26,918
أبدو مريعة، آسفة، لا أرتاح بتاتاً
إلى فكرة التقاط صورتي

178
00:12:27,000 --> 00:12:31,083
كيف يمكن لفتاة لا تحب أن تُلتقط
لها الصور أن تكون في عرض أزياء؟

179
00:12:31,250 --> 00:12:33,792
قبلت من أجل الهدايا المجانيّة

180
00:12:34,584 --> 00:12:40,125
ربما إن شرحت لك طريقة
عمل الكاميرا مع كأس من النبيذ

181
00:12:40,375 --> 00:12:45,709
لم أرفض درساً مجانياً من قبل -
!أو فستاناً مجانياً -

182
00:12:45,834 --> 00:12:50,667
هذا هو، هل يروقنا؟ -
يروقنا -

183
00:12:53,584 --> 00:12:55,459
"...بالحديث عن عدم الشعور بالارتياح"

184
00:12:55,584 --> 00:13:01,209
حسناً، يمكنك أن تضمي ساقيك الآن
ليس التهاباً رغوياً

185
00:13:01,667 --> 00:13:04,375
ليس كذلك؟ -
لديّ عدد كبير من المريضات -

186
00:13:04,542 --> 00:13:06,918
لديهنّ الأعراض نفسها
الحكة والوخز والحرقة

187
00:13:07,000 --> 00:13:08,709
وكلهن يعتقدن أنهن مصابات
بالالتهاب الرغوي

188
00:13:08,834 --> 00:13:12,501
وهذا ليس صحيحاً
قد يكون ألماً فرجياً

189
00:13:13,417 --> 00:13:16,542
هل هو خطير؟ -
كلا، تشعرين بالانزعاج فقط -

190
00:13:16,667 --> 00:13:21,542
يمكننا السيطرة على الألم
سأصف مضاداً للاكتئاب

191
00:13:21,667 --> 00:13:25,834
لكنني لست مكتئبة -
ليس لك ولكن لمهبلك -

192
00:13:28,667 --> 00:13:33,584
مهبلك مكتئب؟ -
الدواء سيعالج فقدان التوازن -

193
00:13:33,709 --> 00:13:37,000
مهلاً كيف تعرفين أن مهبلك مكتئب؟ -
ثمة أعراض -

194
00:13:37,125 --> 00:13:38,584
مثل ماذا؟ أتعنين لا يلتزم بمواعيده؟

195
00:13:38,709 --> 00:13:44,709
(يريد دائماً زيارة مطعم (كريسبي كريم -
هذا مضحك جداً، مهبلي مكتئب -

196
00:13:49,292 --> 00:13:53,834
توقفا! قد أكون مصابة بألم فرجيّ -
ماذا؟ -

197
00:13:53,959 --> 00:13:58,042
كل يوم عليّ أن أسجل يوميات مهبلي

198
00:13:58,167 --> 00:14:02,375
بربك! يوميات من نوع
"عزيزي المهبل، لمَ تبدو حزيناً؟"

199
00:14:02,501 --> 00:14:05,918
عزيزي المهبل"
"خمّن بمن أعجبت

200
00:14:06,000 --> 00:14:10,292
لا بل... "يستحكني اليوم
"أو لا يستحكني

201
00:14:10,417 --> 00:14:11,792
تبدو رواية ناجحة

202
00:14:11,918 --> 00:14:14,918
هل ستطلبن؟ -
سننتظر بعد -

203
00:14:15,042 --> 00:14:18,125
هل يمكنني الحصول على كأس
مياه ساخنة مع شريحة ليمون؟

204
00:14:18,250 --> 00:14:19,709
شكراً -
لا أريد شيئاً -

205
00:14:19,834 --> 00:14:23,792
(لكن يا (تشارلوت
ربّما يريد... البطاطس المقلية

206
00:14:24,334 --> 00:14:27,542
أظن لا، شكراً لك -
آسفة على تأخري -

207
00:14:27,709 --> 00:14:31,918
مرحباً -
كان عليّ إحضار صوري العارية، انظرن -

208
00:14:32,000 --> 00:14:33,626
حسناً لكن إلى حين وصول الطعام فقط

209
00:14:33,751 --> 00:14:37,542
شارلوت) أريد رأيك الفنّي المهنيّ)

210
00:14:41,918 --> 00:14:47,626
!هذا ليس فناً
أستطيع رؤية كل تفاصيلك

211
00:14:49,792 --> 00:14:54,334
هذه صورة أماميّة، التقطها كتحمية -
كان عليك تحذيري -

212
00:14:54,459 --> 00:14:57,209
أين الأهمية؟ إنه مجرد مهبل

213
00:14:57,334 --> 00:15:00,751
إنها صورة مكبّرة
لم أر مهبلي عن هذا القرب

214
00:15:00,876 --> 00:15:03,542
بربك! ألم تري نفسك عن قرب؟

215
00:15:03,667 --> 00:15:06,417
كاري)، أرأيت مهبلك عن هذا القرب؟) -
ما دخلي أنا؟ -

216
00:15:06,542 --> 00:15:09,083
تشارلوت) ألم تنظري إلى نفسك)
قط عبر مرآة صغيرة؟

217
00:15:09,209 --> 00:15:13,834
يا للهول! أصّر على أن تعودي
إلى المنزل الآن وتلقي نظرة

218
00:15:13,959 --> 00:15:17,999
أو أفضل، خذي مرآتي الصغيرة
واذهبي إلى مرحاض السيدات

219
00:15:19,000 --> 00:15:21,334
لا أريد أن أراه

220
00:15:22,626 --> 00:15:24,834
أظن أنه بشع

221
00:15:25,083 --> 00:15:30,709
ربما هذا سبب اكتئابه -
ماذا فاتني؟ -

222
00:15:31,417 --> 00:15:34,959
في موعدها الثاني"
"تولّت (ميراندا) دفة الحديث

223
00:15:35,042 --> 00:15:37,709
"كانت تشعر بالثقة والإثارة"

224
00:15:37,834 --> 00:15:42,751
تروقني حياتي
أحب عملي وأحب أصدقائي

225
00:15:43,542 --> 00:15:47,375
لم تصدق كم كانت تشعر"
"ميراندا) الجديدة بالارتياح)

226
00:15:47,501 --> 00:15:51,626
وأحب مقابلة أشخاص جدد مثلك

227
00:15:59,375 --> 00:16:02,999
(لم يكن لدى (ميراندا"
"فكرة عما تغيّر

228
00:16:10,000 --> 00:16:12,042
أريد أناقة صرفة

229
00:16:12,167 --> 00:16:17,042
أفكر في اللون الرمادي
أو لون فحميّ داخل الإطار

230
00:16:20,083 --> 00:16:21,501
على كلا الجهتين؟

231
00:16:21,626 --> 00:16:24,501
(مع أن (سمانثا"
"التقطت الصورة لها فقط

232
00:16:24,667 --> 00:16:26,918
أرادت أن يراها الرجال"
"بطريقة معينة

233
00:16:27,000 --> 00:16:28,876
لون الفحم سيبرز
درجات اللون الرمادية

234
00:16:29,167 --> 00:16:32,999
يجب أن يتوقّف على مسافة
3 سنتيمتر من صدري هنا

235
00:16:33,209 --> 00:16:38,501
أترى صدري؟
ثم يتوقف هنا قرب مؤخرتي

236
00:16:38,667 --> 00:16:42,626
أتراها؟ قرب مؤخرتي تماماً

237
00:16:43,876 --> 00:16:47,999
ما رأيك بنهار الخميس المقبل؟ -
لا يهمّ -

238
00:16:49,417 --> 00:16:53,417
(والتقطت هذه الصورة لـ(سيندي كروفورد
(أترى؟ تصوير (بول ديناي

239
00:16:53,584 --> 00:16:57,167
كيف تذكرين؟ كان هذا في التسعينيات -
عام 1992 -

240
00:16:57,501 --> 00:16:59,167
أحببت الوشمة على شفتها كثيراً

241
00:16:59,375 --> 00:17:05,292
كنت أرسم واحدة مماثلة هنا
أو أنقلها لٔاخفي عيباً ما

242
00:17:05,417 --> 00:17:09,959
...هنا أو هنا
وأحيانا هنا وهنا

243
00:17:11,626 --> 00:17:14,167
...هذه صورة أخرى

244
00:17:14,292 --> 00:17:16,626
لا أصدّق أنك تملكين هذا الكتاب
أنت تحرجينني

245
00:17:16,792 --> 00:17:18,834
لا، هل جُننت؟ أحبه

246
00:17:18,999 --> 00:17:21,417
(عندما انتقلت إلى (نيويورك
وكنت مفلسة تماماً

247
00:17:21,542 --> 00:17:24,375
أحياناً كنت أشتري
مجلة (فوغ) عوض العشاء

248
00:17:24,501 --> 00:17:26,999
شعرت أنها تغذّيني أكثر

249
00:17:27,417 --> 00:17:29,959
كنت ألتقط الصور للعروض الراقية

250
00:17:30,042 --> 00:17:35,834
لكن عملي وراء الكواليس الآن
أفضل بكثير وأكثر واقعية

251
00:17:36,042 --> 00:17:38,584
!واقعي

252
00:17:38,709 --> 00:17:42,584
أقصد حقيقة الناس وعيوبهم الصغيرة

253
00:17:42,876 --> 00:17:45,375
عيوبهم الصغيرة
تجعلهم يبدون أكثر جمالاً

254
00:17:45,501 --> 00:17:47,709
انسَ الواقع وأخبرني عن العارضات

255
00:17:47,834 --> 00:17:50,501
من هي العاهرة الكبيرة
ومن العاهرة الأكبر؟

256
00:17:50,751 --> 00:17:54,167
آسف، لا أنقل الأخبار

257
00:17:55,042 --> 00:18:00,125
لمَ أنت مفتونة بالعارضات؟ -
أحبهنّ -

258
00:18:00,792 --> 00:18:04,501
إنهن جميلات فحسب -
سأريك شيئاً -

259
00:18:04,626 --> 00:18:12,417
حسناً -
أريني عارضة تنبض بالحيوية -

260
00:18:13,918 --> 00:18:15,792
وتشع جمالاً أكثر منها

261
00:18:26,292 --> 00:18:27,709
شكراً

262
00:18:27,834 --> 00:18:31,083
من هو حبيبك الجديد؟ -
كانت قبلة واحدة فقط -

263
00:18:31,209 --> 00:18:34,667
هذا يسهل التنبؤ به
عارضة أزياء تواعد مصوراً

264
00:18:34,792 --> 00:18:37,250
ستاني)، أنا عارضة)

265
00:18:41,792 --> 00:18:43,667
عفواً

266
00:18:43,876 --> 00:18:47,834
قد أصاب بنوبة
إذاً هل أبدو على ما يرام؟

267
00:18:48,042 --> 00:18:50,167
أنا متوتر قليلاً بشأن الرجل
(الذي اختارته لي (تشارلوت

268
00:18:50,292 --> 00:18:53,083
تبدو مذهلاً ولديك مقعد مذهل
كل شيء سيكون مذهلاً

269
00:18:53,209 --> 00:18:54,834
والآن لم أعد أستطيع
التفكير فيك، أنا عارضة

270
00:18:54,959 --> 00:18:56,709
أنت عارضة عالميّة

271
00:18:56,834 --> 00:19:01,334
وأقنعتهم بأن أنتعل حذاءً
ذا كعب عالٍ وسأكون مميزة

272
00:19:01,501 --> 00:19:04,375
عارضة عالميّة بمقاسٍ كبير
من فضلك

273
00:19:05,083 --> 00:19:08,125
(عفواً أنا (كاري برادشو
أين أذهب؟

274
00:19:08,292 --> 00:19:12,000
!مع غير العارضات -
ما مشكلتها؟ -

275
00:19:13,250 --> 00:19:15,876
(غوتشي) و(دولشي) و(ديور) -
!يا للهول -

276
00:19:16,125 --> 00:19:19,042
انظر! هذه صورة للفستان

277
00:19:20,584 --> 00:19:24,584
!يروقنا
هذا مصطلح خاص بالمصممين

278
00:19:24,834 --> 00:19:29,542
(هذا ما سيرتديه (فرانك ريتش
(و(فران ليبوويتز

279
00:19:29,667 --> 00:19:31,876
هؤلاء الٔاشخاص العاديون الٓاخرون؟

280
00:19:32,209 --> 00:19:37,542
ما الخطب اللعين؟ -
(فرانك ريتشلن) و(فران ليبوويتز) -

281
00:19:37,667 --> 00:19:39,667
(دولشي) و(غابانا)
لم يستطيعا إحضار (إيد كوتش)؟

282
00:19:39,834 --> 00:19:42,083
غوتشي) أخذه، ما المشكلة؟)

283
00:19:42,292 --> 00:19:46,000
يا لغبائي، أقنعت نفسي
أنني أنتمي إلى هنا فعلاً

284
00:19:46,125 --> 00:19:48,834
أنت تنتمين إلى هنا -
هل يمكنني العودة إلى منزلي؟ -

285
00:19:48,959 --> 00:19:51,999
كلا، العرض بكامله
محدّد الوقت للعارضات

286
00:19:52,083 --> 00:19:54,834
لست عارضة -
!لكنك مذهلة -

287
00:19:54,959 --> 00:19:57,501
شمبانيا؟ -
خففي عن نفسك -

288
00:19:58,709 --> 00:20:05,083
(حسناً، لست (هايدي كلوم
لكنك تمثّلين الناس الفعليين

289
00:20:10,626 --> 00:20:15,125
قال لي إنني مثيرة
ثم لم يعد يرغب في تقبيلي

290
00:20:15,292 --> 00:20:17,667
هل كنت السبب؟
هل فقدت عنصر الٕاثارة فجأة؟

291
00:20:17,792 --> 00:20:21,042
ما معنى هذا؟ -
إنه رجل -

292
00:20:21,167 --> 00:20:25,250
قد تعرضين مهبلك أمام أحدهم
ومع هذا لن تعرفي ما يفكر فيه

293
00:20:28,959 --> 00:20:31,626
"وبعد أن خلت أن الوضع لن يسوء أكثر"

294
00:20:32,083 --> 00:20:36,918
حصل تغيير
لن ترتدي هذا بل هذا

295
00:20:37,542 --> 00:20:42,250
حسناً، عليّ التحدث مع أحدهم

296
00:20:43,709 --> 00:20:47,542
كان عليّ تغيير الثوب عزيزتي
(رأيت ثوباً مشابهاً له لدى (ديور

297
00:20:48,751 --> 00:20:50,667
تلك كارثة في عالم الموضة

298
00:20:50,792 --> 00:20:52,999
لا أستطيع ارتداء ملابس داخلية
مزينة بالجواهر

299
00:20:53,083 --> 00:20:57,501
انظري إليه فحسب، إنه مذهل

300
00:20:57,626 --> 00:21:00,167
كيف يمكنني أن أوضح لك هذا؟

301
00:21:00,375 --> 00:21:02,959
!لا يروقني

302
00:21:03,250 --> 00:21:06,334
بول)، هل يمكنك أن تفعل شيئاً؟)
!لا ليس هذا

303
00:21:08,125 --> 00:21:11,417
جرّبيه، ستحبّينه عزيزتي -
لا، أرجوك سيُغمى عليّ -

304
00:21:11,542 --> 00:21:15,667
لا أستطيع ارتداء ملابس داخلية مزينة
(بالجواهر وأتبختر أمام (فرانك ريتش

305
00:21:15,834 --> 00:21:19,584
أحترم (فرانك ريتش)، إنه كاتب

306
00:21:19,876 --> 00:21:23,125
لن ترتدي السروال الداخلية فحسب
عزيزتي فهو يأتي مع معطفٍ رائع

307
00:21:23,250 --> 00:21:27,167
!جربيه وتبختري -
...لكن -

308
00:21:27,292 --> 00:21:33,667
لدي مظهر معيّن، ولا أظن فعلاً
أن السروال المرصع بالجواهر يندرج فيه

309
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
بالضبط، إن بدوت بشعة
لن ندعك تعرضينه

310
00:21:37,876 --> 00:21:41,709
(نحن (دولشي) و(غابانا
بحق السماء، اخرجي وإلّا دخلت

311
00:21:42,000 --> 00:21:43,626
!يا للهول

312
00:21:43,751 --> 00:21:47,459
مذهل، لكن علينا تعديل شعرها
!حجم أكبر

313
00:21:48,876 --> 00:21:50,709
تشارلوت) هذا مثير جداً)

314
00:21:57,375 --> 00:22:00,999
(ستانفورد بلاتش)
(هذا (أنتوني مارنتينو

315
00:22:01,083 --> 00:22:04,876
(مرحباً، (مارنتينو
هل أنت إيطاليّ؟

316
00:22:05,375 --> 00:22:10,083
(من (صقلية -
هل هذا مختلف؟ -

317
00:22:12,083 --> 00:22:13,709
!نعم

318
00:22:16,584 --> 00:22:18,709
(من الأفضل أن أذهب لتفقد (كاري

319
00:22:23,125 --> 00:22:25,959
إيد هاريس)؟)

320
00:22:26,042 --> 00:22:28,459
لمَ لم تقولي (إيد) من دون (هاريس)؟

321
00:22:28,584 --> 00:22:32,334
خلت أنكما ستتفقان -
لماذا؟ لأن كلينا مثليّيان؟ -

322
00:22:32,459 --> 00:22:36,000
تشارلوت) دعيني أوضح شيئاً لك)
أنا شاب جميل

323
00:22:36,250 --> 00:22:39,709
لديّ ذراع قوية ومؤخرتي مشدودة
ويمكنني أن أجد أفضل منه بكثير

324
00:22:42,083 --> 00:22:44,751
"بعد 10 دقائق و10 تمديدات للشعر"

325
00:22:44,918 --> 00:22:47,501
(لا أصدق أن (تشارلوت
تدبر لي موعداً مع متغطرس

326
00:22:47,626 --> 00:22:50,250
من تخالني؟
شخص يواعد متغطرساً؟

327
00:22:50,417 --> 00:22:55,375
ستانفورد) ليس لديّ الوقت لتفكيك)
شيفرة معدلات الغطرسة في عالمك الآن

328
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
هل يمكنك أن تحضر لي
كأس شمبانيا أخرى؟

329
00:23:00,834 --> 00:23:03,626
!يا للهول
هذا شعر كثيف

330
00:23:03,834 --> 00:23:07,000
شكراً لك -
أورلاندو) تبدو مذهلة) -

331
00:23:07,125 --> 00:23:09,375
والآن علينا أن نبرز العينين
مع الشعر الكثيف

332
00:23:09,584 --> 00:23:11,042
(كيفن أوكواير)، (كاري برادشو)

333
00:23:11,209 --> 00:23:13,876
سررت بلقائك، مستعدة للتبرّج؟ -
حسناً -

334
00:23:18,501 --> 00:23:21,083
مرحباً، أعرف أنك عبقري
لكن إليك المشكلة

335
00:23:21,209 --> 00:23:23,834
أنا كاتبة -
أعلم، أنا معجب بعمودك -

336
00:23:24,083 --> 00:23:27,083
لا تقلقي ستبدين رائعة

337
00:23:27,999 --> 00:23:30,918
ستانفورد)، لا أحد يصغي إليّ)
ما ينفكون يقولون لي إنني مذهلة

338
00:23:31,083 --> 00:23:34,501
أنت مذهلة -
أحضر (سمانثا)، ستخبرني الحقيقة -

339
00:23:34,626 --> 00:23:36,584
لا يمكنني العودة إلى هناك
بسبب ذلك المتغطرس

340
00:23:36,876 --> 00:23:38,209
!اذهب

341
00:23:42,083 --> 00:23:44,999
(أزمة! (كاري
تحتاج إليك وراء الكواليس

342
00:23:50,125 --> 00:23:51,918
أين جلالته؟ -
ماذا؟ -

343
00:23:52,042 --> 00:23:57,709
صديقك الشاب، أين هو؟ -
اضطّر للذهاب -

344
00:23:57,834 --> 00:24:00,459
لماذا؟ لم أعجبه -
!لا -

345
00:24:00,584 --> 00:24:04,292
واجه حالة زخرفة طارئة

346
00:24:04,417 --> 00:24:09,125
رفضني شخص لم أكن مهتماً به
أكره عندما يحصل هذا

347
00:24:12,375 --> 00:24:14,083
لين) نحن مستعدون)

348
00:24:26,626 --> 00:24:29,918
أطفىء الأضواء ولتصدح الموسيقى

349
00:24:35,375 --> 00:24:36,792
"(غوتشي)"

350
00:25:11,000 --> 00:25:12,876
(سمانثا)

351
00:25:13,417 --> 00:25:16,584
أخبريني الحقيقة، أعلم أن الناس
لا يقصدونها عند قولها لكنني أقصدها

352
00:25:16,709 --> 00:25:19,999
عزيزتي، أنت عارضة

353
00:25:20,083 --> 00:25:23,042
هل أنت جديّة؟ -
من دون ريب -

354
00:25:23,167 --> 00:25:24,959
أنت عارضة

355
00:25:25,042 --> 00:25:28,042
انظري كم أصبحت طويلة
الحذاء فكرتي

356
00:25:29,250 --> 00:25:32,292
"(كريستيان ديور)" -
عليّ الخروج، هيّا أيتها العارضة -

357
00:25:32,459 --> 00:25:34,000
حسناً

358
00:25:40,501 --> 00:25:42,709
(يا للهول! أنت (هايدي كلوم

359
00:25:44,000 --> 00:25:48,125
يا للهول! هذه فاتنة -
حقاً؟ -

360
00:25:48,876 --> 00:25:52,083
هل أبدو جميلة؟ -
تبدين مذهلة -

361
00:25:52,209 --> 00:25:55,083
!شكراً، لنذهب -
حسناً -

362
00:26:04,667 --> 00:26:07,584
انتظروا إلى أن تروا فتاتنا -
حقاً؟ -

363
00:26:07,709 --> 00:26:09,209
!نعم

364
00:26:11,626 --> 00:26:13,417
متى ستظهر؟

365
00:26:14,083 --> 00:26:15,876
!دورها الآن

366
00:26:17,417 --> 00:26:19,667
"(دولشي) و(غابانا)" -
(لتخرج (كاري -

367
00:26:28,042 --> 00:26:29,999
ألم أقل لك؟

368
00:26:33,459 --> 00:26:35,918
!تباً لي

369
00:26:36,375 --> 00:26:37,959
!(انطلقي (هايدي

370
00:26:43,792 --> 00:26:46,375
يا للهول! حادثة دهس
على منصة الموضة

371
00:26:48,792 --> 00:26:50,542
كفّ عن التقاط صوري

372
00:26:51,083 --> 00:26:56,542
كان لديّ خيار، مغادرة المنصة"
"وجعل العارضة داخلي تموت خجلًا

373
00:26:56,667 --> 00:27:00,751
أو يمكنني أن أقف"
"مع كلّ عيوبي وأكمل المسير

374
00:27:09,459 --> 00:27:11,167
"وهذا ما فعلته بالضبط"

375
00:27:11,292 --> 00:27:17,125
لأن عندما يقع الناس الفعليون في الحياة"
"ينهضون مجدداً ويتابعون سيرهم

376
00:27:37,042 --> 00:27:38,667
"(لتخرج (كاتيا"

377
00:27:50,918 --> 00:27:56,834
يبدو أن تصرّفي الشجاع ألهم 3 أشخاص"
"آخرين على التصرف بشجاعة

378
00:27:57,542 --> 00:28:00,209
ميراندا) واجهت)"
"خوفها من معرفة الحقيقة

379
00:28:00,334 --> 00:28:02,125
مرحباً -
أهلاً -

380
00:28:02,250 --> 00:28:04,083
أنا مشوشة حقاً

381
00:28:04,209 --> 00:28:06,375
خلت أننا أمضينا وقتاً ممتعاً
لكنك لم تتصل مجدداً

382
00:28:06,501 --> 00:28:10,375
ولم أتصل لأنك لم تتصل
وأظن أن لا بأس بهذا

383
00:28:10,501 --> 00:28:14,459
لكن عليّ أن أعرف فحسب
هل فعلت شيئاً؟

384
00:28:14,626 --> 00:28:18,876
لا... لا أعلم
كنت تجلسين على الأريكة

385
00:28:18,999 --> 00:28:23,459
وبدوت مغرورة بنفسك

386
00:28:26,042 --> 00:28:28,042
يسرني أننا وضّحنا هذا

387
00:28:30,292 --> 00:28:31,876
برغر مع الجبنة والبطاطس المقلية

388
00:28:31,999 --> 00:28:35,959
واجهت (سمانثا) خوفها من تأثير"
"الطعام الفعليّ على مظهرها المثالي

389
00:28:39,584 --> 00:28:42,375
شكراً -
مؤخرة جميلة -

390
00:28:45,417 --> 00:28:47,334
لم أدفع لك ما يكفي من البقشيش

391
00:28:48,792 --> 00:28:52,417
و(شارلوت) واجهت خوفها"
"من رؤية نفسها

392
00:29:02,042 --> 00:29:08,209
ومثل (نرسيسوس) قبلها"
"...اندهشت (شارلوت) لهول ما رأته

393
00:29:10,000 --> 00:29:15,542
وبالنسبة إليّ وضعت سروالي المرصّع"
"والعارضة داخلي، حيث ينتميان

394
00:29:15,667 --> 00:29:18,751
"وعدت إلى حياتي كإنسانةٍ واقعية"

395
00:29:29,999 --> 00:29:33,083
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

