﻿1
00:00:34,375 --> 00:00:37,918
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:52,876 --> 00:00:56,626
قال أحدهم إنه عندما"
"يُغلق باب، تُفتح نافذة

3
00:00:56,792 --> 00:01:01,999
أنا و(بيغ) أقفلنا بابنا ولكن نافذتنا"
"كانت مفتوحة وتعصف بها الريح

4
00:01:08,167 --> 00:01:09,542
لم يعد الناس يتهندمون

5
00:01:09,751 --> 00:01:12,751
أتقصد الصدريّات؟ -
والساعات بالسلاسل -

6
00:01:14,000 --> 00:01:17,501
سأعيد ساعة السلسلة إلى الموضة -
!رجل مصمم -

7
00:01:17,626 --> 00:01:19,375
سيجارة من فضلك

8
00:01:19,626 --> 00:01:23,000
الآن بما أنني و(بيغ) أوقفنا لعبة"
"المواعدة، كنا نتمتع بحرية اللعب

9
00:01:23,250 --> 00:01:25,626
"ولم يسبق أن كانت حالنا أفضل"

10
00:01:30,918 --> 00:01:32,250
أين هي؟

11
00:01:36,459 --> 00:01:39,083
هذا مثير للاهتمام

12
00:01:39,834 --> 00:01:44,709
تستمتع النساء بخفّة اليد -
وبالساعات المعلّقة بسلاسل -

13
00:01:49,125 --> 00:01:53,751
،في تلك الأثناء، على بعد 35 مبنىً شمالًا"
"بحفلة دكتور (يونغ) وزوجته

14
00:01:53,918 --> 00:01:56,042
كانت مجموعة أخرى من الأحباء"
"السابقين تستمتع بالمنظر

15
00:01:56,375 --> 00:01:59,667
انظر إلى كلّ ظلال اللون الأخضر
على منحدر التل، هذا غاية في الجمال

16
00:02:00,083 --> 00:02:02,334
الجميل هو مؤخرتك في هذه التنورة

17
00:02:02,459 --> 00:02:04,083
(تراي) -
هذه الحقيقة -

18
00:02:04,584 --> 00:02:07,667
(الآن بما أن (تراي) و(شارلوت"
"فتحا باب التواصل

19
00:02:07,792 --> 00:02:10,584
أراد (تراي) أن يمارس الجنس"
"في كلّ مكان

20
00:02:10,709 --> 00:02:13,292
أريد أن أعبث معك الآن فوراً

21
00:02:13,417 --> 00:02:16,792
(نحن في حفلة (وينكي) و(بوب
وأنا زوجتك المبعدة

22
00:02:16,959 --> 00:02:20,584
حسناً، لدى زوجتي المُبعدة
مؤخرة جميلة

23
00:02:20,709 --> 00:02:26,334
أظن أنه من الرائع كم أصبحت مستعداً
لفعل الأمور مؤخراً ولكننا في مكان عام

24
00:02:26,459 --> 00:02:31,083
لذا لمَ لا نأخذ معطفينا إذاً
...ونعود إلى منزلك لأن

25
00:02:31,209 --> 00:02:33,292
مؤخرتي ستكون جميلة هناك أيضاً

26
00:02:36,709 --> 00:02:38,999
نظراً لكونه طبيب أشعّة
أجده مغروراً جداً

27
00:02:39,083 --> 00:02:40,417
وزوجته أسوأ منه بعد

28
00:02:40,542 --> 00:02:44,083
رُفضا في 3 تعاونيات للحيوانات
بجادّة (بارك) بسبب ذلك الكلب المزعج

29
00:02:44,209 --> 00:02:46,709
هذا ما يلقاه المرء
لإفراطه في توليد الكلاب الصينيّة

30
00:02:46,918 --> 00:02:50,459
بعض التصرفات يمنع المرء"
"من دخول تعاونية الحيوانات

31
00:02:50,584 --> 00:02:54,459
وبعض التصرفات الأخرى"
"يحرص على طردكم من إحداها

32
00:02:54,584 --> 00:02:59,292
(طاقم أطباء مستشفى (لينوكس هيل
بأكمله في الغرفة المجاورة

33
00:02:59,459 --> 00:03:03,167
سيتفهمون الأمر فهذه حالة طارئة -
أغلق الباب على الأقل -

34
00:03:08,292 --> 00:03:13,250
بينما دخلت (شارلوت) من بابها"
"بلغت عتبة بابي وأبقيته مغلقاً بإحكام

35
00:03:13,876 --> 00:03:17,999
(حسناً يا (هوديني -
سأرافقك إلى الأعلى -

36
00:03:18,083 --> 00:03:20,709
أظن أن بوسعي المضيّ بمفردي من هنا

37
00:03:20,876 --> 00:03:26,999
سأراقبك إذاً من الأسفل في حال وقعتِ -
ما قصة هذه الإشارة؟ -

38
00:03:27,209 --> 00:03:32,999
...لن يحصل أي -
حسناً، أنت صاحبة القرار -

39
00:03:33,083 --> 00:03:36,417
...ولكنني دائماً متوفر للـ

40
00:03:42,667 --> 00:03:44,000
طابت ليلتك

41
00:03:48,918 --> 00:03:50,542
وليلتك أيضاً

42
00:03:51,125 --> 00:03:53,459
هل سبق أن مارستنّ الجنس
في حمام أحد المطاعم؟

43
00:03:53,751 --> 00:03:55,042
(في مطعم (لوتوس -
(في مطعم (سباركس -

44
00:03:55,167 --> 00:03:58,334
(في مكانٍ فوق (شيكاغو -
قالت في حمّام أحد المطاعم -

45
00:03:58,459 --> 00:04:00,918
كان هناك بندق دافئ -
كم هذا فاخر -

46
00:04:01,000 --> 00:04:02,334
وهل مارستنّ الجنس
في غرفة المعاطف؟

47
00:04:02,459 --> 00:04:04,584
(في مطعم (لوتوس -
في عيد ميلادي الأخير -

48
00:04:04,709 --> 00:04:06,209
أنا لا، شراب السكّر؟

49
00:04:07,000 --> 00:04:09,834
هل هذه أسئلة نظرية
أم أنك ناشطة جداً؟

50
00:04:09,999 --> 00:04:12,876
أنا و(تراي)، مارسنا الجنس
في غرفة المعاطف يوم الجمعة

51
00:04:12,999 --> 00:04:15,167
وفي حمام مطعم (بيسترو) بالأمس -
...ولكنني خلت أنه يعجز عن -

52
00:04:15,292 --> 00:04:17,751
يبدو أن بوسعه ذلك
وفي أنحاء (مانهاتن) كافةً

53
00:04:17,876 --> 00:04:20,209
هذا تطوّر سعيد جداً

54
00:04:20,334 --> 00:04:23,083
لا! ليس كذلك
فنحن لم نعد على علاقة حتى

55
00:04:23,209 --> 00:04:24,542
لا يبدو لي الأمر كذلك

56
00:04:24,667 --> 00:04:27,000
يفترض بنا أن نوثّق معرفتنا
...ببعضنا مجدداً وليس

57
00:04:27,292 --> 00:04:29,709
...وليس -
المضاجعة قرب مجففة اليدين؟ -

58
00:04:30,626 --> 00:04:34,542
هذا مربك جداً
هل نتواعد أو عدنا لبعضنا مجدداً؟

59
00:04:34,667 --> 00:04:39,417
هل هو صديقي؟ أم حبيبي؟
أو زوجي السابق

60
00:04:39,542 --> 00:04:41,959
الذي أمارس الجنس معه بين الحين
والآخر في غرف المعاطف؟

61
00:04:42,042 --> 00:04:44,542
والحمامات -
أختار الإجابة الرابعة، جميع ما سبقَ -

62
00:04:44,667 --> 00:04:47,250
من يأبه لما أنتما عليه؟
استمتعي بالأمر ليس إلا

63
00:04:47,375 --> 00:04:49,167
لا، عليّ أن أعرف
أين ستصل علاقتنا

64
00:04:49,292 --> 00:04:52,209
أما نحن فنريد أن نعرف أين ستذهبان
بما أنكما ستمارسان الجنس هناك حتماً

65
00:04:52,334 --> 00:04:54,667
لمَ عليك أن تحددي ذلك؟ -
إنه زوجي -

66
00:04:54,792 --> 00:04:56,167
وقد حدد القانون طبيعة علاقتنا

67
00:04:56,292 --> 00:04:59,542
والآن كل شيء مبهم وهذا صعب -
اشكري نجم سعدك -

68
00:04:59,667 --> 00:05:02,501
يكفي كلاماً عني، ماذا فعلتِ
في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

69
00:05:02,834 --> 00:05:06,584
(قصدت حانة (مونكي بار -
هذا مسلٍ! برفقة من؟ -

70
00:05:06,751 --> 00:05:08,667
(بيغ)

71
00:05:10,709 --> 00:05:13,250
قصدنا الحانة وليس الحمّام

72
00:05:14,792 --> 00:05:17,792
(هل أنت و(بيغ
صديقان فعلًا أو ما شابه؟

73
00:05:17,918 --> 00:05:19,375
أجل -
...صديقان -

74
00:05:19,501 --> 00:05:21,250
أو ما شابه -
على رسلك، أيتها المدعية العامة -

75
00:05:21,417 --> 00:05:23,667
ألا تظنين أن عليك تحديد
طبيعة ما تفعلينه معه؟

76
00:05:23,792 --> 00:05:26,626
لم تضطر (شارلوت) إلى ذلك -
شارلوت) تزوجت من الرجل) -

77
00:05:27,709 --> 00:05:29,959
لا يمكن تحديد طبيعة ما نفعله -
إنها تضاجعه -

78
00:05:30,042 --> 00:05:35,501
لا أضاجعه
بل نحن نتسكع فقط

79
00:05:36,459 --> 00:05:37,834
هذا مسلٍ، في الواقع

80
00:05:37,999 --> 00:05:41,501
،والآن بما أن التوتر قد زال
بدأنا أخيراً نستمتع مع بعضنا، وهذا جيد

81
00:05:41,626 --> 00:05:45,125
هذا خطر (كاري)، فمن دون قيودٍ
لا تعرفين أبداً ماذا سيجري

82
00:05:45,250 --> 00:05:48,250
بلى، في الواقع
يمكننا أن... نتسلى

83
00:05:48,375 --> 00:05:51,042
تسليا إذاً ولكن لا تفقدي ذاكرتك -
تماماً -

84
00:05:51,167 --> 00:05:55,501
مهلًا، أيمكننا التروّي
في حديث القيود؟

85
00:05:56,083 --> 00:06:00,083
!أنا بخير، يا للهول

86
00:06:03,167 --> 00:06:06,876
هل تفكرين في معاشرته؟ -
لا -

87
00:06:06,999 --> 00:06:10,999
تردّدتِ -
كنت أبتلع الطعام -

88
00:06:14,792 --> 00:06:17,375
لدى الإسكيمو مئات الكلمات"
"لوصف الثلج

89
00:06:17,501 --> 00:06:20,959
وقد اخترعنا ضعفها بـ3 مرات"
"لوصف العلاقات

90
00:06:21,292 --> 00:06:25,042
ولكن كلما اخترعنا المزيد من الكلمات"
"صعب علينا أكثر تحديد معنى الأمور

91
00:06:25,584 --> 00:06:27,792
في عالم يمكن فيه أن يتواعد"
"شخصان من دون ممارسة الجنس

92
00:06:27,959 --> 00:06:29,375
"وممارسة الجنس من دون أن يتواعدا"

93
00:06:29,626 --> 00:06:34,125
وأن يبقى معظم شركاء الجنس أصدقاء"
"بعد وقت طويل من انتهاء الجنس

94
00:06:34,542 --> 00:06:36,834
"فما الذي يحدد فعلًا طبيعة العلاقة؟"

95
00:06:37,459 --> 00:06:40,000
"تلك الليلة، أسقطت (ميراندا) قيودها"

96
00:06:40,125 --> 00:06:42,667
مع (دوغ) راسم قصّص مصوّرة"
"(من مجلة (نيويوركر

97
00:06:42,792 --> 00:06:45,501
"كانا يتواعدان منذ شهر"

98
00:06:45,751 --> 00:06:48,751
لم تكن (ميراندا) تعرف طبيعة"
"علاقتهما ولكنها بدت جيدة

99
00:06:50,876 --> 00:06:52,959
كان ذلك صباح الأمور"
"التي تحصل للمرة الأولى

100
00:06:53,083 --> 00:06:55,999
كانت تلك المرة الأولى"
"التي يمضي فيها (دوغ) ليلته معها

101
00:06:59,209 --> 00:07:02,417
والمرة الأولى"
"التي يتبوّل فيها رجل أمامها

102
00:07:09,626 --> 00:07:11,959
في تلك الليلة"
"(ذهبنا إلى صالة عرض (شارلوت

103
00:07:12,042 --> 00:07:15,918
لحضور افتتاح معرض لـ(ماريا"
"دييغو رييس)، الفنانة البرازيلية

104
00:07:16,042 --> 00:07:20,999
فكّ سرواله ببساطة بينما كنت
أنظف أسناني، فنظرت ورأيته يتبوّل

105
00:07:21,083 --> 00:07:24,751
على الأقل يمكنك القول إنه حبيبك
على الأرجح، فوحده الحبيب يفعل ذلك

106
00:07:24,876 --> 00:07:28,417
لا أريد حبيباً يفعل ذلك
ليس القيام بذلك مقبولًا أبداً

107
00:07:28,542 --> 00:07:31,959
فلينتظر دوره، ويغلق الباب ويتبوّل

108
00:07:32,792 --> 00:07:38,751
ممتاز، صاحبة القيود
وجدت من لا قيود لديه

109
00:07:42,167 --> 00:07:45,250
هل تعجبك؟ -
أجل -

110
00:07:45,501 --> 00:07:47,626
إنها المفضّلة لدى الفنانة

111
00:07:47,751 --> 00:07:50,292
وهل تعرفينها؟ -
أنا هي -

112
00:07:50,709 --> 00:07:54,626
(آسفة، كان يجدر بي... أنا (سمانثا -
(وأنا (ماريا -

113
00:07:54,751 --> 00:07:56,209
أريد أن أكلّمك بموضوع

114
00:07:56,334 --> 00:07:59,918
جئت إلى هنا مستعدة للشراء
ولكن انظري، لم يتبقَ شيء

115
00:08:00,459 --> 00:08:05,292
لم يكن هذا يوماً خبراً سيئاً بالنسبة
إلى الفنانة ولكن لديّ المزيد في مشغلي

116
00:08:05,417 --> 00:08:07,876
إن أردت النزول وإلقاء نظرة

117
00:08:08,125 --> 00:08:12,167
سأفعل ذلك قريباً
قبل أن يسبقني أحد على شرائها أيضاً

118
00:08:12,292 --> 00:08:13,709
!اتّفقنا

119
00:08:13,918 --> 00:08:17,209
والآن، لديّ سؤال
لا علاقة له بالفن

120
00:08:18,167 --> 00:08:21,918
أين الرجال الجذابون؟ -
(ماريا) -

121
00:08:22,999 --> 00:08:24,334
مرحباً -
مرحباً -

122
00:08:25,250 --> 00:08:29,334
المعرض بأكمله مدهش
أنا فخورة جداً بك يا فتاة

123
00:08:32,375 --> 00:08:34,501
استمتعي بوقتك

124
00:08:35,125 --> 00:08:36,709
هذه حبيبتي السابقة

125
00:08:36,876 --> 00:08:42,792
أما بالنسبة إلى الرجال الجذابين
فلا وجود لهم هنا

126
00:08:43,125 --> 00:08:46,584
هذا جيد بالنسبة إليك
ولكن بمَ يفيدني أنا؟

127
00:08:51,334 --> 00:08:56,209
في الليلة التالية، أخذني حبيبي السابق"
"(إلى نادٍ صغير للجاز في (إيست فيليج

128
00:09:04,834 --> 00:09:09,334
أليست هذه الهررة مدهشة؟ -
الهررة؟ -

129
00:09:09,501 --> 00:09:11,751
هدّئي من روعك عزيزتي
نحن تحت الشارع الـ14

130
00:09:11,876 --> 00:09:13,751
حسناً عزيزي

131
00:09:13,876 --> 00:09:19,542
وها قد وجدت نفسي على بعد إنشات"
"من حبيبي أو صديقي السابق أو أي شيء

132
00:09:19,792 --> 00:09:22,999
"ويثيرني عازف قيثارة"

133
00:09:24,125 --> 00:09:26,292
هل تريدين مشروباً آخر؟

134
00:09:27,918 --> 00:09:31,334
هل تريدين مشروباً آخر؟ -
أجل، أجل -

135
00:09:34,375 --> 00:09:37,834
شكراً جزيلًا لكم"
"سنأخذ استراحة قصيرة وعندما نعود

136
00:09:37,959 --> 00:09:41,209
إن أحسنتم التصرف"
"سنعزف مجموعة أخرى

137
00:09:50,709 --> 00:09:52,209
"هل هذا حبيبك؟"

138
00:09:52,751 --> 00:09:56,876
يبدو أن الجميع يريدني"
"(أن أحدد طبيعة علاقتي بـ(بيغ

139
00:10:00,000 --> 00:10:03,584
ما رأيك؟ -
يعجبني المكان عزيزي -

140
00:10:04,042 --> 00:10:07,000
لم تظني أنني أعرف نادياً
رائعاً للجاز، أليس كذلك؟

141
00:10:07,125 --> 00:10:08,459
!لا

142
00:10:09,083 --> 00:10:13,167
مرحباً يا رجل، كان أداؤك رائعاً -
لا، بل أحاول مجاراة الفرقة -

143
00:10:13,292 --> 00:10:14,834
لا، كنت رائعاً

144
00:10:14,999 --> 00:10:17,834
هل تعرفين الجاز؟ -
لا -

145
00:10:18,959 --> 00:10:20,709
هل أقدّم لك مشروباً -
لا، أنا بخير -

146
00:10:20,834 --> 00:10:22,876
فأنا أملك المكان، وهذه الطريقة
الوحيدة لكي يسمحوا لي بالعزف

147
00:10:22,999 --> 00:10:25,167
لا يمكنني اتّباع الٕايقاع، ولكن
على الأقل يمكنني تناول المشروب مجاناً

148
00:10:25,292 --> 00:10:29,751
(أدعى (راي كينغ -
(مرحباً، أنا (كاري برادشو -

149
00:10:30,042 --> 00:10:31,918
مبتدئة في مجال الجاز

150
00:10:33,834 --> 00:10:35,792
...آسفة، هذا -
كأسك تفرغ -

151
00:10:36,250 --> 00:10:38,626
(جوي)، ويسكي (غلينليفت) -
"على الفور" -

152
00:10:39,292 --> 00:10:43,542
أنت تملك هذا المكان إذاً؟ -
أجل، ولديّ واحد في أعلى المدينة -

153
00:10:43,667 --> 00:10:45,626
وعليّ الكثير من الرهنيات

154
00:10:50,083 --> 00:10:54,125
يا للهول، عليّ الانصراف

155
00:10:54,250 --> 00:10:57,959
هل تذهبين إلى أعلى المدينة؟ -
أجل، هل تحتاج إلى من يقلّك؟ -

156
00:10:58,083 --> 00:10:59,834
سيكون هذا رائعاً -
سأطلب سيّارتي -

157
00:10:59,959 --> 00:11:01,792
في هذا الوقت من الليل؟
سيارات الأجرة مركونة في الخارج

158
00:11:01,918 --> 00:11:03,542
سنستقل سيارة أجرة إذاً

159
00:11:03,709 --> 00:11:05,584
حسناً، نستقل سيارة أجرة

160
00:11:08,709 --> 00:11:10,000
حسناً

161
00:11:15,876 --> 00:11:17,501
هل أنت واثق من أن قيثارتك
ستكون على ما يرام؟

162
00:11:17,626 --> 00:11:22,167
أجل، تنام في النادي طيلة الوقت
وأحياناً تُعاشر الطبل

163
00:11:24,167 --> 00:11:26,250
سيارات الأجرة سيئة

164
00:11:28,292 --> 00:11:36,125
هل لي برقم هاتفك؟ -
...أجل، طبعاً، دعني -

165
00:11:40,083 --> 00:11:42,209
أنا كاتبة من دون قلم

166
00:11:44,834 --> 00:11:47,334
!شكراً لك -
على الرحب والسعة -

167
00:11:52,167 --> 00:11:55,459
6739 -
...أعرف -

168
00:11:56,792 --> 00:11:58,417
شكراً

169
00:12:00,626 --> 00:12:03,959
لقد وصلت، شكراً

170
00:12:09,876 --> 00:12:13,542
سررت بلقائك -
وأنا أيضاً -

171
00:12:15,584 --> 00:12:17,042
وداعاً

172
00:12:22,083 --> 00:12:25,417
ماذا تفعل؟ -
ما قصدك؟ -

173
00:12:25,626 --> 00:12:28,584
تعرف ما قصدي
الآن سيظن أننا مرتبطان

174
00:12:28,709 --> 00:12:31,417
هل أحببت قبّعته؟ -
ليس هذا مقصدي -

175
00:12:31,542 --> 00:12:35,125
صدّقيني، رائحة نفسه كريهة -
لا بأس برائحة نفسه -

176
00:12:35,250 --> 00:12:39,876
هل تمزحين؟ بدا وكأنه تناول شطيرة
برغر مع (بي بي كينغ) عام 1975

177
00:12:39,999 --> 00:12:41,292
حسناً

178
00:12:42,250 --> 00:12:46,292
علينا أن نعرف ماذا نفعل هنا؟ -
ماذا نفعل؟ -

179
00:12:46,501 --> 00:12:49,709
ما طبيعة علاقتنا؟ -
نحن صديقان، ما رأيك بهذا؟ -

180
00:12:49,999 --> 00:12:53,959
أي نوع من الأصدقاء؟ -
صديقان يستمعان إلى عزف الجاز معاً -

181
00:12:54,042 --> 00:12:59,792
...ويأكلان البيتزا و -
...لا، لن يحصل أي -

182
00:13:00,959 --> 00:13:06,042
كاري) معجبة بعازف الجاز) -
هذا يكفي، سأصعد إلى فوق -

183
00:13:06,667 --> 00:13:08,709
افعلي ما تريدينه -
عليّ أن أخلد إلى النوم -

184
00:13:08,959 --> 00:13:10,918
طابت ليلتك

185
00:13:22,375 --> 00:13:27,209
ولكنني عجزت عن النوم"
"فطيف ثلاثتنا في التاكسي كان يلاحقني

186
00:13:33,459 --> 00:13:35,083
آلو؟

187
00:13:44,626 --> 00:13:49,501
عندما أسمع هذه الأغنية، أفكر فيك
ولا أعرفك حتى، فكيف يعقل ذلك؟

188
00:13:49,999 --> 00:13:51,542
هذا جيد

189
00:13:54,125 --> 00:13:57,334
هل يمكنك الانتظار للحظة؟ -
حسناً -

190
00:13:57,834 --> 00:14:01,542
حسناً، آلو؟ -
"ماذا تفعلين؟" -

191
00:14:01,751 --> 00:14:04,542
لا يمكنني التكلم الآن؟ -
هل تتكلمين على الخط الآخر؟ -

192
00:14:04,667 --> 00:14:07,250
أجل -
مع صاحب القبعة؟ -

193
00:14:07,501 --> 00:14:09,709
عليّ أن أقفل الخط -
انصحيه بتناول الحبوب المنعشة للفم -

194
00:14:09,918 --> 00:14:13,334
سأقفل الخط -
كاري) معجبة بعازف جاز) -

195
00:14:13,626 --> 00:14:14,959
حسناً

196
00:14:16,876 --> 00:14:20,417
آسفة -
لا عليكِ -

197
00:14:21,250 --> 00:14:25,709
اسمعي، أود أن أخرج برفقتك
مساء السبت

198
00:14:26,250 --> 00:14:28,417
وأعدك بأنك لن تضطري
إلى الاستماع إلى عزفي

199
00:14:28,667 --> 00:14:32,125
حسناً، أود ذلك -
رائع -

200
00:14:32,751 --> 00:14:36,375
ولا تحضري معك الرجل الغاضب

201
00:14:37,626 --> 00:14:40,999
ليس بهذا السوء -
إلى اللقاء -

202
00:14:41,292 --> 00:14:42,959
حسناً

203
00:14:46,375 --> 00:14:48,709
ماذا تريد؟ -
ماذا يعجبك في هذا الرجل؟ -

204
00:14:48,834 --> 00:14:50,959
"يعرف متى يقول "الوداع

205
00:14:51,959 --> 00:14:54,834
صباح اليوم التالي، أدركت"
"ميراندا) أنني قد أكون محقّة)

206
00:14:55,167 --> 00:15:02,292
بما كانت صاحبة قيود، وإن أرادت"
"علاقة لائقة، لا ترمي بالرجل ببساطة

207
00:15:02,417 --> 00:15:07,918
عليها أن تسقط القيود ولم يكن"
"من وقتٍ مناسب أكثر من الآن

208
00:15:18,501 --> 00:15:20,876
مرحباً، أخفتني

209
00:15:24,250 --> 00:15:25,751
هل لديك كعك بايغل؟

210
00:15:25,876 --> 00:15:28,167
على البراد -
رائع -

211
00:15:37,667 --> 00:15:40,501
"ماذا عن الفلاتر؟" -
فوق ماكينة القهوة -

212
00:15:43,000 --> 00:15:48,167
بينما حاولت (ميراندا) قضاء حاجتها"
"ساعدت (سمانثا) (ماريا) في حاجتها

213
00:15:48,292 --> 00:15:51,334
هل أفعل هذا كما ينبغي؟ -
أجل، لا تفكّري، بل قومي بذلك فقط -

214
00:15:51,626 --> 00:15:55,334
الرسم كتناول الطعام وممارسة الجنس

215
00:15:55,626 --> 00:15:57,375
!يمكنني القيام بذلك

216
00:15:57,999 --> 00:16:04,709
جئتُ لشراء الفن وليس للقيام به -
لا، هذا تقليد برازيلي -

217
00:16:05,584 --> 00:16:10,501
على كل من يعبر عتبة مشغلي
أن يساعد، ولكن لديك خيار

218
00:16:10,751 --> 00:16:14,125
يمكنك أن ترسمي لوحة
أو أن تغسلي ملابسي

219
00:16:16,125 --> 00:16:18,459
هذا لن يحصل

220
00:16:19,709 --> 00:16:21,501
ستشترين إحدى رسوماتي، أليس كذلك؟

221
00:16:21,626 --> 00:16:23,959
وستدفعين ثمن
جلسة تقليم أظافري التالية

222
00:16:25,459 --> 00:16:27,667
أنا آسفة

223
00:16:44,584 --> 00:16:49,250
هل علينا التكلم عن هذا؟

224
00:16:51,042 --> 00:16:52,876
هل علينا ذلك؟

225
00:16:55,751 --> 00:17:01,125
سبق أن ضاجعت فتاة
مرّة لا بل مرتين

226
00:17:01,292 --> 00:17:03,959
وعادة اشترك فيها رجل
وبعض المسكّنات

227
00:17:04,667 --> 00:17:08,459
كان الأمر ممتعاً جداً
...بالنسبة إلى الرجل ولكن

228
00:17:09,834 --> 00:17:12,542
لست ممن يحببن العلاقات

229
00:17:15,501 --> 00:17:17,542
وأنت امرأة مميّزة

230
00:17:17,876 --> 00:17:22,042
هل يمكننا أن نكون صديقتين؟ -
...هذا يعتمد -

231
00:17:23,417 --> 00:17:29,834
في لغتي، تفسّر هذه الكلمة
بشخصٍ طيب القلب

232
00:17:30,876 --> 00:17:34,792
يشتري الكثير من لوحاتي الفنية

233
00:17:37,417 --> 00:17:41,542
كيف تقولين بالبرتغالية "حلّ الٔامر"؟ -
حلّ الأمر -

234
00:17:46,959 --> 00:17:51,751
في اليوم التالي، اكتشفت اللون"
"(المناسب لي وأمراً آخر بشأن (شارلوت

235
00:17:53,000 --> 00:17:57,834
المعذرة ولكن هل هذا أثر قبلة؟

236
00:17:57,999 --> 00:18:00,375
دعيني أرى -
يا إلهي، لا أصدّق هذا -

237
00:18:00,584 --> 00:18:02,250
هذا رجعي جداً

238
00:18:02,375 --> 00:18:04,125
تداعبنا أنا و(تراي) في السينما

239
00:18:04,250 --> 00:18:07,501
هذا رجعيّ فعلًا -
وليس هذا كل ما فعلناه -

240
00:18:09,417 --> 00:18:13,292
ففي منتصف الفيلم
داعبت عضوه فموياً في صالة السينما

241
00:18:13,417 --> 00:18:15,292
!أجل -
(شارلوت) منحنية وتخفي (هامر) -

242
00:18:15,417 --> 00:18:18,000
كنتنّ على حق، ما إن توقفت
عن تحديد طبيعة العلاقة

243
00:18:18,125 --> 00:18:19,959
حتى أدركت
كم أن علاقتي بـ(تراي) رائعة

244
00:18:20,042 --> 00:18:24,375
تهانينا عزيزتي، يبدو أنك
حظيت بعلاقة جميلة سليمة

245
00:18:26,209 --> 00:18:30,042
أدركت (شارلوت) أنه إن وصفت"
"سمانثا) علاقتها بالسليمة)

246
00:18:30,375 --> 00:18:33,209
"فهذا يعني أنها تخوض علاقة شاذة"

247
00:18:36,959 --> 00:18:39,501
(في اليوم التالي، بينما كان (تراي"
"يبحث عن الإثارة

248
00:18:39,667 --> 00:18:41,542
"بدأت (شارلوت) تبحث عن الأجوبة"

249
00:18:41,918 --> 00:18:44,250
تراي)؟ ليس هنا أرجوك)

250
00:18:45,209 --> 00:18:47,375
هل علينا الذهاب إلى السينما؟ -
!لا -

251
00:18:47,542 --> 00:18:50,667
نبعد 5 مبانٍ عن منزلك فلننتظر إذاً

252
00:18:50,792 --> 00:18:54,334
سنخلد إلى سريرنا
ونمارس الحب مثل رجلٍ وزوجته

253
00:18:54,667 --> 00:18:56,459
لا أريد الانتظار

254
00:18:57,000 --> 00:19:00,876
لماذا؟ لمَ لا؟ لمَ لا يمكننا الانتظار؟
ليست سوى 5 مبانٍ لعينة

255
00:19:00,999 --> 00:19:02,751
ما خطبنا (تراي)؟

256
00:19:02,876 --> 00:19:06,584
هل تخاف كثيراً من أننا إن عدنا إلى
سريرنا قد تعاني المشاكل ذاتها مجدداً؟

257
00:19:06,709 --> 00:19:10,042
شارلوت)، أرجوكِ، دعينا)
لا نناقش هذه المسألة أمام السائق

258
00:19:11,292 --> 00:19:16,125
أردت تواً أن تمارس الجنس أمامه -
...(شارلوت) -

259
00:19:16,834 --> 00:19:20,792
(وبهذه البساطة، أغلقت (شارلوت"
"(الباب في وجه علاقتها بـ(تراي

260
00:19:25,000 --> 00:19:27,083
آلو؟ -
"هذا أنا" -

261
00:19:27,459 --> 00:19:33,542
إن افترضنا"
"...أننا مارسنا الجنس في سريري

262
00:19:34,167 --> 00:19:36,167
هل لا يزال بوسعنا ممارسة
الجنس في سيارة الأجرة؟

263
00:19:37,417 --> 00:19:41,042
سنرى -
"حسناً إذاً، سأتصل بك غداً" -

264
00:19:41,626 --> 00:19:46,334
واضح أنه عندما أغلقت (شارلوت) باب"
"سيارة الأجرة، فتحت نافذة مختلفة

265
00:19:48,209 --> 00:19:52,334
(في صباح اليوم التالي، نهضت (ميراندا"
"(باكراً لتتبوّل بسلام وتعدّ قهوة لـ(دوغ

266
00:19:52,459 --> 00:19:57,375
"تبدو الرائحة شهية" -
...إنها القرفة، أضيفها إلى -

267
00:20:03,918 --> 00:20:05,209
!مرحباً

268
00:20:06,000 --> 00:20:08,834
(يبدو أنه عندما تركت (ميراندا"
"الباب مفتوحاً للتبوّل

269
00:20:09,083 --> 00:20:11,709
"تركته كذلك أمام كلّ شيء آخر"

270
00:20:18,250 --> 00:20:22,834
أحياناً، أحبّ إضافة رشة
...من جوز الطيب إلى قهوتي ويكون أثرها

271
00:20:23,083 --> 00:20:25,417
ربما ينمّ هذا عن التفكير المحدود"
"(ولكن بالنسبة إلى (ميراندا

272
00:20:25,626 --> 00:20:29,042
فمرحاض مفتوح الباب"
"يستحق إنهاء العلاقة

273
00:20:34,918 --> 00:20:38,125
(هذا ما يميّز (نيويورك"
"الجميع يخرج دائماً

274
00:20:38,250 --> 00:20:43,709
هذا المساء، ذهبنا إلى افتتاح مطعم"
"(تاو) وكان الموعد الأول لي مع (راي)

275
00:20:46,334 --> 00:20:50,042
...وكان الجميع هناك"
"الجميع

276
00:20:54,709 --> 00:20:58,999
وماذا إذاً؟ هل هذا المطعم الوحيد
الذي يُفتتح في (نيويورك) هذا المساء؟

277
00:20:59,334 --> 00:21:02,709
ثمة صفّ طويل من الناس أمام
مطعم (بيرغر كينغ) في الجادّة التاسعة

278
00:21:02,834 --> 00:21:04,125
...تتذكر

279
00:21:04,250 --> 00:21:07,209
أجل، مرحباً يا رجل -
كيف حالك؟ -

280
00:21:07,667 --> 00:21:10,709
(هذه (شا -
شا)؟) -

281
00:21:11,042 --> 00:21:13,334
لا يُلفظ حرف الياء

282
00:21:15,459 --> 00:21:18,918
الحمد للرب أنك وصلت أخيراً
حجزت الطاولة الأخيرة، هيا بنا

283
00:21:19,000 --> 00:21:20,834
حسناً

284
00:21:26,626 --> 00:21:30,375
كنّا هناك، أنا وحبيبي السابق"
"وعازف الجاز

285
00:21:30,542 --> 00:21:34,292
والعارضة والسحاقية"
"(وصديقتها (سمانثا

286
00:21:34,459 --> 00:21:39,709
شا)؟) -
إنها عارضة أزياء محترفة -

287
00:21:39,876 --> 00:21:41,876
!بالنسبة إليك

288
00:21:42,083 --> 00:21:43,417
هل تظنون أننا سنحظى
بطبق (مي كروب)؟

289
00:21:43,542 --> 00:21:46,417
أحب هذا الطبق
إنه من اختصاص هذا المطعم

290
00:21:46,542 --> 00:21:48,667
هل ثمة المزيد من النبيذ؟

291
00:21:52,459 --> 00:21:53,792
شكراً

292
00:21:56,876 --> 00:21:58,209
!سأعود

293
00:22:09,501 --> 00:22:10,834
مرحباً

294
00:22:15,959 --> 00:22:19,167
انظري إليّ
(أحضرت القليل من الـ(مي كروب

295
00:22:25,375 --> 00:22:29,000
هذا لذيذ جداً
من أين حصلت عليه؟

296
00:22:29,334 --> 00:22:31,999
اتّضح أن رئيس الطهاة
كان يعمل في أحد نواديّ

297
00:22:32,375 --> 00:22:36,792
تعرف كل الأشخاص المناسبين -
أعرف كيفية تحضير المعكرونة -

298
00:22:37,999 --> 00:22:41,083
إن كنت لا تمانعين
سأبقى هنا لبعض الوقت

299
00:22:41,417 --> 00:22:44,792
لا مانع لديّ -
تلك الطاولة سيّئة -

300
00:22:45,042 --> 00:22:46,459
أجل، يا رجل

301
00:22:46,959 --> 00:22:49,125
لحسن الحظ أننا لسنا جياعاً

302
00:22:50,292 --> 00:22:51,959
سأذهب إلى الحمام

303
00:22:54,417 --> 00:22:56,834
(اتجهي يميناً قرب تمثال (بوذا

304
00:22:58,000 --> 00:23:02,083
إذاً، لنفهم ما يجري

305
00:23:02,417 --> 00:23:05,250
أنت و(كاري) مجرّد
صديقين الآن، أليس كذلك؟

306
00:23:06,334 --> 00:23:10,667
هل أنت غير مرتبط؟ -
أجل سيّدتي -

307
00:23:12,042 --> 00:23:17,459
إن كنتما مجرّد صديقين
فماذا تظن نفسك فاعلًا؟

308
00:23:18,125 --> 00:23:24,125
لأن هذه الفتاة قد تبدو قوية
وكأنها تجاوزت الأمر، ولكنها حساسة

309
00:23:24,667 --> 00:23:29,667
وهي صديقتي المفضّلة
لذا أقترح عليك أن تبتعد

310
00:23:30,000 --> 00:23:34,999
ألا يمكننا أن نتفق جميعنا؟ -
المعذرة -

311
00:23:52,334 --> 00:23:54,375
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

312
00:23:54,501 --> 00:23:57,918
آسفة ولكن هذا الرجل لا يناسبها

313
00:23:59,042 --> 00:24:04,999
سأنصرف -
لا تنصرفي، يمكننا حجز طاولة أخرى -

314
00:24:05,459 --> 00:24:06,792
!كذبت

315
00:24:07,999 --> 00:24:11,167
لا يمكنني أن أكون صديقتك فقط

316
00:24:11,959 --> 00:24:16,167
!ما رأيته في الخارج
...أنت

317
00:24:17,626 --> 00:24:19,876
أنتِ مدهشة

318
00:24:20,501 --> 00:24:25,792
...ولن أقول سوى هذا
أنت قويّة

319
00:24:26,834 --> 00:24:29,626
وأتوقع ما سيحصل

320
00:24:30,626 --> 00:24:36,083
لا تحبين العلاقات
وسيكون هذا سيئاً جداً بالنسبة إليّ

321
00:24:36,209 --> 00:24:38,959
ألا يمكننا أن نكون صديقتين حتى؟

322
00:24:39,250 --> 00:24:43,959
سأذهب إلى الداخل
بينما تعودين إلى الخارج

323
00:24:44,792 --> 00:24:48,667
كما أنّك مميزة فعلًا

324
00:24:53,417 --> 00:24:57,876
عندئذٍ وفي ذلك المكان تحديداً"
"قررت (سمانثا) أن تسقط قيودها

325
00:24:59,083 --> 00:25:05,042
وفتحت المجال لنفسها"
"أمام إقامة علاقة... مع امرأة

326
00:25:17,626 --> 00:25:19,792
"...وفي حمّام مختلف"

327
00:25:21,999 --> 00:25:26,501
أنا آسفة -
لا بأس، ادخلي -

328
00:25:31,209 --> 00:25:33,667
هل تريدين القليل؟ -
لا، سبق أن سويت أمري، شكراً -

329
00:25:36,459 --> 00:25:38,042
يمكنك استعماله، لا بأس

330
00:25:38,542 --> 00:25:42,584
لست مضطرة إلى ذلك فعلًا -
يا للهول -

331
00:25:48,959 --> 00:25:50,834
يتكلّم عنك

332
00:25:53,417 --> 00:25:57,751
هل كنتما تتواعدان من قبل؟

333
00:26:00,334 --> 00:26:02,334
شيء من هذا القبيل

334
00:26:07,042 --> 00:26:11,626
حسناً... ينتظرني رفيقي -
حسناً -

335
00:26:15,250 --> 00:26:16,792
آسفة

336
00:26:20,000 --> 00:26:21,417
"لم أستطع تفادي ذلك"

337
00:26:21,542 --> 00:26:25,250
أينما ذهبت"
"(كنت أصطدم بعلاقتي بـ(بيغ

338
00:26:25,959 --> 00:26:31,751
تركت محذوفة حرف العلّة في الحمّام
ويبدو أن الثمانينيات قد عادت

339
00:26:32,834 --> 00:26:37,584
اسمعي، سنذهب -
أنا و(راي) كنّا سنذهب أولًا -

340
00:26:43,000 --> 00:26:45,250
إلى اللقاء -
حسناً -

341
00:26:49,125 --> 00:26:53,959
هل تعرفين ما أحبّه في المدينة؟
كل شيء يبدو كمعزوفة جاز

342
00:26:54,792 --> 00:26:59,375
...شاحنة النفايات مثلًا

343
00:27:11,042 --> 00:27:18,667
حقاً؟ لأنني أظن
...أنها أشبه بـ

344
00:27:25,959 --> 00:27:28,751
!لا أدري -
لا تعرفين الجاز فعلًا، أليس كذلك؟ -

345
00:27:30,334 --> 00:27:33,876
دندنتُ في موعدي الأول
امنحني بعض التقدير

346
00:27:33,999 --> 00:27:36,292
في مكان ما بين طبق"
"مي كروب) وعارضة أزياء)

347
00:27:36,459 --> 00:27:39,501
وجدت نفسي أواعد"
"أحدهم مجدداً وكان ذلك جميلًا

348
00:27:39,834 --> 00:27:41,542
لقد وصلت

349
00:27:42,667 --> 00:27:46,292
هل تعلمين ما أنت عليه؟
...أنت

350
00:27:53,834 --> 00:28:00,209
إذاً... هذا ينطبق عليك أيضاً

351
00:28:07,292 --> 00:28:12,709
مع كلّ ثانية من قبلتنا، كان الأمر"
"يتضح أكثر، ذلك الشاب يعجبني فعلًا

352
00:28:15,501 --> 00:28:17,000
"فربما هذه الحقيقة"

353
00:28:17,125 --> 00:28:20,876
ما يحدد طبيعة علاقةٍ ما"
"هو علاقة أخرى

354
00:28:24,626 --> 00:28:27,417
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

