﻿1
00:00:34,334 --> 00:00:37,751
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,042 --> 00:00:50,334
(مدينة (نيويورك"
"مهما ظننت أنّك تعرفها جيّداً

3
00:00:50,459 --> 00:00:54,167
يوجد دائماً مكان"
"أو شخص جديد لتكتشفه

4
00:00:54,292 --> 00:00:57,626
(كنت في الموعد الثاني مع (راي كينغ"
"(المُقيم في (كوينز

5
00:00:57,751 --> 00:00:59,834
لكنّني شعرت بأنّه كان"
"مواعدنا الثاني والثالث والرابع

6
00:00:59,959 --> 00:01:02,584
لأنّنا ذهبنا إلى 3 نوادي جاز"
"في ليلة واحدة

7
00:01:02,709 --> 00:01:05,417
لا أجيد الغناء
لكنّني أجيد التقطيع

8
00:01:05,542 --> 00:01:08,542
وأين يتعلّم المرء هذه المهارة؟ -
(على شاطىء (جيرسي -

9
00:01:08,667 --> 00:01:10,918
هل أنتَ من هناك؟ -
أصغي -

10
00:01:11,000 --> 00:01:14,709
هذا المقطع المُرتجل، لهذا السبب
أريد تعلّم العزف على البوق

11
00:01:15,709 --> 00:01:19,000
!ربّاه
ما رأيكِ في ذلك؟

12
00:01:19,125 --> 00:01:24,667
ربّاه، كم هذا جميل
أصغي إلى هذا المقطع مُجدّداً

13
00:01:32,209 --> 00:01:35,417
صحيح؟ صحيح؟

14
00:01:39,751 --> 00:01:41,542
ما رأيكِ في ذلك؟

15
00:01:45,542 --> 00:01:48,792
قد يكون الوقت
مُناسباً الآن كي أقول لكَ

16
00:01:48,918 --> 00:01:51,959
لا يروقني الجاز

17
00:01:54,751 --> 00:01:57,626
لماذا قد تقولين شيئاً مُماثلاً؟

18
00:01:57,751 --> 00:02:01,542
لا أعرف، لا يمكن اتّباعه
وما من إيقاع مُتناسق فيه

19
00:02:01,667 --> 00:02:04,959
وهو صاخب، إنّه يصم الآذان -
(كاري) -

20
00:02:05,042 --> 00:02:09,999
يجب أن تكفّي عن محاولة جعله
شيئاً آخر وتقدّريه لما هو عليه

21
00:02:10,083 --> 00:02:13,584
اللعنة
ليتَ البوق معي

22
00:02:13,751 --> 00:02:17,000
اقتربي
ستكونين البوق

23
00:02:17,125 --> 00:02:19,999
ألا يجدر بي أن
أكون في اتحاد الموسيقيّين؟

24
00:02:20,083 --> 00:02:22,375
أتعزف على كل هذه الآلات؟ -
كلمة عزف غير دقيقة -

25
00:02:22,542 --> 00:02:26,042
أتعلّم بعض النغمات
وأشعر بالملل وأنتقل إلى آلة أخرى

26
00:02:26,167 --> 00:02:30,792
أصغي إلى البوق
جمال الجاز؟

27
00:02:30,918 --> 00:02:33,918
يمكن أن يذهب إلى أي مكان

28
00:02:34,000 --> 00:02:40,876
يمكن أن يذهب من هنا
إلى هنا

29
00:02:40,999 --> 00:02:43,083
إلى هنا

30
00:02:45,334 --> 00:02:50,000
في هذا الوقت بالتحديد بدأت"
"أقدّر نوعاً بسيطاً من الموسيقى

31
00:02:50,125 --> 00:02:52,209
"نسمّيه الجاز"

32
00:02:54,584 --> 00:02:57,042
ماذ فعلتِ إذاً
ليلة البارحة يا (كاري)؟

33
00:02:57,167 --> 00:03:00,000
استمعت إلى الجاز

34
00:03:02,000 --> 00:03:04,709
ما المضحك جدّاً بخصوص الجاز؟

35
00:03:05,209 --> 00:03:08,209
حسناً، سأخبركنّ الحقيقة

36
00:03:08,334 --> 00:03:11,459
(ليلة البارحة مع (راي

37
00:03:11,584 --> 00:03:14,125
...شعرت

38
00:03:15,626 --> 00:03:19,501
بأقصى ذروة لذّة جماع
اختبرتها طيلة حياتي

39
00:03:20,042 --> 00:03:22,834
غسلت ملابسي
تابعي كلامكِ

40
00:03:22,959 --> 00:03:26,542
هذا غير منطقي بتاتاً
بالكاد أعرفه، تواعدنا مرّتين فقط

41
00:03:26,667 --> 00:03:28,292
وبالرغم من ذلك ضاجعتِه

42
00:03:28,417 --> 00:03:31,626
(هلاّ يدع الجميع (كاري
تتكلّم عن المضاجعة

43
00:03:31,918 --> 00:03:35,042
المضاجعة المفجّرة للعقل والآن

44
00:03:35,167 --> 00:03:41,459
أدرك أنّ العبارة التالية
...ستجعلني أبدو غريبة الأطوار ولكن

45
00:03:42,667 --> 00:03:47,501
يجب أن أقع بحب أحدهم عادةً
كي أبلغ ذروة لذّة جماع مُماثلة

46
00:03:47,667 --> 00:03:49,417
ربّما يجب أن تستشيري مُعالجاً نفسياً

47
00:03:49,542 --> 00:03:53,667
ما الذي يحصل بحق السماء؟ -
ربّما (راي) هو توأم روحكِ -

48
00:03:53,792 --> 00:03:55,292
يبدو أنّ بظركِ يظنّ ذلك

49
00:03:55,417 --> 00:03:59,501
لا، إنّها مجرّد ضربة حظ
سأعود غداً كي أكتشف ذلك

50
00:03:59,626 --> 00:04:03,501
أمّا أنا فمُضرِبَة -
ما معنى ذلك؟ -

51
00:04:03,626 --> 00:04:05,834
هذا يعني
أنّني سأمتنع عن ممارسة الجنس

52
00:04:05,959 --> 00:04:08,667
ليس هذا إضراباً
إنّها فترة طويلة من الأداء السيّىء

53
00:04:08,792 --> 00:04:11,709
ربّما بدأت كفترة طويلة من الأداء
السيّىء لكنّني أسيطر عليها الآن

54
00:04:11,834 --> 00:04:15,417
اتخذت قراراً واعياً بالامتناع عن
ممارسة الجنس إلى حين تحسن الظروف

55
00:04:15,542 --> 00:04:17,918
كم شخصاً سيتأثّر بهذا الإضراب؟

56
00:04:18,042 --> 00:04:22,542
شخص واحد
لغاية الآن لكنّني مُتفائلة

57
00:04:22,667 --> 00:04:27,292
في الحقيقة، لا يمكنني احتمال
المزيد من المواعدات السيّئة

58
00:04:27,417 --> 00:04:29,125
أفضّل البقاء بمفردي في البيت

59
00:04:29,250 --> 00:04:32,501
على مواعدة رجل
يبيع الجوارب بواسطة الإنترنت

60
00:04:32,667 --> 00:04:35,999
حسناً
إنّني أواعد شخصاً

61
00:04:36,083 --> 00:04:39,709
شخص يروقني في الحقيقة -
جيّد جدّاً -

62
00:04:39,834 --> 00:04:41,959
(ماريا)

63
00:04:44,542 --> 00:04:47,167
(ماريا)؟ صديقتي (ماريا)
التي عرّفتكِ بها في معرضي؟

64
00:04:47,334 --> 00:04:52,584
أصبحت صديقتي (ماريا) الآن
نحن نقيم علاقة

65
00:04:52,709 --> 00:04:55,709
أجل يا سيّداتي
أنا سحاقيّة

66
00:04:57,125 --> 00:04:59,459
مهلكِ

67
00:04:59,584 --> 00:05:02,459
هل تقيمين علاقة معها؟ -
أجل -

68
00:05:03,501 --> 00:05:08,417
ووصلَت للتو، أرجوكنّ انفضنَ
!(هذه التعابير عن وجوهكنّ، (ماريا

69
00:05:13,918 --> 00:05:15,792
مرحباً -
(تعرفين (شارلوت -

70
00:05:15,918 --> 00:05:18,709
أجل، بالطبع -
(وأعرّفكِ بـ(كاري) و(ميرندا -

71
00:05:18,834 --> 00:05:21,459
مرحباً -
سررت بمعرفتكِ -

72
00:05:21,626 --> 00:05:25,083
من الواضح أنّكِ أخبرتهنّ

73
00:05:25,209 --> 00:05:27,834
كيف يحصل ذلك؟ أتخلدين
إلى النوم في إحدى الليالي

74
00:05:27,959 --> 00:05:30,250
وتستيقظين في الصباح التالي
لتجدي أنّكِ أصبحت فجأة سحاقيّة؟

75
00:05:30,417 --> 00:05:32,501
نسيت أن أخبركِ
أنا حنفيّة الحريق

76
00:05:32,626 --> 00:05:37,959
أجل، أنا حذاء، لطالما أردت
أن أكون حذاء وها قد أصبحت حذاء فجأة

77
00:05:38,042 --> 00:05:40,918
لا أظنّ أنّها سحاقيّة
أظنّ أنّها تعاني نقصاً في الرجال

78
00:05:41,000 --> 00:05:44,667
يجدر بها أن تُضرِب
!لا أن تلعق الفروج

79
00:05:44,792 --> 00:05:47,876
هل قلتِ للتو لَعق الفروج؟

80
00:05:48,000 --> 00:05:50,959
قلت ذلك
ولكن من باب التوكيد

81
00:05:52,626 --> 00:05:57,042
أتعرفان؟ الأمر المذهل فعلاً
كنت صاحبة الخبر المُهم الليلة

82
00:05:57,167 --> 00:05:59,834
...اختبرت أقصى وأكثر

83
00:05:59,959 --> 00:06:01,501
أظنّ أنّ الكلمة كانت
مُضاجعة مفجّرة للعقل

84
00:06:01,626 --> 00:06:07,334
ذروة لذّة جماع في حياتي ورغم
ذلك استطاعت (سمانثا) التفوّق عليّ في الجنس

85
00:06:12,876 --> 00:06:15,459
تعارفا في معرضي
قدّمت إحداهما للأخرى

86
00:06:15,584 --> 00:06:18,167
أصبحتِ قوّادة فجأة

87
00:06:18,334 --> 00:06:22,626
لاحقاً في تلك الليلة بعد أن ألهمها"
"استعداد (سمانثا) لاكتشاف منطقة جديدة

88
00:06:22,751 --> 00:06:27,459
شعرَت (شارلوت) بأنّ الوقت قد حان"
"للتغلّب على منطقة قديمة... السرير

89
00:06:27,584 --> 00:06:31,292
(حيث واجهَت و(تراي"
"الكثير من المتاعب كزوجين

90
00:06:31,417 --> 00:06:36,042
ها نحن ذا -
أجل -

91
00:06:36,167 --> 00:06:38,042
أيجدر بنا احتساء كأس نبيذ أوّلاً؟

92
00:06:38,167 --> 00:06:43,042
...أنا بخير إلاّ إن كنتَ -
لا، أنا بخير -

93
00:06:46,999 --> 00:06:49,000
...إن كنتَ تشعر بأنّكَ لستَ جاهزاً

94
00:07:00,334 --> 00:07:06,667
كونها كانت مُضربة فهذا لم يعنِ"
"أنّه توجّب أن تحرم نفسها كليّاً

95
00:07:06,792 --> 00:07:09,667
"هكذا اكتشفت (ميرندا) العلاقة المثاليّة"

96
00:07:09,792 --> 00:07:12,834
"(أهلاً بكم، أنا (جون ستيوارت" -
"(جون ستيوارت)" -

97
00:07:12,959 --> 00:07:14,667
"وحلوى الإكلير بالشوكولاتة" -
"معنا اليوم" -

98
00:07:14,792 --> 00:07:19,834
واستناداً إلى ما فهمته"
"إنّها مُغرمة بي

99
00:07:19,999 --> 00:07:21,709
في تلك الليلة"
"(شارلوت) و(تراي)

100
00:07:21,834 --> 00:07:26,000
"استمتعا بنهاية سعيدة لأمسيتهما أيضاً"

101
00:07:26,125 --> 00:07:28,209
لم يكُن ذلك سيّئاً

102
00:07:29,709 --> 00:07:32,375
كان مفجّراً للعقل تقريباً

103
00:07:32,501 --> 00:07:36,999
،شعرَت (شارلوت) بارتياح"
"بعد أن وجدا حلاً لمشاكلهما في غرفة النوم

104
00:07:37,083 --> 00:07:41,209
كانت جاهزة للانتقال"
"إلى الغرف الأخرى أيضاً

105
00:07:41,334 --> 00:07:46,584
إذاً؟ فيمَ تفكّر؟

106
00:07:46,709 --> 00:07:51,292
أفكّر في أنّني لم أرَ يوماً
قضيبي بهذه الصلابة

107
00:07:51,417 --> 00:07:57,167
أقسم لكِ يا (شارلوت)، شعرت
أحياناً بأنّه سينطلق كصاروخ

108
00:07:57,292 --> 00:08:01,667
فيمَ كنتِ تفكّرين؟ -
لا أعرف -

109
00:08:05,209 --> 00:08:07,292
أيجدر بي...؟

110
00:08:11,125 --> 00:08:13,209
هل أنتَ...؟

111
00:08:15,542 --> 00:08:19,834
...هل نحن جاهزان -
لممارسة الجنس مجدّداً؟ -

112
00:08:22,042 --> 00:08:25,834
(هيوستن)
ما من مشكلة

113
00:08:25,959 --> 00:08:31,209
ثلاثة، اثنان، واحد
!انفجار عنيف

114
00:08:33,667 --> 00:08:36,417
من هناك؟ -
"(راي)" -

115
00:08:36,542 --> 00:08:39,167
مرحباً، اصعَد

116
00:08:39,334 --> 00:08:41,417
!تبّاً

117
00:08:44,918 --> 00:08:47,125
آلو؟ -
إذاً؟ -

118
00:08:47,250 --> 00:08:50,167
هل تكلّمت عنّي أنتِ
والفتاتان في الشارع؟

119
00:08:50,292 --> 00:08:52,334
ربّما -
"كم شارعاً؟" -

120
00:08:52,459 --> 00:08:56,459
اثنان، حسناً
تسعة

121
00:08:56,584 --> 00:08:58,459
بصراحة
أشعر بأنّني مجروحة المشاعر قليلاً

122
00:08:58,584 --> 00:09:03,792
أعني بعد كل الساعات التي أمضيتها
في الإصغاء إلى كلامكن عن علاقاتكنّ

123
00:09:03,918 --> 00:09:06,751
!أنتِ تقومين بذلك؟ -
"أقوم بذلك من باب التهذيب" -

124
00:09:06,876 --> 00:09:09,334
أتظنّين أنّكِ تحبّينه؟
هراء، هراء، هراء

125
00:09:09,459 --> 00:09:13,125
في الحقيقة
فاجأتِنا بموضوع علاقتكِ السحاقيّة

126
00:09:13,250 --> 00:09:15,709
هذه مجرّد صفة
(مثل (غوتشي) أو (فيرساتشي

127
00:09:15,834 --> 00:09:17,334
(أو (بركينستاك

128
00:09:17,501 --> 00:09:19,876
لا يتعلّق هذا الأمر
بكوني مثليّة أو سويّة

129
00:09:19,999 --> 00:09:22,083
"ماريا) امرأة مُذهلة)"

130
00:09:22,209 --> 00:09:24,626
تملك الشغف والموهبة

131
00:09:24,751 --> 00:09:27,375
"...والذكاء" -
ومهبل؟ -

132
00:09:27,501 --> 00:09:30,792
المهبل، الغِمد -
الغِمد؟ -

133
00:09:30,918 --> 00:09:33,501
أهذا ما تسمّيه السحاقيّات؟

134
00:09:33,626 --> 00:09:35,876
لمعلوماتكِ
لم نمارس الجنس بعد

135
00:09:36,167 --> 00:09:39,000
!ربّاه
أنتِ تقيمين علاقة فعلاً

136
00:09:39,125 --> 00:09:42,751
(أجل، أقوم بذلك يا (كاري"
"لا تتمحور الحياة حول الجنس

137
00:09:42,918 --> 00:09:44,834
أجل
"حاولي أن تقولي ذلك لـ"غِمدها

138
00:09:44,959 --> 00:09:46,876
"...ستحضّر لي العشاء" -
أريد احتساء البوربون -

139
00:09:46,999 --> 00:09:49,292
وأريد أن أمارس معك الجنس الفموي

140
00:09:49,417 --> 00:09:53,334
ليس بهذا الترتيب بالضرورة -
حسناً -

141
00:09:53,459 --> 00:09:56,209
أريد أن تكون المرّة الأولى مميّزة

142
00:09:56,334 --> 00:09:59,709
أنا متأكّدة من أنّها ستكون مميّزة

143
00:09:59,834 --> 00:10:03,667
أنا متأكّدة من أنّها ستكون مميّزة

144
00:10:03,792 --> 00:10:07,000
...لأنّه -
"هل (راي) معكِ؟" -

145
00:10:07,125 --> 00:10:10,375
لا، لا
سمانثا)، إنّني أصغي إليكِ)

146
00:10:10,501 --> 00:10:12,709
إنّني أصغي إليكِ

147
00:10:12,834 --> 00:10:15,042
فكّرت في اليوم التالي"
"(في ما قالته (سمانثا

148
00:10:15,209 --> 00:10:18,667
لم تكُن تمارس الجنس"
"لأنّها أرادت إقامة علاقة

149
00:10:18,792 --> 00:10:23,000
وكنت أمارس الجنس المفجّر للعقل"
"آملة أن يتحوّل إلى علاقة

150
00:10:23,125 --> 00:10:26,375
ها هو الأمر إذاً"
"لدينا علاقة بدون جنس

151
00:10:26,501 --> 00:10:28,334
"وجنس بدون علاقة"

152
00:10:28,459 --> 00:10:31,125
أيّ منهما تملك"
"فرصة أفضَل للاستمرار؟

153
00:10:31,250 --> 00:10:33,542
لم أستطع ردع نفسي"
عن التساؤل: ما الذي يأتي أوّلاً؟

154
00:10:33,667 --> 00:10:36,417
"الدجاجة أم الجنس؟"

155
00:10:36,542 --> 00:10:39,626
قرّرت في تلك الليلة"
"أن أكلّم (راي) فعلاً

156
00:10:39,751 --> 00:10:43,292
استنتجت أننا نحتاج إلى الارتقاء"
"بالعلاقة إلى مستوى الجنس

157
00:10:43,417 --> 00:10:45,709
في الحقيقة"
"كان هذا المُخطّط

158
00:10:45,834 --> 00:10:49,250
راي)، مهلكَ)
مهلكَ، مهلكَ، مهلكَ

159
00:10:49,417 --> 00:10:53,167
طرحت عليكَ سؤالاً
أي جامعة ارتدتَ؟

160
00:10:53,334 --> 00:10:55,584
في كل مكان

161
00:10:55,709 --> 00:11:00,334
نمش على ساقيكِ
ما من خطب في ذلك

162
00:11:00,459 --> 00:11:03,876
كانت أفضَل علاقة"
"أقمتها على الإطلاق

163
00:11:08,459 --> 00:11:10,667
في هذه الأثناء"
"في دار السحاقيّة

164
00:11:10,792 --> 00:11:13,459
كان الدجاج بالنبيذ مُذهلاً

165
00:11:13,584 --> 00:11:18,292
تجيدين الرسم والطهو
يمكنكِ فعل كل شيء

166
00:11:21,542 --> 00:11:28,459
لكنّكِ أحضرتِ
التحلية الأروع على الإطلاق

167
00:11:28,626 --> 00:11:30,709
خُذي قضمة

168
00:11:35,042 --> 00:11:40,459
قررت (سمانثا) أنها إن كانت ستكون"
"سحاقيّة، ستكون سحاقيّة لأقصى حد

169
00:11:46,167 --> 00:11:49,083
قد لا أكون بارعة في المطبخ

170
00:11:49,250 --> 00:11:53,000
لكنّني أفي بالغرض
جيّداً في غرفة النوم

171
00:12:03,709 --> 00:12:05,292
صغيرتي

172
00:12:05,417 --> 00:12:07,375
(سامنثا)

173
00:12:08,417 --> 00:12:12,083
لا أشعر بإثارة فعلاً

174
00:12:12,209 --> 00:12:16,042
(كانت جملة لم تسمعها (سمانثا"
"يوماً في السرير سابقاً

175
00:12:16,167 --> 00:12:21,501
في الحقيقة يا عزيزتي
لم أتلق أبداً أي شكوى من الرجال

176
00:12:21,626 --> 00:12:25,751
...في الحقيقة، الرجال

177
00:12:25,876 --> 00:12:31,334
أريدكِ أن تنظري إليّ

178
00:12:31,459 --> 00:12:35,250
أن تتواصلي معي

179
00:12:35,375 --> 00:12:40,542
هذه ممارسة الحب
وليس فيلماً إباحيّاً

180
00:12:41,375 --> 00:12:44,417
أريد أن أريكِ، سأتمدّد

181
00:12:44,542 --> 00:12:47,918
(وأريدكِ أن تنظري إلى الـ(بوسيتا

182
00:12:48,918 --> 00:12:53,209
إنّها مُرادف فرج بالبرتغاليّة

183
00:13:00,626 --> 00:13:03,542
بهذه الأثناء، (ميرندا) التي ما زالت"
"مضربة عن الجنس وتأكل الشوكولاتة

184
00:13:03,667 --> 00:13:06,999
لم تستطع أن تستجمع شجاعتها"
"وتطلب 7 قطع إكلير أرادتها فعلاً

185
00:13:07,083 --> 00:13:09,125
"لذا طلبَت قطعة واحدة فقط"

186
00:13:09,250 --> 00:13:13,709
قطعة كعك من فضلكَ
أي قطعة تقترح؟

187
00:13:13,834 --> 00:13:15,292
(أقترح (اللوفر

188
00:13:15,417 --> 00:13:17,959
إنّه كعك بالشوكولاتة
(بتوقيع السيّد (بايارد

189
00:13:18,042 --> 00:13:21,042
ربّاه! موافقة -
حسناً -

190
00:13:21,209 --> 00:13:23,042
50،74

191
00:13:23,209 --> 00:13:27,083
أتقصد 74 دولاراً و50 سنتاً؟ -
أجل -

192
00:13:27,209 --> 00:13:30,999
قرّرت (ميرندا) أنّها لم تحتج"
"إلى الكعك لهذه الدرجة

193
00:13:33,417 --> 00:13:37,167
خصوصاً عندما يمكنها"
"تحضير كعكة بأقل من 5 دولارات

194
00:13:37,292 --> 00:13:41,250
"يجب أن تدلّل الفتاة نفسها أحياناً"

195
00:14:04,334 --> 00:14:08,626
تراي)، أنا جالسة على البطة) -
آسف -

196
00:14:58,375 --> 00:15:00,501
لم يطلب منّي العودة للإقامة معه

197
00:15:00,626 --> 00:15:03,626
مارسنا الحب في كل الشقة
ثمّ استيقظت صباحاً

198
00:15:03,751 --> 00:15:06,125
واستقللت سيّارة أجرة وعدت إلى
(شقتي مثل مومس من (بارك أفينيو

199
00:15:06,250 --> 00:15:08,334
ألا يمكنكِ إثارة الموضوع؟ -
لا -

200
00:15:08,459 --> 00:15:11,667
وأخيراً انتصبَ قضيبه
لا أريد أن أخيفه

201
00:15:11,834 --> 00:15:14,999
لماذا لا يمكنني الحصول على
العلاقة والجنس؟ لماذا هذا أو ذاك؟

202
00:15:15,083 --> 00:15:17,083
سؤال صعب -
أريد أن أطلب الطعام -

203
00:15:17,209 --> 00:15:18,792
أين السحاقيّة؟

204
00:15:18,918 --> 00:15:21,542
اسمعا أيّتها الفتاتان
...عندما تصل إلى هنا

205
00:15:21,667 --> 00:15:23,918
يجب أن نتكلّم عن علاقتها

206
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
كانت غاضبة لأنّنا لم نأخذها
على محمل الجد في المرّة السابقة

207
00:15:26,417 --> 00:15:29,999
أرجوكِ! ليست تقيم علاقة
تفعل ذلك كي تزعجنا فحسب

208
00:15:30,083 --> 00:15:33,417
لا أعرف
لم تمارسا الجنس بعد حتّى

209
00:15:33,542 --> 00:15:35,959
قالت إنّها تريد أن يكون ذلك مُميّزاً

210
00:15:36,042 --> 00:15:38,459
حقاً؟ -
أجل -

211
00:15:38,584 --> 00:15:43,083
حسناً، يجب أن ندعمها، هذا أصَح
أمر فعلته (سمانثا) منذ وقت طويل

212
00:15:43,209 --> 00:15:46,167
هل تريد إحداكما
مشاركتي بودينغ الشوكولاتة؟

213
00:15:46,292 --> 00:15:47,751
صباح الخير سيّداتي

214
00:15:47,876 --> 00:15:50,876
صباح الخير -
مرحباً -

215
00:15:52,918 --> 00:15:56,542
أخبرينا عن علاقتكِ
كيف تسير الأمور مع (ماريا)؟

216
00:15:56,667 --> 00:15:59,167
...حسناً، هل تعرفنَ

217
00:15:59,292 --> 00:16:03,125
أنّه عندما يحتقن المهبل
يتمدّد حجمه ويصبح بحجم قبضة اليد

218
00:16:03,250 --> 00:16:05,375
يشبه كهفاً رائعاً

219
00:16:05,542 --> 00:16:07,584
أظنّ أنّهما مارستا الجنس -
يبدو الأمر كذلك -

220
00:16:07,709 --> 00:16:10,334
ولدينا 3 فجوات في الأسفل

221
00:16:10,501 --> 00:16:12,792
حسناً
كفّي عن الكلام عن علاقتكِ

222
00:16:12,918 --> 00:16:16,083
لكنّه أمر مذهل، ثمّة أماكن
لا يستطيع القضيب بلوغها

223
00:16:16,209 --> 00:16:18,542
بعض القضبان تتدبّر أمرها جيّداً

224
00:16:18,667 --> 00:16:21,125
أرجوكِ
تملك (ماريا) 10 قضبان

225
00:16:21,292 --> 00:16:23,709
لمعلوماتكِ
أنتِ بدأت هذا الحديث

226
00:16:23,834 --> 00:16:28,834
آسفة
لكن الإصبع ليس قضيباً

227
00:16:28,959 --> 00:16:31,167
أجل
يبلغ حجم الإصبع ثلث القضيب

228
00:16:31,292 --> 00:16:34,083
لذا فعليّاً
تملك (ماريا) 3 قضبان وثلث فقط

229
00:16:34,209 --> 00:16:38,292
...يمكنني أن أؤكد لكنّ، هذا

230
00:16:38,417 --> 00:16:41,501
ليس مثل هذا

231
00:16:41,626 --> 00:16:43,626
حسناً
ضَعي ذلك جانباً

232
00:16:43,792 --> 00:16:46,999
إنّني أقول إنّ الحجم غير مُهم

233
00:16:47,083 --> 00:16:48,959
!ما الذي يحصل لكِ؟

234
00:16:49,042 --> 00:16:51,167
إنّني أتعلّم

235
00:16:51,292 --> 00:16:55,959
لا أعرف الآن كل شيء
عن الـ(بوسيتا) المهيب فحسب

236
00:16:56,042 --> 00:16:57,792
إنّه مُرادف "فرج" بالبرتغاليّة

237
00:16:57,918 --> 00:17:00,375
"الـ(بوسيتا)، "الغمد
لِنقفل هذا الموضوع

238
00:17:00,501 --> 00:17:06,292
(أهمّ أمر على الإطلاق هو أنّ (ماريا
علّمتني الترابط خلال ممارسة الجنس

239
00:17:06,417 --> 00:17:09,501
ليس مجرّد ممارسة حيوانيّة

240
00:17:09,626 --> 00:17:13,959
يتعلّق الأمر بشخصين
يمارسان الحب

241
00:17:14,083 --> 00:17:15,542
أجل

242
00:17:17,375 --> 00:17:19,709
أجل

243
00:17:22,167 --> 00:17:24,083
مرحباً -
مرحباً -

244
00:17:24,209 --> 00:17:27,042
لم أستطع اختيار قميص
الأحمر، الأزرق، لم أعرف، ادخلي

245
00:17:27,167 --> 00:17:30,042
(أحضّر (المارغريتا -
اسمع -

246
00:17:30,167 --> 00:17:32,626
انظر إلى ما اشتريت اليوم

247
00:17:32,751 --> 00:17:37,626
أوّل أسطوانة جاز مُدمجة -
لا، لا -

248
00:17:37,751 --> 00:17:40,876
لا
يجب أن تسمعي الأسطوانة العادية

249
00:17:42,292 --> 00:17:45,167
(مهلكَ، (راي
(راي)، (راي)

250
00:17:45,334 --> 00:17:47,834
!(راي)
راي)، توقّف)

251
00:17:47,959 --> 00:17:52,834
لا تشغّل أي أسطوانة
لا تركض، لا تقطّع، لا تخلط

252
00:17:52,959 --> 00:17:56,626
أيمكننا أن نجلس
ونتحادث لبعض الوقت؟

253
00:17:56,751 --> 00:17:59,918
الفتاة التي تريد التحدّث
يجب أن نتحدّث

254
00:18:00,042 --> 00:18:02,292
هل تفكّرين في مستقبل علاقتنا؟

255
00:18:02,417 --> 00:18:08,584
لا، لست هذه الفتاة
لست أي فتاة، أريد التكلّم فحسب

256
00:18:08,709 --> 00:18:13,709
الكلام، كما تعرف
مثل من أين أنتَ؟

257
00:18:13,834 --> 00:18:15,792
(قلتَ شيئاً عن شاطىء (جيرسي

258
00:18:15,918 --> 00:18:18,918
أجل
أمضيت فترتي صيف هناك

259
00:18:19,000 --> 00:18:22,125
كنت أعمل على الممشى الخشبي
كنت أقصد وأصدقائي مكاناً لصيد الحمام

260
00:18:22,250 --> 00:18:24,751
على شاطىء (جيرسي)؟ -
في (نيويورك) أثناء ارتيادي الجامعة -

261
00:18:24,876 --> 00:18:28,709
!وأطلِق الهدف
لماذا لا يوجد مكان لصيد الحَمام هنا؟

262
00:18:28,834 --> 00:18:32,626
يروقني صيد الحَمام، يجب أن أفتح
مكاناً بـ(نيويورك)، ربما أبيع النادي

263
00:18:32,751 --> 00:18:36,667
الذرة المعلّبة، متى أكلتِ ذلك آخر مرّة؟
يبدو ذلك جيّداً الآن

264
00:18:36,792 --> 00:18:40,709
هل تشعرين بالجوع؟ -
...لا، لأنّني أذكر -

265
00:18:40,834 --> 00:18:44,125
(تناولت فطيرة لحم مرة في (فيغاس
...(وكانت مليئة بالذرة، (تامي

266
00:18:44,250 --> 00:18:49,250
بينما كان (راي) يتكلم، أدركت"
"أنّه ليس عفوياً وغامضاً ومثيراً

267
00:18:49,375 --> 00:18:53,375
أقصد وسط مدينة (فيغاس) القديم -
"كان يعاني مرض نقص الانتباه" -

268
00:18:53,501 --> 00:18:55,459
...كانت أمّي تحتسي -
"...أي علاقة" -

269
00:18:55,584 --> 00:18:58,000
يمكن أن أقيمها مع رجل"
"لا يمكنني التحدّث معه حتّى؟

270
00:18:58,125 --> 00:19:01,209
قشرة الفطيرة هشّة -
"توجّب أن أنهي علاقتنا" -

271
00:19:01,334 --> 00:19:02,918
أتحبّين الفطائر؟

272
00:19:04,709 --> 00:19:07,083
(راي)

273
00:19:07,209 --> 00:19:10,792
أتريد العزف على جسدي؟ -
أجل -

274
00:19:10,918 --> 00:19:13,209
"في النهاية"

275
00:19:18,834 --> 00:19:21,417
في هذه الأثناء"
"...في الجزء الأعلى من المدينة

276
00:19:21,542 --> 00:19:23,667
كنت أفكّر -
"(منحَت (شارلوت) (تراي" -

277
00:19:23,792 --> 00:19:25,626
فرصة أخرى ليطلب منها"
"الانتقال للعيش معه

278
00:19:25,751 --> 00:19:29,626
سأقول ذلك فحسب

279
00:19:29,751 --> 00:19:34,542
عندما ينتصب قضيبي في المرة التالية
هلاّ تقبلين بأخذ قياسه؟

280
00:19:34,667 --> 00:19:37,584
!ماذا؟! كلاّ

281
00:19:37,709 --> 00:19:39,292
أتفهّم ذلك
إنّه تصرّف صبياني

282
00:19:39,417 --> 00:19:44,417
أعرف ذلك
لكنّني لم أره قط على هذا النحو

283
00:19:44,542 --> 00:19:46,667
سأستحمّ

284
00:19:47,834 --> 00:19:51,250
لم تكن (شارلوت) من اللواتي"
"يهتممنَ كثيراً بأمر القضبان

285
00:19:51,375 --> 00:19:55,959
"والآن يدير قضيب حياتها"

286
00:19:57,125 --> 00:19:58,626
انسي الأمر

287
00:20:05,292 --> 00:20:10,209
بينما كانت (شارلوت) تغسل"
"شعرها بدأ يثور غضبها فعلاً

288
00:20:10,334 --> 00:20:15,292
مَن كان يظن نفسه؟"
"كان زوجها وكانت زوجته

289
00:20:15,417 --> 00:20:20,375
ما الذي كان يحصل في هذا الكابوس"
"في أعلى الطرف الشرقي بالمدينة؟

290
00:20:20,501 --> 00:20:25,334
!(تراي)
سئمت أن أكون متزوّجة بقضيبكَ

291
00:20:25,459 --> 00:20:28,876
أنا إنسانة
ويفترض أنّ هذه علاقة

292
00:20:28,999 --> 00:20:31,834
وانتهيت من توخّي الحذر الشديد

293
00:20:31,959 --> 00:20:35,959
لا تتكلّمي عن العودة للإقامة
هنا أمام قضيبه لأنّه قد يرتخي

294
00:20:36,042 --> 00:20:41,375
والقضيب يحب هذا ولا يحب ذلك
!ويريد القضيب أن يتم أخذ قياسه

295
00:20:41,542 --> 00:20:43,626
كانت مجرّد فكرة -
إليكَ فكرة أخرى -

296
00:20:43,751 --> 00:20:46,417
يمكنكَ أن تقحم
هذا الزواج في مؤخّرتكَ

297
00:20:46,542 --> 00:20:48,792
شارلوت)، لا تذهبي) -
لا -

298
00:20:48,918 --> 00:20:52,125
سأذهب إلى شقتي
التي أسكنها بعقد إيجار

299
00:20:52,292 --> 00:20:57,042
أتمنّى لكَ ولقضيبكَ ليلة رائعة جدّاً

300
00:21:10,292 --> 00:21:15,999
في هذه الأثناء، كان صبر"
"ميرندا) قد عيل أيضاً، مع نفسها)

301
00:21:42,083 --> 00:21:44,501
مرحباً"
"هذه أنا، اترك رسالة صوتيّة

302
00:21:44,626 --> 00:21:48,626
أعرف أنّكِ منشغلة الآن على الأرجح
في ممارسة الجنس المُفجّر للعقل

303
00:21:48,751 --> 00:21:52,542
لكنّني أشعر بأنّه يجب أن تعرفي
(أنّ صديقتكِ (ميرندا هوبز

304
00:21:52,667 --> 00:21:57,292
أخذَت للتو قطعة كعك
من سلّة النفايات وأكلتها

305
00:21:57,417 --> 00:22:03,417
ستحتاجين إلى هذه المعلومة عندما
(تدخلينني إلى مستشفى (بيتي كروكر

306
00:22:18,709 --> 00:22:20,542
"أدركَت (ميرندا) في تلك الليلة"

307
00:22:20,667 --> 00:22:24,209
أنّها كانت تستخدم"
"الشوكولاتة كبديل لممارسة الجنس

308
00:22:24,334 --> 00:22:28,834
"واحتاجت الآن إلى بديل للشوكولاتة"

309
00:22:34,626 --> 00:22:37,334
"انتهى الإضراب رسميّاً"

310
00:22:39,626 --> 00:22:41,125
!هذا مِثالي

311
00:22:41,250 --> 00:22:45,584
وعندما ظنّت"
"أنّها تعرف كل شيء عن النساء

312
00:22:47,709 --> 00:22:52,334
تسبّبَت (سمانثا) بحدوث"
"القذف النسائي المُخادع جدّاً

313
00:22:52,501 --> 00:22:57,417
هل كان ذلك جيّداً أو سيّئاً؟ -
كان جيّداً جدّاً -

314
00:22:57,751 --> 00:23:01,417
(حصلت (سمانثا"
"على العلاقة والجنس

315
00:23:01,542 --> 00:23:05,709
في الواقع"
"جنس أكثر ممّا توقّعَت

316
00:23:07,501 --> 00:23:09,459
أريد بعض الماء

317
00:23:09,584 --> 00:23:11,667
أتريدين بعض الماء؟

318
00:23:12,751 --> 00:23:14,667
سأعود حالاً -
"في الصباح التالي" -

319
00:23:14,792 --> 00:23:18,292
استيقظت مع فكرة جديدة"
"ربّما (راي) مثل الجاز

320
00:23:18,417 --> 00:23:20,626
"وبدلاً من محاولة جعله رجلاً آخر"

321
00:23:20,751 --> 00:23:24,167
احتجت إلى التخلّي عن ذلك"
"وتقديره لما هو عليه

322
00:23:24,292 --> 00:23:28,751
"جنس مُفجّر فعلاً للعقل"

323
00:23:42,083 --> 00:23:44,167
(راي)

324
00:23:49,417 --> 00:23:53,918
(لكن لسوء الحظ، شعرت بأن (راي"
"فقدَ اهتمامه بالعزف على جسدي

325
00:23:54,000 --> 00:23:57,292
"وانتقلَ إلى آلة موسيقيّة أخرى"

326
00:24:06,334 --> 00:24:11,459
صباح الخير سيّدتي -
صباح الخير -

327
00:24:11,584 --> 00:24:17,542
...تركتِ شيئاً في
في الشقة

328
00:24:22,209 --> 00:24:28,459
شارلوت)، أريدك أن تعودي للعيش)
معي وتتخلصي من هذه الشقّة القديمة

329
00:24:28,584 --> 00:24:31,542
وأن تبقي طيلة الليل، كل ليلة

330
00:24:31,667 --> 00:24:35,417
،وأن تستيقظي بجانبي كل صباح
وأن تكوني زوجتي

331
00:24:36,999 --> 00:24:40,417
حقاً؟ -
أجل -

332
00:24:40,542 --> 00:24:44,083
ناقشت هذا الأمر مع قضيبي
ووافقَ كلانا على ذلك

333
00:24:45,959 --> 00:24:48,250
لا أريد أن أخسركِ مُجدّداً

334
00:24:50,000 --> 00:24:54,125
(شارلوت يورك ماكدوغل)

335
00:24:54,250 --> 00:24:56,667
هل تقبلين بي زوجاً مرةً أخرى؟

336
00:24:56,834 --> 00:25:02,042
(أجل يا (تراي ماكدوغل
سأتزوّجكَ

337
00:25:25,000 --> 00:25:28,292
خلال عودتي إلى بيتي"
"بعد موعد كوارثي آخر

338
00:25:28,542 --> 00:25:32,083
قلقت بشأن وجود سبب"
"لتسميته الجنس المفجّر للعقل

339
00:25:32,209 --> 00:25:36,751
ربّما هذا النوع من التواصل الجسدي"
"يزيل فرصة إقامة تواصل فِكري

340
00:25:36,918 --> 00:25:40,542
"أو ربّما من الممكن إيجاد كليهما"

341
00:25:40,667 --> 00:25:44,334
هذا ما كنت آمل به"
"لأنّ الجنس الرائع رائع

342
00:25:44,459 --> 00:25:48,709
لكنّني ما زلت أحب أغنية"
"يمكنني أن أغنّي مع إيقاعها المُتناسق

