﻿1
00:00:34,417 --> 00:00:37,876
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:46,501 --> 00:00:49,250
(تكون مدينة (نيويورك"
"أحياناً مكاناً مرعباً

3
00:00:49,959 --> 00:00:53,292
مرحباً، أريد قهوة
وفطيرة موفينية لو سمحت

4
00:00:53,417 --> 00:00:54,959
سعرها 50،7 دولاراً

5
00:00:55,042 --> 00:00:58,000
لكن لا شيء يُرعب أكثر"
"من احتمال اللقاء مصادفةً بحبيب قديم

6
00:00:58,125 --> 00:01:00,792
"قبل احتساء قهوة الصباح حتى" -
ميراندا)؟) -

7
00:01:01,876 --> 00:01:05,042
جعلتني أحرق لساني -
عليّ التمرّن على عدم فعل ذلك، عذراً -

8
00:01:05,167 --> 00:01:06,834
يا إلهي، تبدين رائعة

9
00:01:06,959 --> 00:01:08,375
كيف حالك؟ -
بخير -

10
00:01:08,501 --> 00:01:11,125
تعلم، الحياة المملّة
ما أخبارك الجديدة؟

11
00:01:11,918 --> 00:01:14,292
أظنّ ذلك يعني
أنك لم تتلقّي الدعوة بعد

12
00:01:15,292 --> 00:01:18,042
لا، دعوة لحضور ماذا؟

13
00:01:18,584 --> 00:01:20,375
سأفعل ذلك أخيراً

14
00:01:20,834 --> 00:01:22,751
سأفتح بار خاص بي الخاصة

15
00:01:23,250 --> 00:01:25,834
!يا للروعة
ستيف) أنت تمزح)

16
00:01:25,959 --> 00:01:27,501
...هذا -
هذا مخيف، صحيح؟ -

17
00:01:27,626 --> 00:01:29,918
وسيحصل قريباً
سيتمّ الٔامر السبت المقبل

18
00:01:30,042 --> 00:01:31,709
أودّ فعلًا أن تحضري

19
00:01:32,334 --> 00:01:36,709
ميراندا)، تذكرين (جيسيكا)؟) -
أجل، طبعاً، بالتأكيد، أجل -

20
00:01:36,834 --> 00:01:40,542
إذاً ستحضرين يوم السبت المقبل؟ -
نودّ رؤيتك هناك -

21
00:01:42,667 --> 00:01:45,959
(استعملت صيغة الجمع معه (كاري
أمامي

22
00:01:46,042 --> 00:01:48,042
ميراندا)، لا أزال نائمة)

23
00:01:48,167 --> 00:01:51,334
كيف يعقل أنك اختبرت مأساة مصغّرة
عاطفية في هذا الوقت المبكر؟

24
00:01:51,459 --> 00:01:54,167
يستحيل أن أحضر افتتاحيته، صحيح؟
أتخالين أنه يجدر بي الذهاب؟

25
00:01:54,501 --> 00:01:57,417
دعيني أفكّر للحظة

26
00:01:57,542 --> 00:02:00,042
ما يغيظني حقاً
أنها كانت فكرتي

27
00:02:00,167 --> 00:02:02,292
قلت له بنفسي
أن يفتح بار خاص به أصلًا

28
00:02:02,417 --> 00:02:04,626
لكن هل أحصل على أيّ تقدير؟ -
لا أظنّ ذلك، لا -

29
00:02:04,751 --> 00:02:07,042
لا، طبعاً لا، هذا مثير للغيظ

30
00:02:07,167 --> 00:02:09,167
لمَ لم يبدِ هذا الطموح
الجامح حين كان معي؟

31
00:02:09,292 --> 00:02:12,709
لعلّك ألهمته بذلك
(لعلّه أطلق على الحانة اسم (ميراندا

32
00:02:12,876 --> 00:02:16,167
(أو (هوبز نوب

33
00:02:16,292 --> 00:02:19,792
(أسمى الحانة (سكاوت)، (كاري
تيمّناً بكلبه

34
00:02:20,250 --> 00:02:22,334
لن أحضر تلك الافتتاحية -
عليك أن تحضري -

35
00:02:22,459 --> 00:02:24,209
أصبحتما صديقَين الٓان، صحيح؟

36
00:02:24,334 --> 00:02:26,501
هذا ما يفعله الٔاصدقاء -
حقاً؟ -

37
00:02:26,959 --> 00:02:28,918
أنت صديقتي
أيعني ذلك أنه عليك مرافقتي؟

38
00:02:29,459 --> 00:02:34,083
بالتأكيد، حتماً
هذا هو دور الٔاصدقاء

39
00:02:34,209 --> 00:02:36,417
انسي الٔامر، لن أذهب

40
00:02:36,542 --> 00:02:38,584
إلى أين؟ -
ما الٔامر؟ -

41
00:02:38,709 --> 00:02:44,083
ستيف برايدي) و... (إيدن شو)؟) -
كيف حصل ذلك؟ -

42
00:02:44,375 --> 00:02:50,000
لمَ هما صديقان حتى؟ -
(وفق حبيبة (ستيف)، (جيسيكا -

43
00:02:50,167 --> 00:02:52,667
التي أجابت على هاتفه
بينما كان يأخذ دشاً هذا الصباح

44
00:02:52,792 --> 00:02:56,000
(يروقني كيف تقولين (جيسيكا
وكأنه اسمها المزعوم

45
00:02:56,167 --> 00:03:00,250
إيدن) هو شريك (ستيف) الصامت) -
لمَ لم أحصل على دعوة يا ترى؟ -

46
00:03:00,375 --> 00:03:02,292
يمكنك الحصول على دعوتي عزيزتي
لٔانني لن أذهب

47
00:03:02,417 --> 00:03:05,000
بربّك (كاري)، إنها حفلة ضخمة
قد لا ترينه على الٔارجح

48
00:03:05,125 --> 00:03:09,000
ليست حفلة
إنها عرض لعلاقاتنا التي منيت بالفشل

49
00:03:09,334 --> 00:03:13,375
في ما بعد، ستقولين لي إنّ الشاب الذي
واعدته في حفلة التخرّج هو مساعد النادل

50
00:03:13,876 --> 00:03:17,000
أظنّ أنه من الجيّد أنّ (إيدن) دعاك
يعني أنه مستعدّ لتكونا صديقَين

51
00:03:17,125 --> 00:03:19,334
لا أعلم ما معنى ذلك، لكنني أعلم أنني
لا أريد اكتشاف الٔامر في الحفلة

52
00:03:19,459 --> 00:03:23,834
"يعني "سامحتك، أرجوك احضري -
هذه محاولة جيّدة، لن أذهب -

53
00:03:24,042 --> 00:03:26,000
سأرافقك -
شكراً -

54
00:03:26,167 --> 00:03:28,709
أتريان؟ (سمانثا) هي صديقتي

55
00:03:28,834 --> 00:03:32,501
سأخرج برفقة (سمانثا) وحبيبتها السحاقية
وأنا فخورة بذلك

56
00:03:32,626 --> 00:03:36,876
دعينا لا ندعو (ماريا)، يمكنني التحرّر
لتلك الٔامسية من هذا القيد الثقيل

57
00:03:37,083 --> 00:03:39,334
لا تقولي لي إنك تمرّين
بفترة ركود سحاقي

58
00:03:39,459 --> 00:03:43,501
جلّ ما نفعله هو التمدّد
الاستحمام سوية والتحدّث عن المشاعر

59
00:03:43,626 --> 00:03:47,042
أظنّ أنّ ذلك يسمّى علاقة -
لا أعلم كيف تفعلون ذلك -

60
00:03:47,167 --> 00:03:51,209
كلّ تلك الثرثرات العاطفية مرهقة -
أعلم، ألا تكرهين ذلك؟ -

61
00:03:51,876 --> 00:03:53,209
!يا للنساء

62
00:03:53,751 --> 00:03:57,417
في ذلك المساء كانت (سمانثا) مصمّمة"
"على إخراج (ماريا) من حوض الاستحمام

63
00:03:57,584 --> 00:03:58,959
"للتجوّل في المدينة"

64
00:03:59,042 --> 00:04:03,375
لا أفهم سبب خروجنا مع هذا الحشد
وسط كلّ هذا الدخان

65
00:04:03,501 --> 00:04:06,751
في حين يمكننا الاسترخاء
في المنزل سوية

66
00:04:06,876 --> 00:04:10,334
ارتأيت أنه من المسلّي نقل علاقتنا
إلى اليابسة بداعي التغيير

67
00:04:10,459 --> 00:04:12,042
...هذا كلّ ما في الٔامر، إضافةً إلى ذلك

68
00:04:12,209 --> 00:04:15,167
من غير المسلّي أن تغسلي نفسك
إن لم تتّسخي قليلًا أوّلًا

69
00:04:15,292 --> 00:04:19,167
سمانثا جونز)، ماذا ستشربين)
هذا المساء، عزيزتي؟ كالعادة؟

70
00:04:19,334 --> 00:04:23,167
(براين) يعدّ شراب الـ(موهيتو)
الٔاكثر خطورة في المدينة

71
00:04:23,667 --> 00:04:26,459
(سأقدّم إليكما كأسَي (موهيتو
على حساب البار

72
00:04:27,292 --> 00:04:30,292
هذا مكان مسلٍ، أليس كذلك؟ -
مرحباً يا فاتنة -

73
00:04:30,417 --> 00:04:35,375
شون ساليفان)، ماذا تفعل في المدينة؟) -
عدت بداعي الٔاعمال لبضعة أسابيع -

74
00:04:35,542 --> 00:04:38,125
ماذا ستفعلين يوم السبت المقبل؟ -
السبت؟ -

75
00:04:38,250 --> 00:04:41,876
لدينا مشاريع ليوم السبت -
حسناً -

76
00:04:41,999 --> 00:04:45,792
ما رأيك بالخروج لاحقاً؟
سأتّصل بك

77
00:04:47,042 --> 00:04:51,209
ماذا يعني بقوله "لاحقاً"؟ -
لا يمكن ترجمة ذلك -

78
00:04:51,375 --> 00:04:54,999
كنت أجهل أننا سنفعل شيئاً يوم السبت
سبق أن وعدت الفتيات بالخروج برفقتهنّ

79
00:04:55,083 --> 00:04:59,876
أيجدر بي الحضور؟ أنا فتاة -
...لا عزيزتي، أعلم لكن -

80
00:04:59,999 --> 00:05:05,083
...بما أنك لا تحبّين الخروج ارتأيت أن -
تفضّلا سيّدتاي، استمتعا -

81
00:05:06,375 --> 00:05:07,834
سأنهي عملي عند الرابعة

82
00:05:13,709 --> 00:05:18,000
كان على (سمانثا) مواجهة ماضيها"
"وكانت (شارلوت) تواجه مستقبلها

83
00:05:18,334 --> 00:05:21,083
بما أنّ (تراي) ما عاد يواجه صعوبة"
"في الانتصاب في غرفة النوم

84
00:05:21,209 --> 00:05:23,626
لم تجد أيّ سبب"
"يجعل من سريرهما قاسياً كذلك

85
00:05:31,417 --> 00:05:35,042
باني)... مرحباً)
ماذا تفعلين هنا؟

86
00:05:35,167 --> 00:05:37,709
(حين أخبرني (تراي
أنكما تبتاعان سريراً جديداً

87
00:05:37,834 --> 00:05:42,000
أصررت على مساعدته
فقد اخترت السرير الذي يستعمله الٓان

88
00:05:42,167 --> 00:05:44,042
أكنت تجهلين ذلك؟
(إنه ماركة (شيبندايل

89
00:05:44,209 --> 00:05:50,292
لا، أين (تراي)؟ -
ما زال في المستشفى على ما أظنّ -

90
00:05:50,584 --> 00:05:53,876
لا تخافي
سنجد فراشاً يناسب الٕاطار

91
00:05:54,584 --> 00:06:00,167
أتعلمين؟ كنا نأمل إيجاد سرير
أكبر حجماً وأقل صلابة

92
00:06:00,626 --> 00:06:05,125
عزيزتي، أؤمن بحزم بالفراش الصلب

93
00:06:05,250 --> 00:06:08,542
انظري، إنه الكشكش المثالي
الواقي من الغبار

94
00:06:08,709 --> 00:06:13,542
الواقي من الغبار المثلث من خمس ثنيات
أملك واحداً مماثلًا

95
00:06:14,083 --> 00:06:19,417
في الواقع (باني)، معظم الٔاسرّة الجديدة
لا تتطلّب حتى كشكشاً للواقية من الغبار

96
00:06:19,542 --> 00:06:23,459
يا ابنتي العزيزة، يستحيل
ألّا يكون لديك كشكش واقٍ من الغبار

97
00:06:23,584 --> 00:06:25,250
مظهر السرير قبيح بدونه

98
00:06:28,417 --> 00:06:35,250
هذا مذهل، جميل ومتين -
مرحباً يا فتاتاي العزيزتان -

99
00:06:35,375 --> 00:06:36,876
عذراً على تأخري

100
00:06:37,000 --> 00:06:41,083
حسب ما أرى بدأت بدوني أمي -
تراي)، عليك التمدّد وتحسّس السرير) -

101
00:06:41,209 --> 00:06:42,959
إنه مذهل

102
00:06:43,999 --> 00:06:50,209
مرحباً، إنه مريح، أليس كذلك؟

103
00:06:50,459 --> 00:06:51,959
شارلوت)، عليك أن تجرّبيه حقاً)

104
00:06:52,042 --> 00:06:55,918
...كنت أفكّر في -
شارلوت) بحقّ السماء، تمدّدي) -

105
00:07:01,709 --> 00:07:03,999
إنه رائع

106
00:07:09,375 --> 00:07:12,626
...عذراً، إنه بغاية -
الصلابة -

107
00:07:12,918 --> 00:07:16,334
حسناً، إذاً نبحث عن سرير أنعم -
(سرير مع كشكش واقٍ للغبار (تراي -

108
00:07:16,459 --> 00:07:18,959
كما تريدين أمي، أنت الٔادرى

109
00:07:38,751 --> 00:07:40,918
تسمع ذلك الضجيج أيضاً (فاتي)؟

110
00:07:42,918 --> 00:07:46,250
أظنّ أنّ هناك شبحاً في منزلي -
أظنّ أنه عليك تكرار ما قلته -

111
00:07:46,375 --> 00:07:49,626
سمعت أصواتاً غريبة مساء أمس
فوقي مباشرةً

112
00:07:49,751 --> 00:07:52,999
سمع الهرّ الٔاصوات أيضاً -
إن سمعها الهرّ -

113
00:07:53,417 --> 00:07:59,459
ليس شبحاً، إنه مجرّد جار غريب
يتنقل ليلًا أو ما إلى ذلك

114
00:07:59,584 --> 00:08:01,334
هذا ما خلته أيضاً في البداية

115
00:08:01,626 --> 00:08:03,667
لكن هذا الصباح، اصطحبني البوّاب
إلى الطابق العلوي

116
00:08:03,792 --> 00:08:10,125
ولا أحد يعيش هناك
المكان فارغ بالكمال

117
00:08:10,250 --> 00:08:13,417
وأعلم أنّ الٔامر يبدو جنونياً
لكن مساء أمس... شعرت بذلك

118
00:08:13,751 --> 00:08:17,417
هل شعر الهرّ بذلك أيضاً؟ -
اقشعرّ شعر بدني بالكامل -

119
00:08:18,042 --> 00:08:21,999
كان لدى جدتي شبح
وأخيراً كان عليها أن تطلب منه المغادرة

120
00:08:22,083 --> 00:08:24,042
هذا بالتحديد ما يفترض بك فعله

121
00:08:24,167 --> 00:08:27,834
واجهي الشبح
اعترفي بوجوده ثمّ أطلقيه

122
00:08:27,959 --> 00:08:30,417
وكيف تعرفين ذلك؟ -
يعلم الجميع ذلك -

123
00:08:30,584 --> 00:08:35,000
ما لا أفهمه هو: لمَ الٓان؟
كنت أعيش هناك منذ عامين

124
00:08:35,125 --> 00:08:38,459
حين كنت أعيش بمفردي
كنت أشعر بخوف مماثل طوال الوقت

125
00:08:38,876 --> 00:08:41,167
(لكن بعد أن عدت للعيش مع (تراي
أشعر بأمان

126
00:08:41,334 --> 00:08:45,584
ماذا تقصدين (شارلوت)؟
لديّ شبح لٔانني عزباء، هذا تمييز

127
00:08:48,209 --> 00:08:52,042
نيويورك) تنتابها الٔاشباح حتماً)"
"عاشقون قديمون، أحبّاء سابقون

128
00:08:52,167 --> 00:08:53,918
أيّ شخص لديكم"
"مشاكل غير محلولة معه

129
00:08:54,042 --> 00:08:57,918
من المحتّم عليكم أن تلتقوا به مراراً"
"وتكراراً إلى أن تعالجوا تلك المسائل

130
00:08:58,167 --> 00:09:00,375
كانت علاقتي بـ(إيدن) منسية"
"منذ وقت طويل

131
00:09:00,501 --> 00:09:04,250
لكن بسبب دعوة"
"عاد فجأة إلى البروز في حياتي

132
00:09:04,751 --> 00:09:06,417
"أو هل كان موجوداً فيها على الدوام؟"

133
00:09:06,542 --> 00:09:09,999
كالكرسي الذي صنعه والذي لم أتمكّن"
"يوماً من إقناع نفسي ببيعه

134
00:09:12,292 --> 00:09:16,334
حين تموت العلاقة"
"...هل نتخلّى حقاً عن الشبح

135
00:09:16,626 --> 00:09:20,584
أو هل تبقى أرواح العلاقات السابقة"
"تنتابنا إلى الٔابد؟

136
00:09:26,876 --> 00:09:30,042
لمَ لم تعرّفيني بذلك الرجل (شون)؟

137
00:09:33,501 --> 00:09:37,083
ليس بالشخص الهام
مجرّد شاب كنت أضاجعه

138
00:09:38,626 --> 00:09:44,083
ماذا عن الساقي؟ -
لا أهمّية له، مجرّد شاب كنت أضاجعه -

139
00:09:46,125 --> 00:09:51,542
ولمَ لم تخبري أولئك الٔاشخاص
غير المهمّين

140
00:09:51,709 --> 00:09:57,751
أنك على علاقة مع أحد الٓان؟ -
ما الذي يفترض بي قوله؟ -

141
00:09:57,876 --> 00:10:02,292
مرحباً، هذه عشيقتي السحاقية؟"
"وملاحظة، ما عدت أستعمل القضبان؟

142
00:10:02,918 --> 00:10:05,209
من أتى على ذكر القضبان؟

143
00:10:05,542 --> 00:10:09,709
كنت أتحدّث عن علاقتنا -
بالتأكيد -

144
00:10:13,334 --> 00:10:17,999
هل تفتقدين إلى الرجال؟
أهذا ما هو عليه الٔامر؟

145
00:10:19,792 --> 00:10:26,999
يمكنك إخباري، علينا مناقشة الٔامر -
مزيد من الكلام؟ -

146
00:10:29,042 --> 00:10:35,417
حسناً، سأتولّى الكلام
كم رجلًا ضاجعت؟

147
00:10:36,334 --> 00:10:39,209
كم امرأة ضاجعت؟ -
12 -

148
00:10:42,751 --> 00:10:45,375
هل ضاجعت أكثر من 12 رجلًا؟

149
00:10:48,999 --> 00:10:51,542
لمَ نتحدث بهذا الٔامر أصلًا؟

150
00:10:51,667 --> 00:10:56,834
لمَ تخشين الكلام إلى هذا الحدّ؟
تتجنّبين ذلك دوماً

151
00:10:56,959 --> 00:11:02,375
لست أتجنّب ذلك
أحاول التقرّب منك أكثر

152
00:11:02,959 --> 00:11:09,834
لا، لا، ليس هكذا
ليس بواسطة هذا

153
00:11:10,542 --> 00:11:15,667
لا يمكنني بكلّ بساطة أن أشعر بالٕاثارة
سريعاً، في النهاية لست رجلًا

154
00:11:17,250 --> 00:11:21,375
أتعلمين؟ أظنّني أصبحت نظيفة الٓان

155
00:11:27,292 --> 00:11:29,709
في ذلك المساء"
"شعرت (شارلوت) أن شبحاً يطاردها

156
00:11:29,876 --> 00:11:32,667
من قبل الكشاكش الواقية من الغبار"
"(البط و(باني

157
00:11:32,834 --> 00:11:35,792
تولّت والدتك تصميم الديكور
في هذه الشقة بأكملها، أليس كذلك؟

158
00:11:35,918 --> 00:11:37,792
بالتأكيد، تهتمّ أمي
بتصميم جميع منازلنا

159
00:11:37,959 --> 00:11:43,501
كان يجدر بي أن أحزر
الٔانسجة المربّعة النقش والبطّات البرّية

160
00:11:43,918 --> 00:11:45,209
ألا تروقك؟ -
لا -

161
00:11:45,375 --> 00:11:48,042
كأننا نعيش في متحف
البشاعة الطبيعية

162
00:11:49,125 --> 00:11:54,375
تراي)، إن كنا جديين حقاً)
بشأن البدء من جديد مع زواجنا

163
00:11:54,501 --> 00:11:59,292
وجعل هذا المنزل لنا
يجدر به أن يُظهر ذوقنا، صحيح؟

164
00:11:59,918 --> 00:12:06,292
من الواضح أنني أفتقر إلى الذوق -
إذاً ليكن ذوقي من أجلنا -

165
00:12:06,626 --> 00:12:09,876
عزيزتي، أنفقت أمي مالًا كثيراً
وأمضت وقتاً كثيراً على تصميم هذا المكان

166
00:12:10,083 --> 00:12:16,459
أفهم ذلك، لكنني زوجتك
لذا ربما يجدر بي مكالمتها

167
00:12:16,584 --> 00:12:19,125
لا، دعيني أكلّمها
قد يكون ذلك أسهل

168
00:12:19,959 --> 00:12:22,125
غداً حين تحضر لتناول وجبة
ما بين الفطور والغداء

169
00:12:22,250 --> 00:12:26,999
سأجلس برفقتها وأقول لها هذا ببساطة
ليس ذوقك أيّ ذوقنا

170
00:12:28,584 --> 00:12:30,250
علينا التخلّص من الحيوانات

171
00:12:33,334 --> 00:12:37,250
"...لكن في الصباح التالي" -
(هيا انهض (جورج ماكفادم -

172
00:12:37,375 --> 00:12:39,042
لقد طلع الصباح

173
00:12:39,209 --> 00:12:41,292
لم يكن (تراي) بحالة"
"تسمح له بمكالمة أحد

174
00:12:41,834 --> 00:12:45,709
مرحباً أمي -
عزيزي ما الخطب؟ هل أنت مريض؟ -

175
00:12:45,834 --> 00:12:47,751
...دع أمك تفحصك -
لديّ التهاب في الحلق -

176
00:12:48,709 --> 00:12:53,751
شارلوت) اتّصلي بمنزلي واطلبي)
من (جينيفا) أن تحضر بعض الحساء

177
00:12:53,918 --> 00:12:55,918
وحقيبتي لتمضية الليلة هنا

178
00:12:56,459 --> 00:12:58,375
أعلم أنك منشغلة هذا الٔاسبوع
في صالة العرض

179
00:12:58,501 --> 00:13:01,834
وحريّ بي البقاء في غرفة الضيوف
(إلى أن يشفى (تراي

180
00:13:02,626 --> 00:13:05,375
شارلوت)، ما سبب وجود)
هذه البطّة البرية هنا؟

181
00:13:05,501 --> 00:13:11,000
إنها تعيش في المكتب -
(أجل (باني -

182
00:13:12,042 --> 00:13:16,501
بما أنني لم أرد المخاطرة بمواجهة غريبة"
"(أمام الجميع خلال افتتاحية (إيدن

183
00:13:16,626 --> 00:13:18,709
"أردت أقلّه أن أقوم بخطوة"

184
00:13:19,209 --> 00:13:24,501
عربون شكر صغير على دعوتي"
"على كونه أكثر شجاعة مني

185
00:13:24,834 --> 00:13:27,876
وعلى الاقتراح أقلّه"
"بأنه يمكننا أن نكون صديقين

186
00:13:36,459 --> 00:13:37,834
مرحباً؟

187
00:13:38,834 --> 00:13:41,959
لم أجد له أثر"
"لكنني رأيته في كلّ مكان

188
00:13:42,709 --> 00:13:47,083
في بار خشب الماهوغاني"
"الٔارضية الخشبية، السقف المنحوت

189
00:13:47,375 --> 00:13:51,417
(كان المكان برمّته يبدو كـ(إيدن"
"ويوحي بوجوده

190
00:13:51,542 --> 00:13:53,626
مرحباً -
مرحباً -

191
00:13:53,751 --> 00:13:57,417
ماذا تفعلين هنا؟ -
كنت في الجوار -

192
00:13:57,584 --> 00:14:00,292
ولم أتمكّن من مقاومة المرور بكم
لٔالقي نظرة مسبقة على المكان

193
00:14:00,459 --> 00:14:06,209
هل أتت (ميراندا) برفقتك؟ -
لا، لن أتمكّن من حضور الافتتاحية -

194
00:14:06,375 --> 00:14:11,542
(لذا أردت وحسب أن أشكر (إيدن

195
00:14:11,667 --> 00:14:15,999
...على دعوتي لذا
(إنها شجيرة (مالبيري

196
00:14:16,125 --> 00:14:19,167
...لٔانّ الحانة في -
(شارع (مالبيري -

197
00:14:19,292 --> 00:14:21,375
أجل

198
00:14:21,542 --> 00:14:29,292
...كاري) هذا لطف بالغ منك لكن)
لم يقدم (إيدن) على دعوتك بل أنا

199
00:14:29,999 --> 00:14:31,792
أنت دعوتني؟ -
أجل -

200
00:14:31,918 --> 00:14:36,417
لٔانني ارتأيت أنّ (ميراندا) ستشعر
...بارتياح أكبر إن علمت بحضورك لذا

201
00:14:36,542 --> 00:14:43,167
إذاً (إيدن) لم يقدم على دعوتي -
...لا، ليس بالتحديد لكن -

202
00:14:43,292 --> 00:14:46,834
"(ستيف)" -
عليّ أن أذهب -

203
00:14:46,959 --> 00:14:48,292
(كاري)

204
00:14:50,250 --> 00:14:53,626
في ذلك المساء"
"لم أكن الوحيدة التي ينتابها شيء

205
00:15:01,083 --> 00:15:02,459
"بعد اتّصال هاتفي"

206
00:15:02,584 --> 00:15:04,334
هل يحبّ الشبح بسكويت (أوريو)؟

207
00:15:04,459 --> 00:15:08,083
في هذه اللحظة، آمل أن يكون هناك شبح
وإلّا أكون مجنونة

208
00:15:08,209 --> 00:15:10,167
تقولين ذلك كأنه اقتراح
بأحد الاحتمالَين

209
00:15:10,501 --> 00:15:15,083
أعلم، آسفة لٔانني أحضرتك إلى هنا
كنت بحاجة إلى وجود شخص آخر هنا

210
00:15:15,918 --> 00:15:18,834
لٔانّ الهرّ شاهِد لا يمكن التعويل عليه -
لا عليك -

211
00:15:18,959 --> 00:15:22,375
تفقّدت بند المنزل المسكون
الذي نادراً ما يُنفِذ لعقد الصديقة العزيزة

212
00:15:22,501 --> 00:15:24,167
أنت مؤمّنة بالكامل

213
00:15:24,584 --> 00:15:26,459
"في غضون ذلك، مقابل المنتزه"

214
00:15:26,626 --> 00:15:29,709
(كانت (شارلوت) منتابة بقرار (باني"
"تمضية الليلة معهما

215
00:15:29,834 --> 00:15:31,542
"وعجزت عن النوم أيضاً"

216
00:15:36,751 --> 00:15:38,876
باني)، ماذا تفعلين؟)

217
00:15:38,999 --> 00:15:41,876
(تذكّرت أنني أملك دواء (فيكس
في حقيبتي

218
00:15:41,999 --> 00:15:45,792
وهو الٔافضل للشفاء من الزكام -
(لكن سبق لي أن أعطيته (نايكويل -

219
00:15:45,918 --> 00:15:49,959
(داء (نايكويل) لا يشفي شيئاً (شارلوت
يسبّب فقدان الوعي وحسب

220
00:15:50,083 --> 00:15:54,417
ألا تخالين أنه يجدر بي فعل ذلك؟ -
أفعل ذلك منذ صغره، لا يزعجني الٔامر -

221
00:15:54,626 --> 00:15:59,125
لكنني زوجته
إن كان يجدر بأحد فعل ذلك فهو أنا

222
00:15:59,334 --> 00:16:04,125
(ليس على بطنه (شارلوت
تحاولين القضاء على البلغم

223
00:16:04,250 --> 00:16:08,834
أعطيني إياه، تجهلين ما تفعلينه -
وسلوكك غير مناسب على الٕاطلاق -

224
00:16:16,834 --> 00:16:18,292
(باني)

225
00:16:18,792 --> 00:16:23,125
آسفة، لكن الٔامر لن ينجح

226
00:16:23,292 --> 00:16:29,250
عدت و(تراي) سوية وهذا منزلنا
وسنصمّم له الديكور كما يناسبنا

227
00:16:29,459 --> 00:16:33,334
لا مزيد من الٔانسجة المربّعة النقش
لا مزيد من البطّات

228
00:16:33,459 --> 00:16:38,000
من الٓان فصاعداً
لا يوجد سوى ربّة منزل واحدة

229
00:16:39,417 --> 00:16:43,209
عشت في هذا المنزل
لفترة أطول منك بكثير عزيزتي

230
00:16:43,334 --> 00:16:46,375
وبعكسك، لم أغادر قط

231
00:16:46,501 --> 00:16:53,042
صدّقيني، قد تتغيّر البطّات
لكنني سأبقى هنا إلى الٔابد

232
00:17:01,751 --> 00:17:05,042
(سمانثا)؟ (سمانثا)"
"هل أنت في المنزل؟

233
00:17:05,209 --> 00:17:08,000
هيا عزيزتي، افتحي"
"(هذا أنا (شون

234
00:17:08,918 --> 00:17:12,292
"(سام)" -
حسناً -

235
00:17:14,292 --> 00:17:19,292
شون) ماذا تفعل هنا؟)
إنها الثالثة صباحاً

236
00:17:19,417 --> 00:17:22,459
فلنتضاجع -
كيف دخلت؟ -

237
00:17:22,584 --> 00:17:24,417
ما زال رمز الٔامن عينه

238
00:17:24,542 --> 00:17:28,250
ما رأيك إذاً؟ أيمكنني الدخول؟ -
لا، (شون) لا يمكنك الدخول حالياً -

239
00:17:28,375 --> 00:17:31,876
بربّك، بربّك، بربّك، شعرت بانتصاب
لمجرّد صعودي على سلالمك

240
00:17:33,876 --> 00:17:39,959
ألديك رجل آخر هنا أو ما شابه؟ -
لا، ليس رجلًا آخر، لا -

241
00:17:40,042 --> 00:17:41,417
(أنا (ماريا -
مرحباً -

242
00:17:41,584 --> 00:17:48,209
(حبيبة (سمانثا -
...أحسنت، يا للروعة، هذا -

243
00:17:48,334 --> 00:17:52,626
ربما يمكنني الدخول
ويمكنني أن أضاجعكما سوياً

244
00:17:54,959 --> 00:18:00,834
لا أظنّ أنه بوسعنا استقبالك هذا المساء -
...بربّك، سأبقى في المدينة فقط -

245
00:18:03,999 --> 00:18:09,125
آسفة -
ابتعد عن الباب أيّها السافل -

246
00:18:09,250 --> 00:18:13,375
قبل أن أتّصل بالشرطة -
"حسناً، طابت ليلتك" -

247
00:18:13,667 --> 00:18:19,292
(وهكذا، أطلقت (ماريا) شبح (سمانثا"
"(وواجهت (سمانثا

248
00:18:21,792 --> 00:18:26,000
تدعين الرجال يقرعون بابك هكذا
في منتصف الليل

249
00:18:26,125 --> 00:18:31,000
انسي الٔامر، إنه جزء من الماضي -
لا، ليس من الماضي -

250
00:18:31,125 --> 00:18:34,999
إنه يقدّم لنا الشراب
نسمعه على المجيب الٓالي

251
00:18:35,083 --> 00:18:38,542
ويقرع بابك في منتصف الليل -
حسناً، قد يصدمك ذلك -

252
00:18:38,667 --> 00:18:41,083
لكنني كنت أمارس الجنس مع رجال

253
00:18:41,250 --> 00:18:44,083
لم يأتِ هذا الرجل إلى هنا
إلّا من أجل الجنس

254
00:18:44,250 --> 00:18:48,417
أجل وكنت أستمتع بالٔامر
وما عدت أفعل مذ بدأت هذه العلاقة

255
00:18:48,542 --> 00:18:52,918
تسمّين ما بيننا علاقة؟ -
إنها مرهقة والجنس غير ناجح تماماً -

256
00:18:53,042 --> 00:18:54,834
لذا حسب ما سمعت، أجل

257
00:18:54,999 --> 00:19:00,167
إن أردت أن تقولي لي شيئاً -
ليس عندي شيء أقوله لك -

258
00:19:00,292 --> 00:19:02,834
ما عاد لديّ أيّ شيء أقوله لك

259
00:19:02,959 --> 00:19:05,000
جلّ ما نفعله هو الكلام على الدوام

260
00:19:05,250 --> 00:19:09,292
الكلام في علاقتنا
حلّ محلّ المضاجعة في علاقتنا اللعينة

261
00:19:09,626 --> 00:19:11,626
لا أريد الكلام

262
00:19:11,876 --> 00:19:15,751
أريد الشغف
أريد ما يشبه الٔالعاب النارية

263
00:19:17,083 --> 00:19:21,459
هل تريدين ألعاباً نارية؟
سأريك مفعول الٔالعاب النارية

264
00:19:24,876 --> 00:19:26,501
هذا هو مفعول الٔالعاب النارية

265
00:19:27,250 --> 00:19:29,250
ماذا تفعلين؟ -
خذي -

266
00:19:29,375 --> 00:19:33,334
توقّفي، لا تفعلي ذلك، توقّفي

267
00:19:35,042 --> 00:19:41,292
أطباقي -
ليست أطباقك، لا تطهين حتى -

268
00:19:41,501 --> 00:19:45,042
وهل تريدين بعض الٔالعاب النارية؟

269
00:19:45,999 --> 00:19:47,334
خذي

270
00:19:47,834 --> 00:19:50,125
تريدين المزيد؟ خذي

271
00:19:51,918 --> 00:19:55,375
لم أترك بطاقة حتى لذا لن يعلم الٓان
ما يفترض بالنبتة أن تعني

272
00:19:57,042 --> 00:19:58,417
وكأنني قصفته بنبتة

273
00:20:00,417 --> 00:20:03,834
إذاً كيف كان البار؟ -
مثل (إيدن)، إنها رائعة -

274
00:20:03,959 --> 00:20:07,626
(أنا مسرورة من أجل (ستيف -
هذه نبرة مقنعة -

275
00:20:07,959 --> 00:20:10,375
أعلم، أحاول أن أسعد من أجله

276
00:20:10,918 --> 00:20:15,209
لديه بار خاص به، حياته الخاصة
(وحبيبته الخاصة (جيسيكا

277
00:20:16,584 --> 00:20:23,334
وما زلت هنا، في الشقة عينها
أمارس العمل نفسه، أعيش الحياة عينها

278
00:20:26,459 --> 00:20:29,000
أجل، لكنك تملكين شيئاً لا يملكه غيرك
لديك شبح

279
00:20:29,250 --> 00:20:33,584
وأنت لديك شبح، لديك شبحان -
أجل، لكن أقلّه (بيغ) هو الشبح الودود -

280
00:20:34,584 --> 00:20:36,626
لكن (إيدن) من ناحية أخرى

281
00:20:37,999 --> 00:20:41,125
أخشى أنّ سوء معاملتي إياه
سينتابني لما تبقى من حياتي

282
00:20:42,209 --> 00:20:46,125
ولا يمكنني فعل شيء بهذا الخصوص -
بالتأكيد يمكنك ذلك، تعالي إلى الحفلة -

283
00:20:46,542 --> 00:20:49,042
لم يدعني -
ستيف) شاب طيب) -

284
00:20:49,167 --> 00:20:51,792
ما كان ليدعوك
لو كان (إيدن) يعارض على ذلك

285
00:20:53,999 --> 00:20:58,042
أتفكّرين في أنك ربما ما زلت
تكنّين المشاعر لـ(ستيف)؟

286
00:20:58,459 --> 00:21:04,584
لا، يا إلهي، لا، لماذا؟
هل تكنّين المشاعر لـ(إيدن)؟

287
00:21:05,792 --> 00:21:11,042
لا، لا أعلم، لا أظنّ ذلك

288
00:21:16,125 --> 00:21:17,501
لا أعلم

289
00:21:24,709 --> 00:21:26,042
شكراً

290
00:21:31,167 --> 00:21:33,709
تركت منزل (ميراندا) باكراً"
"خلدت إلى النوم

291
00:21:34,000 --> 00:21:38,125
ومع نور الصباح"
"شعرت أنّ جميع أشباحي اختفت

292
00:21:38,459 --> 00:21:41,083
"ورأيت العالم تماماً كما كان عليه"

293
00:21:55,292 --> 00:21:58,999
وبعد بضعة أيام"
"تحسّنت حال (تراي) أيضاً

294
00:21:59,209 --> 00:22:00,626
أجل

295
00:22:03,459 --> 00:22:06,667
و(شارلوت) كذلك الٔامر بالٔاخص"
"بعد أن غادرت (باني) غرفة الضيوف

296
00:22:06,792 --> 00:22:08,751
"وعادت إلى شقتها"

297
00:22:10,167 --> 00:22:17,542
(...استيقظ (جورج ماكف
...أحضرت بعض الفطائر الـ

298
00:22:18,584 --> 00:22:20,125
!يا إلهي

299
00:22:22,999 --> 00:22:28,000
أحضرت بعض الفطائر الموفينية
وحسب للفطور

300
00:22:28,959 --> 00:22:31,125
(لم تعلم (شارلوت"
"ما إذا كانت ممارستهما الحب

301
00:22:31,250 --> 00:22:33,542
أو ممارستهما الحب على سرير"
"بدون كشاكش واقية من الغبار

302
00:22:33,667 --> 00:22:35,042
"(هو ما أزعج (باني"

303
00:22:35,167 --> 00:22:40,751
لكن بأيّ حال، نشاطهما الجنسي ضمن"
"لهما أنّ (باني) لن تنتاب منزلهما مجدداً

304
00:22:40,918 --> 00:22:42,959
"إلّا إن كانت مدعوة بشكل صريح"

305
00:22:43,667 --> 00:22:48,334
في حين أنه في وسط المدينة"
"عادت روح عزيزة راحلة للظهور فجأة

306
00:22:49,834 --> 00:22:52,667
مرّ يومان، شعرت بالقلق

307
00:22:53,125 --> 00:22:56,501
ولم تتّصلي بي حتى -
أنت أيضاً -

308
00:23:03,083 --> 00:23:04,792
أحضرت لك هدية

309
00:23:07,959 --> 00:23:11,250
حريّ بها أن تكون أطباقاً -
افتحيها -

310
00:23:11,876 --> 00:23:16,459
قامت (ماريا) بجهد أخير"
"لمنح (سمانثا) ما خالتها بحاجة إليه

311
00:23:16,751 --> 00:23:19,042
ابتعت لي سروالًا داخلياً
مع قضيب اصطناعي؟

312
00:23:20,918 --> 00:23:22,417
"تأثّرت (سمانثا) جداً بالهدية"

313
00:23:22,542 --> 00:23:27,501
وبما أنها عجزت عن الٕاقرار"
"بأنها لا تستطيع خوض علاقة

314
00:23:27,626 --> 00:23:31,501
"قالت ببساطة" -
أظنّ أنه يمكننا المحاولة -

315
00:23:32,167 --> 00:23:35,834
في ذلك المساء"
"على الرغم من كلّ مخاوفي وتحفّظاتي

316
00:23:35,959 --> 00:23:40,334
(تركت (ميراندا) و(سمانثا"
"(يقنعانني بحضور افتتاحية (سكاوت

317
00:23:41,876 --> 00:23:44,792
مَن هم كلّ هؤلاء الناس الجذّابين؟

318
00:23:45,334 --> 00:23:47,542
مرحباً -
(مَن يكترث؟ نبحث عن (إيدن -

319
00:23:47,667 --> 00:23:49,209
ابحثا جيّداً

320
00:23:50,584 --> 00:23:52,209
أجل، أحسنتما، خلسةً

321
00:23:56,876 --> 00:23:59,501
ماذا تفعلين يا فتاة؟ تندمجين في النغم؟
تقلّدين الرجل الٓالي؟

322
00:24:00,709 --> 00:24:03,876
أذيت ظهري -
كيف؟ -

323
00:24:04,334 --> 00:24:08,125
عاشرت (ماريا) بسروال داخلي مع قضيب
اصطناعي، ضاجعتها وضاجعتني

324
00:24:08,250 --> 00:24:11,501
وسط الكلام والمضاجعة كنت أجهل أنّ
الرجال يبذلون جهداً كبيراً إلى هذا الحدّ

325
00:24:11,918 --> 00:24:18,334
...كيف تستعملينه؟ هل معه حزام أو -
أيمكننا عدم التحدّث عن ذلك الٓان؟ -

326
00:24:18,459 --> 00:24:21,626
هذه الٔامسية صعبة بما يكفي، حسناً -
حسناً -

327
00:24:22,292 --> 00:24:25,167
كيف تستعملينه؟ -
ماذا قلت للتو؟ -

328
00:24:25,292 --> 00:24:29,334
(لا تنفع، قطعت علاقتي بـ(ماريا -
عزيزتي، آسفة -

329
00:24:29,667 --> 00:24:33,417
هل السروال المزوّد بقضيب هو ما أنهى
العلاقة أم أنك آذيت ظهرك وحسب؟

330
00:24:33,542 --> 00:24:35,792
تخالني (ماريا) أعاني مشكلة
في الحميمية

331
00:24:36,000 --> 00:24:37,417
إنها مجنونة -
بربّك -

332
00:24:37,542 --> 00:24:40,000
حاولت حقاً
لكنني لست مناسبة لٕانشاء علاقة

333
00:24:40,125 --> 00:24:41,542
قلت لها ذلك منذ البداية
أليس كذلك؟

334
00:24:41,667 --> 00:24:43,375
حتماً فعلت ذلك، لا محالة -
بكلّ تأكيد -

335
00:24:43,501 --> 00:24:47,292
فعلت ذلك لكنها وقعت في حبّي
!بحقّ السماء

336
00:24:48,334 --> 00:24:49,792
أحتاج إلى شراب

337
00:24:50,209 --> 00:24:53,209
(هل من المضر أن أحتسي (مارتيني
بعد تناولي دواءً مرخياً للعضل؟

338
00:24:53,667 --> 00:24:56,292
أو هو سيّىء بشكل إيجابي؟ -
لا أعلم -

339
00:24:56,417 --> 00:24:59,959
هل ستستعملين آلات ثقيلة هذا المساء؟ -
أبداً بعد الٓان -

340
00:25:00,042 --> 00:25:01,876
أين المشرب في هذا البار؟

341
00:25:02,042 --> 00:25:05,459
كانت (ميراندا) محقّة"
"حين ترين شبحاً، تدركين ذلك وحسب

342
00:25:05,751 --> 00:25:09,250
تشعرين بذلك"
"إذ يقشعرّ شعر بدنك

343
00:25:25,250 --> 00:25:28,584
هذا كلّ شيء؟
هذا كلّ ما أحصل عليه؟

344
00:25:29,709 --> 00:25:32,959
لا أعلم حتى ما كان معنى ذلك -
لا أعلم حتى من كان ذلك -

345
00:25:33,083 --> 00:25:34,584
أكان ذلك (إيدن)؟ -
هل يبدو بحال أفضل؟ -

346
00:25:34,709 --> 00:25:36,709
أو أنني أمضيت فترة
طويلة جداً مع امرأة؟

347
00:25:36,834 --> 00:25:39,709
حسناً، هذا يكفي سأعود إلى المنزل
لا أعلم حتى لما جئت

348
00:25:39,834 --> 00:25:43,250
لٔانني توسّلتك
هيا، دعاني أبتاع لكما شراباً مجانياً

349
00:25:43,459 --> 00:25:44,876
حسناً

350
00:25:45,167 --> 00:25:47,751
أراكما في المشرب -
أجل -

351
00:25:49,501 --> 00:25:52,167
لقد جئت، أنا مسرور جداً

352
00:25:52,501 --> 00:25:59,417
إذاً ما رأيك؟ -
أظنّ... أظنّك أبليت حسناً -

353
00:25:59,584 --> 00:26:01,459
حقاً؟ تعنين ذلك؟

354
00:26:02,667 --> 00:26:04,959
لٔانني ما كنت لٔافعل ذلك قط لولاك

355
00:26:05,042 --> 00:26:10,709
عمّ تتحدّث؟ لم أفعل شيئاً؟ -
أتمزحين؟ كانت فكرتك بالكامل -

356
00:26:10,834 --> 00:26:14,626
كنت تقولين لي دوماً إنه عليّ تأسيس
بار خاص بي، لم أنسَ ذلك قط

357
00:26:15,000 --> 00:26:20,334
لكنني لم أخلني قط قادراً على ذلك
لذا شكراً

358
00:26:23,125 --> 00:26:24,501
أبليت حسناً

359
00:26:25,751 --> 00:26:29,000
وبهذه البساطة"
"تخلّصت (ميراندا) من شبحها

360
00:26:29,334 --> 00:26:31,542
هيا بنا، دعيني أصيبك بالثمالة

361
00:26:33,959 --> 00:26:37,083
بعد ساعة"
"بما أنّ شبحي لم يظهر مجدداً

362
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
قرّرت التسلّل خارجاً من الباب الجانبي"
"لتناول كعكة وتدخين سيجارة

363
00:26:45,375 --> 00:26:47,918
لا تدخّن تلك السيجارة حقاً
أليس كذلك؟

364
00:26:49,876 --> 00:26:52,501
أهذا كلّ ما أمكنك حملُه (كاري)؟ -
تباً -

365
00:26:54,709 --> 00:27:02,417
لا يمكنني الٓان أكل كعكتي -
طبعاً يمكنك ذلك، خذي -

366
00:27:02,792 --> 00:27:04,999
طبعت أصابعك عليها

367
00:27:06,709 --> 00:27:08,292
هذه كعكتي

368
00:27:10,209 --> 00:27:13,667
إذاً تريدين الكعكة الٓان؟ -
رغبت فيها دوماً -

369
00:27:15,334 --> 00:27:17,042
حسناً سيّدتي، خذي الكعكة

370
00:27:32,542 --> 00:27:34,125
قصصت شعرك

371
00:27:37,792 --> 00:27:39,584
لديك بقايا على شفتك

372
00:27:45,542 --> 00:27:47,292
مرحباً يا شريكي -
مرحباً -

373
00:27:47,584 --> 00:27:50,375
مرحباً -
حان الوقت لنخبنا -

374
00:27:58,042 --> 00:27:59,876
خلتك الشريك الصامت

375
00:28:03,250 --> 00:28:04,626
يسرّني مجيئك

376
00:28:18,959 --> 00:28:23,334
(سرتني رؤيتك (كاري -
أنا أيضاً -

377
00:28:28,709 --> 00:28:32,584
واجهت شبحي"
"تقبّلت وجوده وأطلقته

378
00:28:32,918 --> 00:28:35,375
لكنه بات الٓان ينتابني أكثر"
"من أيّ وقت مضى

379
00:28:36,167 --> 00:28:39,667
لٔانّ ما شعرت به هناك"
"لم يكن شبحاً، كان حقيقياً

380
00:28:46,167 --> 00:28:49,167
ترجمة: رانيا موريس أمين

