﻿1
00:00:34,375 --> 00:00:38,083
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:46,918 --> 00:00:48,584
"ذات يوم جمعة منهك"

3
00:00:48,709 --> 00:00:52,209
جاءت أربع صديقات محمّلات"
"من أربع نواحٍ مختلفة

4
00:00:52,542 --> 00:00:59,959
،الطرف الشرقي الطرف الغربي"
"(بارك أفنيو) و(سمانثا)

5
00:01:01,834 --> 00:01:06,167
(كان اجتماع الغداء المطلق في (نيويورك"
"ويُعرف كذلك بالتتبّع الكبير

6
00:01:06,542 --> 00:01:12,209
سأبدأ، يمكنني اختصار حياتي بكلمة
عمل، عمل، المقهى، عمل

7
00:01:12,334 --> 00:01:15,542
وأنت؟ -
حسناً، لنرَ -

8
00:01:15,792 --> 00:01:19,709
إيدن)، (إيدن)، هذه البثرة)
إيدن)، ربما لا نحتاج إلى ساعة)

9
00:01:19,834 --> 00:01:22,125
(شارلوت)
لا أصدّق أنك أعددت هذه الشطيرة

10
00:01:22,292 --> 00:01:24,876
يروقني أنك لا تعملين
يمكنك أن تكوني زوجتي

11
00:01:24,999 --> 00:01:28,334
خلتني سأحصل على مزيد من وقت الفراغ
لكنّ تغيير الديكور مرهق للغاية

12
00:01:28,459 --> 00:01:31,125
أتعلمنَ أنّ هناك أكثر من 40 نوعاً مختلفاً
من المِعتامات؟

13
00:01:32,000 --> 00:01:35,042
أتذكرن حين كان الاقتصاد مزدهراً
وكان لدينا طاولة؟

14
00:01:36,167 --> 00:01:37,709
كاري)؟) -
أجل -

15
00:01:37,876 --> 00:01:42,626
هل أصبحت تعملين بوّابة؟ -
أعلم، هذا سخيف -

16
00:01:42,792 --> 00:01:45,167
أحتاج إلى هذه المفاتيح السبعة
(لدخول مبنى (إيدن

17
00:01:45,292 --> 00:01:46,751
أعطاك (إيدن) مفاتيحه؟ -
أجل -

18
00:01:46,876 --> 00:01:48,375
لكنني أطلب منه دوماً
المجيء إلى شقتي

19
00:01:48,501 --> 00:01:50,542
يبتاع شامبو مع بلسم في آنٍ معاً
وهو فظيع

20
00:01:50,709 --> 00:01:52,542
مهلًا
هل يملك (إيدن) مفاتيح شقتك أيضاً؟

21
00:01:52,709 --> 00:01:57,334
أجل يملكها، يملك الاثنين -
تبادلتما المفاتيح، هذا أمر هامّ -

22
00:01:57,459 --> 00:02:00,667
(لا، لا، لا، هذا عكس (بيغ -
أحسنت -

23
00:02:00,792 --> 00:02:03,459
استغرقت 6 أشهر
لٔامنح منظفة منزلي مفتاحاً

24
00:02:03,626 --> 00:02:08,584
حسناً، لديّ المفتاح
للعلاقة التي تدوم هنا

25
00:02:09,292 --> 00:02:11,167
1001 وضعيّة جنسية

26
00:02:11,292 --> 00:02:13,792
ابتعته من منعطف الشارع
من شاب مقابل 5،1 دولارات

27
00:02:13,918 --> 00:02:16,000
أحبّ هذه المدينة -
!يا للروعة -

28
00:02:16,125 --> 00:02:19,292
من يمكنه طيّ رجليه إلى هذا الحدّ؟ -
وكأنه جنس للذين لا عظام لديهم -

29
00:02:19,709 --> 00:02:23,167
هذا ما يروقني في ذلك الشاب
نيك) الذي أواعده)

30
00:02:23,292 --> 00:02:24,709
ليس لديه عظام؟

31
00:02:24,834 --> 00:02:29,125
(إنه مدرّب الملاكمة في جامعة (نيويورك
وهو كشريط مطاطي فائق القوة

32
00:02:29,250 --> 00:02:35,375
أيّها المجتمعون، رجاءً اذهبوا
إلى الوضعيّة 91 في كتب صلاتكم

33
00:02:35,501 --> 00:02:37,792
ولنقل آمين

34
00:02:41,876 --> 00:02:43,292
"في ذلك المساء، عدت إلى المنزل"

35
00:02:43,417 --> 00:02:46,751
لٔاجد (إيدن) في وضعيّة"
"تُحدث صدمة في النفس

36
00:02:46,876 --> 00:02:48,626
"يطهو على نغمات الموسيقى القديمة"

37
00:02:48,959 --> 00:02:53,292
أنت تفتتح مطبخي غير المفسَد

38
00:02:53,876 --> 00:02:55,584
(طبق (فاهيتا

39
00:02:56,250 --> 00:03:01,626
كاري)، أقدّم إليك آلة الشوي)
(التي تخفّف الشحوم (جورج فورمان

40
00:03:01,834 --> 00:03:05,000
(جورج)، (كاري) -
سرّتني معرفتك حتماً -

41
00:03:09,751 --> 00:03:13,667
ماذا تفعلين يا فتاة؟ -
أبحث عن شيء وحسب -

42
00:03:13,792 --> 00:03:15,667
(ليس أمام (جورج

43
00:03:16,834 --> 00:03:21,959
لا تقحم (جورج) في الموضوع -
حسناً، هذا يكفي، أنت تنزلين -

44
00:03:26,667 --> 00:03:29,999
ماذا عن الـ(فاهيتا)؟ -
(تباً للـ(فاهيتا -

45
00:03:31,918 --> 00:03:34,042
"إن كان منح رجلٍ مفاتيح شقتك"

46
00:03:34,167 --> 00:03:38,042
يعني فتح المجال أمام الطهو في المنزل"
"وممارسة الجنس بشكل رائع

47
00:03:38,167 --> 00:03:39,876
"لمَ العديد من النساء المستقلّات؟" -
"...لمَ العديد من النساء المستقلّات" -

48
00:03:39,999 --> 00:03:43,501
لا، لا، لا، لا تقرأ
لم أنتهِ بعد، لا تقرأه

49
00:03:49,999 --> 00:03:52,334
"حصل خطأ في النظام" -
!يا إلهي -

50
00:03:53,459 --> 00:03:58,334
...يا إلهي، هيا، هيا، عُد، ماذا

51
00:03:59,042 --> 00:04:02,751
ما هذا؟ لمَ يحصل ذلك؟ -
ما الخطب؟ -

52
00:04:02,876 --> 00:04:06,918
تعطّل كمبيوتري للتو
وأنا في وسط... كنت... ماذا؟

53
00:04:07,042 --> 00:04:08,999
حسناً، اهدأي عزيزتي -
...لا يمكنني -

54
00:04:09,083 --> 00:04:11,083
تنفّسي وأعيدي تشغيله

55
00:04:16,292 --> 00:04:18,334
ينجح ذلك دوماً مع كمبيوتري

56
00:04:18,501 --> 00:04:21,792
...حسناً -
فلنُخرج كتيّب الاستعمال -

57
00:04:21,918 --> 00:04:26,125
لا أملك كتيّب استعمال، تخلّصت
(منه لدى اتباعي نظام (فانغ شوي

58
00:04:26,250 --> 00:04:29,459
يا إلهي، أرغب في الانتحار -
اصمدي عزيزتي -

59
00:04:29,584 --> 00:04:33,709
إنه يخدعك ليس إلّا -
إيدن)، أرجوك) -

60
00:04:33,834 --> 00:04:35,417
أرجوك كفّ عن لمسه

61
00:04:35,542 --> 00:04:36,918
توقّف، توقّف -
هيا -

62
00:04:37,000 --> 00:04:39,167
إذ لا تعلم ما تفعله، توقّف وحسب

63
00:04:42,459 --> 00:04:44,959
بعد عطلين متكرّرين"
"سارعنا حاملين كمبيوتري الشخصي 98

64
00:04:45,042 --> 00:04:47,083
وهو ملفوف بشال (باشمينا) 99"
"(إلى (تيكسيرف

65
00:04:47,250 --> 00:04:50,375
أيمكنك أن تكفّ عن ذلك لو سمحت؟

66
00:04:52,751 --> 00:04:55,334
64 -
يا إلهي، هيا -

67
00:04:56,501 --> 00:04:58,417
الرقم 64 -
أجل -

68
00:04:58,542 --> 00:05:00,918
مرحباً، الحمد للّه، أرجوك

69
00:05:01,042 --> 00:05:03,125
أرجوك قُل لي إنه يمكنك إصلاحه -
حاولت معالجته في المنزل -

70
00:05:03,250 --> 00:05:04,709
لكنّ الٔامر لم يفلح -
قُل لي إنّ بوسعك إصلاحه -

71
00:05:04,834 --> 00:05:08,751
مهلًا، مهلًا، كل على حدة
أيّ واحد تعطّل؟

72
00:05:08,876 --> 00:05:13,167
أنا، كمبيوتري، إنه لي
لكنه فعل به شيئاً، أخبره

73
00:05:13,292 --> 00:05:14,876
أخبره بما فعلته

74
00:05:15,000 --> 00:05:16,876
ضغطت على أزرار
(كونترول - ألت - ديليت)

75
00:05:17,000 --> 00:05:19,626
لا ينجح الٔامر إلّا مع الكمبيوترات الثابتة
هل تستعمل كمبيوتراً ثابتاً؟

76
00:05:20,292 --> 00:05:21,667
لست مناسباً

77
00:05:23,709 --> 00:05:26,375
حسناً، أخبريني بما حصل
مباشرة قبل أن ينطفىء

78
00:05:27,501 --> 00:05:34,999
حسناً، كنت أطبع عليه
ثم اقترب منّي وقبّلني ثم رأيت قنبلة

79
00:05:35,125 --> 00:05:40,417
ليس القنبلة، ليس النوع الجيّد -
هل الٔامر مضحك؟ هل تجده مضحكاً؟ -

80
00:05:40,542 --> 00:05:44,999
...أحاول وحسب -
أنت تجرح مشاعري -

81
00:05:45,959 --> 00:05:48,167
متى كانت آخر مرّة
احتفظت بنسخة احتياطية لعملك؟

82
00:05:50,584 --> 00:05:51,999
لا أفعل ذلك

83
00:05:52,083 --> 00:05:55,334
لا تحتفظين بنسخة احتياطية؟ -
لا -

84
00:05:55,459 --> 00:05:58,999
هل من أمر آخر تقولينه قبل أن أبدأ؟ -
أجل -

85
00:05:59,083 --> 00:06:03,334
ظهر رجل صغير شرّير
وكان هناك حرفا (إكس) بدل العينين

86
00:06:03,459 --> 00:06:07,250
وكان لسانه يتدلّى من طرف فمه

87
00:06:07,375 --> 00:06:09,542
لم يكن لديه لسان -
كان لديه لسان -

88
00:06:09,667 --> 00:06:13,083
(هذا (ساد ماك)، أصبت بـ(ساد ماك
كان يجدر بك قول ذلك من قبل

89
00:06:13,375 --> 00:06:15,834
يا إلهي، لماذا؟ لماذا؟
ما معنى ذلك؟

90
00:06:15,959 --> 00:06:18,250
لعلّها اللوحة الٔام
أي أحشاء كمبيوترك

91
00:06:18,501 --> 00:06:22,626
قد تكون الذاكرة معطّلة، سنُبقيه هنا
لبضعة أيام ونُجري بعض الاختبارات

92
00:06:22,751 --> 00:06:24,167
(أنا (ديمتري

93
00:06:24,709 --> 00:06:27,501
سأتّصل بك إن وجدنا شيئاً -
إن؟ -

94
00:06:27,626 --> 00:06:31,042
78، الرقم 78

95
00:06:31,167 --> 00:06:35,834
يا إلهي (ميراندا)، أنا مصابة بهلع
ماذا إن مُحي عنه كل ما كتبته؟

96
00:06:35,959 --> 00:06:40,751
متى آخر مرّة احتفظت بنسخة احتياطية؟ -
لا أحد يتحدّث عن النسخة الاحتياطية -

97
00:06:40,876 --> 00:06:44,292
لم يسبق لك أن استعملت
...تلك الكلمة معي قط لكن على ما يبدو

98
00:06:44,417 --> 00:06:48,250
يعود الجميع سرّاً إلى المنزل مساءً
ويحتفظون بنسخ مساندة لٔاعمالهم

99
00:06:48,375 --> 00:06:51,250
د. (إنغلبيرت)، رجاءً اتّصل بالرقم 212"
"(د. (إنغلبيرت

100
00:06:51,375 --> 00:06:55,167
"أين أنت؟" -
(أنا في المستشفى في (فيلادلفيا -

101
00:06:55,501 --> 00:06:58,417
أصيبت أمي بنوبة قلبية -
!يا إلهي -

102
00:06:58,918 --> 00:07:01,125
وتركتني أواصل الكلام
عن كمبيوتري السخيف؟

103
00:07:01,250 --> 00:07:03,542
هذا مزعج جداً
سبق أن واجهت الٔامر عينه

104
00:07:03,667 --> 00:07:07,167
عزيزتي، هل هي بخير؟
كيف ذهبت إلى (فيلادلفيا) بدون إخباري؟

105
00:07:07,292 --> 00:07:08,876
كان لديّ حوالى 6 دقائق لبلوغ القطار

106
00:07:09,000 --> 00:07:11,209
وكنت أجهل مدى سوء حالتها
حتى وصولي إلى هنا

107
00:07:11,334 --> 00:07:15,000
ما مدى سوء حالها؟ -
"لا ينفكّون يخبروننا أشياء مختلفة" -

108
00:07:15,125 --> 00:07:16,876
إنها فاقدة الوعي تماماً

109
00:07:17,000 --> 00:07:20,667
لكنها فتحت عينيها لوقت كافٍ
كي تحكم على أحمر شفاهي

110
00:07:20,792 --> 00:07:25,250
أيمكنني المساعدة في شيء؟ يمكنني
أن أستقلّ القطار، سأحضر وأبقى قربك

111
00:07:25,375 --> 00:07:30,417
لا، لا، لا، لا بأس، أنا بخير -
ميراندا)، الطبيب بانتظارك) -

112
00:07:30,709 --> 00:07:32,667
لا يمكنك استعمال
هاتف خلوي في المستشفى

113
00:07:33,584 --> 00:07:35,292
هي اتّصلت بي

114
00:07:36,959 --> 00:07:39,667
رائع، شقيقتي غاضبة منّي الٓان
عليّ أن أقفل

115
00:07:39,834 --> 00:07:42,292
أعلميني بالمستجدّات، حسناً؟ -
حسناً، الوداع -

116
00:07:43,751 --> 00:07:47,918
في غضون ذلك، كان بعد ظهر اليوم"
"مع (شارلوت) مليئاً بالإباضة والديكور

117
00:07:50,000 --> 00:07:54,501
كانت في اليوم الـ12 من دورتها الشهرية"
"وقد أتمّت 3 غرف من مشروع الٕاضاءة

118
00:08:00,501 --> 00:08:04,417
كانت قد أصبحت خبيرة أصلية"
"في أجهزة التعتيم

119
00:08:07,584 --> 00:08:12,542
استدعت (سمانثا) خبير أصلي"
"في الوضعيّات وقد جاء بكامل عدّته

120
00:08:27,167 --> 00:08:31,125
تبيّن أنّ وضعيّة تثبيت العنق في الملاكمة"
"كانت مشابهة للوضعيّة 411

121
00:08:37,417 --> 00:08:40,834
مع إتمام وضعيّة تثبيت العنق"
"بلغت هزّة الجماع بالكامل

122
00:08:47,209 --> 00:08:48,626
آلو؟

123
00:08:48,751 --> 00:08:52,000
مرحباً، هذه أنا، عذراً على إيقاظك -
لا بأس -

124
00:08:53,792 --> 00:08:56,375
توفّيت أمي -
يا إلهي -

125
00:08:56,501 --> 00:09:01,792
أجل، كانت حالتها مستقرّة مساء أمس
فعدنا جميعاً إلى المنزل

126
00:09:02,626 --> 00:09:05,667
ثم اتّصلوا بنا وقالوا إنها أصيبت بنوبة

127
00:09:05,999 --> 00:09:08,834
وإلى حين عودتنا إلى المستشفى
كانت قد ماتت

128
00:09:09,209 --> 00:09:16,876
ميراندا)، آسفة للغاية) -
يا ليتنا لم نعد إلى المنزل -

129
00:09:17,834 --> 00:09:21,042
لم يرغب أحد في ذلك لكنهم استمرّوا
يقولون إنه علينا الخلود إلى النوم

130
00:09:21,209 --> 00:09:25,083
أنا واثقة أنها كانت تدرك
بأنك كنت معها

131
00:09:25,209 --> 00:09:28,250
لكنني لم أكن معها
لم يكن أحد منّا معها

132
00:09:29,876 --> 00:09:36,125
ما عساي أفعل؟ -
لا شيء، أنا... أنا بخير، سأكون بخير -

133
00:09:38,584 --> 00:09:41,709
ستجري الجنازة يوم الثلاثاء
وليس لديّ ما أرتديه

134
00:09:41,876 --> 00:09:45,209
إذ لم أخلني سأحضر جنازة
خلال وجودي هنا

135
00:09:45,334 --> 00:09:49,584
سأحضر
لذا يمكنني أن أجلب لك شيئاً من شقتك

136
00:09:49,709 --> 00:09:51,584
لا، لا، لا تزعجي نفسك

137
00:09:52,042 --> 00:09:56,918
سأخرج وأبتاع فستاناً أسود قبيحاً
لن أعاود ارتداؤه

138
00:09:57,000 --> 00:10:01,667
"هل أنت متأكّدة؟ يسرّني فعل ذلك" -
لا، لا تفعلي شيئاً -

139
00:10:04,626 --> 00:10:06,542
حريّ بي أن أقفل الخطّ

140
00:10:06,959 --> 00:10:10,542
ميراندا)، آسفة للغاية) -
أجل، شكراً، عليّ أن أقفل -

141
00:10:16,417 --> 00:10:18,375
(توفّيت والدة (ميراندا

142
00:10:27,626 --> 00:10:31,209
تعالي إلى هنا، هل أنت بخير؟ -
...أجل أنا بخير لكنني -

143
00:10:32,167 --> 00:10:35,501
أتعلمين أين ستجري الجنازة؟
أودّ الذهاب إن أمكنني ذلك

144
00:10:39,459 --> 00:10:40,999
لا أعلم

145
00:10:43,751 --> 00:10:47,834
لا داعي، لا أعلم حقاً

146
00:10:56,250 --> 00:10:57,584
مرحباً

147
00:10:57,709 --> 00:11:00,501
أين كنت؟ وأين (ميراندا)؟
أتضوّر جوعاً

148
00:11:02,375 --> 00:11:08,250
ما الخطب؟ -
(ميراندا) في (فيلادلفيا) -

149
00:11:08,501 --> 00:11:13,999
تعرّضت والدتها لنوبة قلبية أمس
وتوفّيت في وقت مبكر من هذا الصباح

150
00:11:15,459 --> 00:11:17,417
لم تكن مريضة حتى

151
00:11:18,959 --> 00:11:22,626
لا أصدّق ذلك
مسكينة (ميراندا)، كيف حالها؟

152
00:11:25,792 --> 00:11:29,959
لا أعلم، ليست بحالة جيّدة

153
00:11:32,209 --> 00:11:38,918
...لكنني أسفت كثيراً على حالها و
كنت أجهل ما عليّ قوله لها

154
00:11:39,000 --> 00:11:44,542
(وتعرفان (ميراندا
...كانت تحاول أن تبدو قوية لكنها

155
00:11:44,709 --> 00:11:49,125
بدت وحيدة جداً
ولم أنفكّ أردّد الكلام الخطأ على ما أظنّ

156
00:11:49,250 --> 00:11:52,250
لا، لا، أنا واثقة أنك لم تفعلي ذلك

157
00:11:52,918 --> 00:11:55,042
خذي -
شكراً، آسفة -

158
00:11:55,167 --> 00:11:58,959
أظنّ أنّ أول شيء يجدر بنا فعله
هو إرسال الٔازهار

159
00:11:59,042 --> 00:12:01,626
هذا صحيح -
أو سلّة فاكهة -

160
00:12:01,999 --> 00:12:03,792
أو كعكات موفينية، ما رأيك؟

161
00:12:07,000 --> 00:12:11,626
هل أنت بخير؟ -
ماذا؟ أنا بخير -

162
00:12:11,959 --> 00:12:14,918
لا بأس بالٔازهار
قولا لي إلى من يجدر بي إرسال الشيك

163
00:12:17,709 --> 00:12:19,667
أنا جائعة وحسب

164
00:12:20,918 --> 00:12:23,667
بعد الفطور"
"(أظهرت (شارلوت) دعمها لـ(ميراندا

165
00:12:23,792 --> 00:12:25,918
(عبر تحوّلها إلى (مارثا ستيوارت"
"الخاصة بالوفيّات

166
00:12:26,042 --> 00:12:29,042
لا، أريد ورق السيلوفان الشفاف
والشريط الٔازرق الداكن

167
00:12:29,834 --> 00:12:32,918
سمانثا)، هل اتّصلت بـ(ميراندا)؟)
لٔانني كلّمتها للتو

168
00:12:33,042 --> 00:12:36,501
وتخال أنه من الٔاسرع أن نستقلّ القطار
للذهاب إلى (فيلادلفيا) وأوافقها الرأي

169
00:12:37,167 --> 00:12:41,334
سنحضر الجنازة؟
خلتنا سنبعث بالٔازهار وحسب

170
00:12:41,501 --> 00:12:43,459
"بالطبع سنحضر الجنازة"

171
00:12:43,584 --> 00:12:47,167
ويجدر بك أن تتّصلي بها
أظنّها ستفرح إن سمعت صوتك

172
00:12:47,292 --> 00:12:52,667
لكن ما عساي أقول لها؟ -
"يمكنك القول: آسفة على خسارتك" -

173
00:12:52,834 --> 00:12:57,667
أحبّك، أنا هنا بجانبك
كفى شرائط، أفكّر فيك

174
00:12:57,834 --> 00:13:00,083
فلترقد بسلام"
"...آسفة جداً لٔانك فقدت

175
00:13:00,209 --> 00:13:02,501
حسناً، حسناً، سأتّصل بها، الوداع

176
00:13:04,042 --> 00:13:07,417
في أوقات الحزن، كان بعض الناس"
"يواجه صعوبة في التعبير عن مشاعرهم

177
00:13:09,542 --> 00:13:11,918
"لم تكن (سمانثا) أحد أولئك الٔاشخاص"

178
00:13:15,709 --> 00:13:17,417
هل تريد الملاكمة؟

179
00:13:20,876 --> 00:13:25,083
استمرّ في فعل ذلك، استمرّ في فعل ذلك
استمرّ في فعل ذلك

180
00:13:25,417 --> 00:13:30,334
لكن اليوم"
"كان هناك أمر خارج عن متناولهما

181
00:13:31,834 --> 00:13:34,834
"لذا حاولا وضعيّة أخرى 299"

182
00:13:36,501 --> 00:13:38,042
أكاد أبلغ هزّة الجماع

183
00:13:39,959 --> 00:13:45,834
انتظر قليلًا، لحظة وحسب
لحظة، انتظر، انتظر

184
00:13:45,959 --> 00:13:51,167
انتظر بعد، ابقَ معي
ابقَ هكذا، هكذا تماماً، هكذا تماماً

185
00:13:54,083 --> 00:13:57,292
انزع يديك عنّي، انزع يديك عنّي
أنت تصرف انتباهي

186
00:13:59,918 --> 00:14:01,667
"وحين لم تفِ أيّ وضعيّة بالغرض"

187
00:14:01,792 --> 00:14:04,999
عادا إلى الوضعيّة القديمة"
"الرقم 17

188
00:14:05,083 --> 00:14:12,042
حسناً، أحسنت، نجحنا الٓان
هاك، عدنا إلى المنزل

189
00:14:12,209 --> 00:14:15,876
تابع قيام ما تفعله تماماً
تماماً ما تفعله

190
00:14:15,999 --> 00:14:23,959
تماماً ما تفعله، تماماً ما تفعله
لا تتوقّف، لا تتوقّف، لا تتوقّف

191
00:14:24,709 --> 00:14:28,709
لا تتوقّف، لا تتوقّف، لا تتوقّف

192
00:14:28,834 --> 00:14:31,000
عليّ أن أجلب أغراضي من المصبغة
في الخامسة

193
00:14:31,125 --> 00:14:32,501
حسناً، توقّف

194
00:14:33,918 --> 00:14:38,375
أريدك أن توضحي الٔامر
لبائع الٔازهار في (فيلادلفيا)، ذوق رفيع

195
00:14:38,542 --> 00:14:43,542
(جميعها بيضاء، زنابق (كازابلانكا
(زنابق (كالا) وسحلبيات (فيلينوبسيس

196
00:14:43,751 --> 00:14:47,000
لا أريد أيّ ترهات -
سبق أن قلت لها -

197
00:14:47,125 --> 00:14:49,417
هذه الٔازهار ستتوسّط مذبح الكنيسة

198
00:14:49,542 --> 00:14:53,918
أظنّ أنه من المهمّ أن تمثّلنا
ألا توافقين؟ (سمانثا)؟

199
00:14:54,000 --> 00:14:59,083
لا أعلم، لا أصغي إليك حتى
فقدت هزّة الجماع

200
00:14:59,584 --> 00:15:02,876
في سيارة الٔاجرة؟ -
ماذا تعنين بأنك فقدتها؟ -

201
00:15:02,999 --> 00:15:06,292
أعني أنني أمضيت الساعتين الٔاخيرتين
أضاجع بدون بلوغ هزّة الجماع

202
00:15:06,417 --> 00:15:10,792
هذا عادي، أحياناً تعجزين عن بلوغها -
يمكنني بلوغها دوماً -

203
00:15:10,959 --> 00:15:15,125
في كل مرّة تمارسين الجنس؟ -
إنها تبالغ -

204
00:15:16,959 --> 00:15:18,876
رجاءً قولي إنك تبالغين

205
00:15:19,042 --> 00:15:23,542
أقرّ بأنني لم أبلغ هزّة الجماع
مرّة أو اثنتين لكن أجل

206
00:15:23,667 --> 00:15:26,959
حين أجيب بالٕايجاب
أحرص على بلوغ الذروة حتماً

207
00:15:27,250 --> 00:15:29,876
لم أبلغ هزّة الجماع مرّات عدّة

208
00:15:30,501 --> 00:15:32,792
ما زال الجنس رائعاً
بدون هزّة الجماع

209
00:15:32,959 --> 00:15:35,751
يا لها من ترّهات -
إنها محقّة -

210
00:15:36,167 --> 00:15:40,209
ما خطبي؟ -
اسمعيني -

211
00:15:40,751 --> 00:15:45,999
يمكنك الشعور بالعديد من هزّات الجماع
ستكونين بخير

212
00:15:46,125 --> 00:15:48,375
والٓان فلنراجع خطواتك -
حسناً -

213
00:15:48,501 --> 00:15:51,792
هل كنت فوقه؟ -
وما علاقة ذلك بالٔامر؟ -

214
00:15:51,918 --> 00:15:53,584
تعنين أنه يمكنك بلوغ هزّة الجماع
وأنت تحته

215
00:15:53,751 --> 00:15:56,876
فوقه، تحته، رأساً على عقب -
حسناً، أنت تتبجّحين الٓان وحسب -

216
00:15:56,999 --> 00:15:59,834
أطلب المساعدة -
عزيزتي -

217
00:15:59,959 --> 00:16:03,542
أنا واثقة أنك ستبلغينها
في الوقت الذي لا تتوقّعينه

218
00:16:03,709 --> 00:16:07,334
كالمشاركة في هيئة المحلّفين

219
00:16:07,918 --> 00:16:10,000
...إلّا إن -
ماذا؟ -

220
00:16:11,209 --> 00:16:15,417
قرأت مقالًا عن امرأة
تشعر بهزّات الجماع على مدار الساعة

221
00:16:16,459 --> 00:16:21,292
ثم فجأة توقّفت هزّات الجماع إلى الٔابد

222
00:16:22,250 --> 00:16:24,876
وكأنها استهلكتها بالكامل أو شابه

223
00:16:26,792 --> 00:16:28,792
هذا أفظع شيء قلته لي يوماً

224
00:16:32,209 --> 00:16:35,000
(في غضون ذلك، في (فيلادلفيا"
"(أدركت (ميراندا

225
00:16:35,125 --> 00:16:38,584
أنها بحاجة إلى صديرية سوداء قبيحة"
"لتناسب فستانها الٔاسود القبيح

226
00:16:38,709 --> 00:16:40,667
هل أساعدك في البحث على شيء؟ -
لا -

227
00:16:40,792 --> 00:16:43,417
"أبحث عن هذه بمقاس "36 أ
باللون السود

228
00:16:43,709 --> 00:16:47,584
"لا يبدو لي مقاسك "36 أ -
إنه كذلك -

229
00:16:50,375 --> 00:16:52,792
(عذراً (لوسيل

230
00:16:53,125 --> 00:16:56,751
كان مقاسي "36 أ" طوال حياتي
أظنّني أعرف مقاسي جيّداً

231
00:16:56,918 --> 00:16:58,667
لم أخل ذلك

232
00:17:01,584 --> 00:17:04,709
جرّبي هذه -
"يستحيل أن يكون مقاسي "34 ب -

233
00:17:04,834 --> 00:17:06,292
جرّبيها وحسب

234
00:17:08,626 --> 00:17:12,250
كيف تجري الٔامور؟ -
بخير، كل شيء بخير -

235
00:17:12,375 --> 00:17:14,834
منذ سنّ الـ14"
"كان لدى (ميراندا) سياسة صارمة

236
00:17:14,959 --> 00:17:17,167
بعدم استقبال الزوّار"
"في حجرة تغيير الملابس

237
00:17:17,334 --> 00:17:19,292
دعيني أرى مقاسها

238
00:17:19,417 --> 00:17:22,667
مع أنّ أمها لم تحترم تلك القاعدة قط"
"و(لوسيل) كذلك الٔامر

239
00:17:22,792 --> 00:17:24,999
قلت للتو إنني لا أحتاج إلى مساعدة

240
00:17:25,083 --> 00:17:28,459
قلت إنك لا تريدين المساعدة
لكنك كنت تختارين المقاس الخطأ

241
00:17:28,584 --> 00:17:33,709
أترين؟ هذه تناسب مقاسك -
أظنّني أستطيع تسوية صديرتي بنفسي -

242
00:17:33,834 --> 00:17:38,000
هلّا تنزعين يديك عن ثديي -
لا أحاول التحرّش بك -

243
00:17:38,417 --> 00:17:41,083
أظنّني أعرف ما يناسبك -
لا، لا تعرفين -

244
00:17:41,501 --> 00:17:44,042
أظنّني أعرف ما يناسبني

245
00:17:45,125 --> 00:17:50,417
(فجأة أدركت (ميراندا"
"أنها لن تتشاجر مجدّداً مع والدتها

246
00:17:50,667 --> 00:17:55,959
آسفة، لست المخطئة
...توفّيت أمي للتو و

247
00:17:57,626 --> 00:18:01,751
تعالي إلى هنا -
...لا، أنا بخير، أنا... أنا -

248
00:18:03,209 --> 00:18:05,959
وهناك خلف الستارة"
"حيث لا أحد يراها

249
00:18:06,125 --> 00:18:09,209
"وجدت (ميراندا) الدعم الذي يناسبها"

250
00:18:20,876 --> 00:18:22,501
إنها مناسبة جداً

251
00:18:24,792 --> 00:18:29,709
كنت محقّة، شكراً

252
00:18:33,000 --> 00:18:38,334
مهلًا، مهلًا
تباً، تدخلين دوماً خلسةً

253
00:18:38,918 --> 00:18:41,999
!مفاجأة! إنه كمبيوتر جديد

254
00:18:43,876 --> 00:18:48,083
يا للروعة، إنه أزرق -
أجل -

255
00:18:48,250 --> 00:18:52,542
وهو مسلٍ أكثر من القديم
لديه مقبض بحيث يبدو كحقيبة يد

256
00:18:53,209 --> 00:18:55,501
هذه حقيبة يد غالية جداً

257
00:18:56,667 --> 00:19:00,209
متى ابتعته؟ -
اليوم -

258
00:19:00,626 --> 00:19:02,125
وابتعت لك حافظاً للمعلومات المختصرة

259
00:19:02,250 --> 00:19:05,626
لذا يمكنك المباشرة
بحفظ نسخات مساندة لعملك الٓان

260
00:19:05,751 --> 00:19:10,125
لا أعرف كيف أستعمله ولا أحتاج إليه
لديّ نظامي الخاص

261
00:19:10,250 --> 00:19:12,626
وهو مناسب -
أجل طبعاً -

262
00:19:12,751 --> 00:19:15,834
هل أنت متأكّدة؟ -
أجل أنا متأكّدة -

263
00:19:16,501 --> 00:19:20,375
لست مستعدّة للحصول على كمبيوتر جديد
ما زلت بانتظار الردّ حول القديم

264
00:19:20,501 --> 00:19:23,626
كانت حياتي بأكملها
على ذلك الكمبيوتر

265
00:19:25,125 --> 00:19:28,834
فهمت، الٔامر يقتصر عليك

266
00:19:29,375 --> 00:19:32,250
لست جزءاً من كل ذلك
لا تريدين الكمبيوتر النقّال

267
00:19:32,375 --> 00:19:34,459
لا تريدينني أن أحضر الجنازة
...أشعر بأنني أبله

268
00:19:34,584 --> 00:19:37,167
أعطيتك مفاتيحي، ماذا تريد بعد؟

269
00:19:37,292 --> 00:19:42,709
مفاتيحك؟ رائع
يمكنني الٓان الدخول من بابك الٔامامي

270
00:19:43,334 --> 00:19:45,209
كيف أدخل إلى هنا؟

271
00:19:49,542 --> 00:19:53,709
آسفة
لكنني أعتني بنفسي منذ وقت طويل

272
00:19:53,876 --> 00:19:57,999
قد لا يروقك ذلك
لكنني أواجه الٔامور بهذا الشكل

273
00:19:58,083 --> 00:20:05,167
هذا إيصالك لذا يمكنك أن تفعلي
...ما تريدينه بذلك الكمبيوتر و

274
00:20:12,125 --> 00:20:15,584
(في غضون ذلك، كانت (سمانثا"
"تتحرّى عن الخطأ في كمبيوترها النقّال

275
00:20:22,292 --> 00:20:26,999
كانت مصمّمة على الاسترخاء"
"التخفيف من حدّة توتّرها

276
00:20:33,501 --> 00:20:36,125
"وترك سائر العالم يندثر"

277
00:20:40,792 --> 00:20:43,375
ماذا؟ -
"جيّد، أنت في المنزل" -

278
00:20:43,501 --> 00:20:46,209
أبتاع الخبز لرحلة القطار"
"تحبّينه مع السمسم، صحيح؟

279
00:20:46,334 --> 00:20:49,834
وهل اتّصلت بـ(ميراندا)؟ -
"لا، أحبّه بالقمح الكامل" -

280
00:20:50,042 --> 00:20:57,042
ولم أتّصل بها لٔانني لا أريد إزعاجها
شارلوت)، إنني أمارس العادة السرّية)

281
00:20:57,167 --> 00:21:00,501
قلت لك إنني سأفعل ذلك طوال اليوم

282
00:21:09,542 --> 00:21:12,918
مع حلول الليل"
"ألغت (سمانثا) فرقة البحث

283
00:21:21,667 --> 00:21:25,459
في مكان ما في مدينة الٔاحلام التائهة"
"والٔاشخاص المفقودين

284
00:21:25,584 --> 00:21:28,209
(بقيت هزّة الجماع لدى (سمانثا"
"حرةّ طليقة

285
00:21:33,292 --> 00:21:37,167
في الصباح التالي، اتّصلت بي فرقة"
"البحث تحمل أخباراً عن تقدّم مفاجىء

286
00:21:37,334 --> 00:21:40,584
مرحباً، مرحباً، مرحباً، أتذكرني؟

287
00:21:40,709 --> 00:21:45,792
"أنا الرقم "ب 4"، "38 و
معك كمبيوتري

288
00:21:46,918 --> 00:21:51,584
أجل، حسناً

289
00:21:55,999 --> 00:22:00,459
وهذا ما أمكننا إنقاذه من وحدة
أقراصك الصلبة، أتبدو لك مألوفة؟

290
00:22:00,667 --> 00:22:03,999
ها هو، ماضيّ"
"كان فوضى عارمة

291
00:22:05,959 --> 00:22:09,918
هلّا تخبرني رجاءً
لما حصل ذلك أصلًا

292
00:22:10,000 --> 00:22:13,501
لا نعلم
أحياناً تنهار هذه المعدّات

293
00:22:14,042 --> 00:22:19,375
يمكننا استبدال اللوحة الٔام لكن
عليك ابتياع نظام لحفظ النسخ المساندة

294
00:22:19,751 --> 00:22:21,959
اختاري حافظاً للمعلومات المختصرة
ابدأي بحفظ المعلومات

295
00:22:22,042 --> 00:22:24,000
في المرّة المقبلة
لن تفقدي كل شيء

296
00:22:27,417 --> 00:22:29,375
حفظت ضمانتك، صحيح؟

297
00:22:45,999 --> 00:22:48,792
"آلو، شركة الٔاثاث" -
هذه أنا -

298
00:22:48,918 --> 00:22:50,792
الفتاة التي لا تحفظ نسخة احتياطية

299
00:22:52,834 --> 00:22:55,918
هذه محاولتي للتنفّس وإعادة التشغيل

300
00:22:56,918 --> 00:22:59,584
"هل تبتسم؟" -
إنني مصغٍ -

301
00:22:59,751 --> 00:23:01,667
"حسناً"

302
00:23:02,751 --> 00:23:08,209
(إنني متّجهة إلى (فيلادلفيا
وأردت القول إنني آسفة

303
00:23:09,792 --> 00:23:11,334
هذا صعب

304
00:23:11,542 --> 00:23:16,334
سنواجه الصعوبات
لهذا السبب كنت أحاول المساعدة

305
00:23:16,542 --> 00:23:21,959
...أعلم، أعلم ذلك لكن
إن بدأت تساعدني

306
00:23:22,083 --> 00:23:25,876
ثم اعتدت على تلقّي تلك المساعدة -
"أجل" -

307
00:23:26,083 --> 00:23:28,834
لا يفيد ذلك بشيء

308
00:23:29,209 --> 00:23:34,167
ماذا يحصل في ما بعد
حين لا تكون قربي ذات يوم؟

309
00:23:34,375 --> 00:23:36,667
أين سأذهب؟ -
لا أعلم -

310
00:23:36,792 --> 00:23:44,792
قد تكون خارج المدينة أو منشغلًا
أو... قد نواجه المتاعب، قد ننفصل

311
00:23:45,417 --> 00:23:48,250
أعلم ذلك -
ماذا يحصل آنذاك؟ -

312
00:23:48,918 --> 00:23:51,999
(آنذاك نصبح زوجَي (ساد ماك
على ما أظنّ

313
00:23:59,042 --> 00:24:01,375
(فيلادلفيا)"
"تستلزم رحلة قصيرة، نقلة سريعة

314
00:24:01,501 --> 00:24:04,167
(سيارة أجرة، قطار (مترو"
"وسيارة أجرة أخرى

315
00:24:13,918 --> 00:24:18,167
لن أجد هزّة الجماع في هذه المدينة -
نحن في جنازة -

316
00:24:35,834 --> 00:24:37,292
أمهلني لحظة

317
00:24:45,167 --> 00:24:46,792
آسفة للغاية

318
00:24:50,876 --> 00:24:52,459
آسفة للغاية

319
00:24:56,959 --> 00:25:01,959
تبدين رائعة... تبدو كذلك حقاً

320
00:25:03,709 --> 00:25:05,792
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

321
00:25:05,959 --> 00:25:09,876
لكنّ الجميع قلق جداً عليّ
لٔانني وحيدة هنا

322
00:25:10,125 --> 00:25:13,083
لم أكن أعلم أنني بحاجة إلى رفيق
لحضور جنازة والدتي

323
00:25:13,209 --> 00:25:16,334
(ميراندا) -
تريدني شقيقتي وزوجها -

324
00:25:16,459 --> 00:25:21,459
أن أسير معهما في الرواق
إذ لا سمح الرب أن أسير بمفردي

325
00:25:21,584 --> 00:25:23,083
لٔانها ستكون المأساة الحقيقية، صحيح؟

326
00:25:23,209 --> 00:25:27,834
تجاهلوا التابوت
هناك امرأة عزباء بسنّ الـ35 تسير خلفه

327
00:25:28,167 --> 00:25:30,292
(ميراندا) -
(أنا آتية (بتسي -

328
00:25:33,792 --> 00:25:36,918
حسناً، هذا صعب

329
00:25:39,292 --> 00:25:43,250
تبدين رائعة؟ لم تكن تلك أحد الٔامور
التي علّمتك أن تقوليها

330
00:25:46,083 --> 00:25:50,083
أرجو المعذرة (بتسي)؟ مرحباً
أنا (شارلوت)، كلّمتك على الهاتف

331
00:25:50,667 --> 00:25:56,042
أردت أن أكرّر لك مدى أسفي
وأن أسألك إن وصلتكم الٔازهار

332
00:25:56,209 --> 00:25:58,125
أجل شكراً

333
00:25:58,626 --> 00:26:01,250
في الواقع، ها قد وصلت الٓان

334
00:26:09,250 --> 00:26:11,626
قلت لها أن تنمّ عن ذوق رفيع

335
00:26:13,083 --> 00:26:16,083
علمنا الٓان كيف يبدو البريق
بقيمة 500 دولار

336
00:26:17,459 --> 00:26:23,667
الموت هو الغموض الٔازلي
يتخطّى فهمنا

337
00:26:24,209 --> 00:26:31,042
لا يمكننا شرحه أو الٕاجابة عليه
ما من كلمات سحرية لتخفيف ألمنا

338
00:26:31,375 --> 00:26:33,876
أنت زعيم روحي
ألا يمكنك ابتكار شيء؟

339
00:26:34,375 --> 00:26:37,999
كان يفترض بتلك الٔازهار
أن تعبّر عن مدى أسفنا وحبّنا

340
00:26:38,083 --> 00:26:39,999
وليس أن تقول
"أنت ميتة، فلنمرح"

341
00:26:40,083 --> 00:26:46,209
سمعت الكثير من القصص الرائعة عنها
(من ابنتها (بتسي) وزوجها (دايفيد

342
00:26:46,542 --> 00:26:49,709
(ابنها (جون) وزوجته (ميراندا

343
00:26:50,167 --> 00:26:52,959
(ابنتها (كاثرين -
...هل قال للتو -

344
00:26:53,667 --> 00:26:57,125
لا يقدّم أيّ دعم روحي
ولم يحفظ شجرة العائلة؟

345
00:26:57,250 --> 00:27:00,417
وقلوب الٔاولاد -
هذا الرجل فظيع -

346
00:27:00,542 --> 00:27:05,209
(ساره)، (ألكسندر)، (نايثان)
(والصغيرة (إميلي

347
00:27:06,584 --> 00:27:13,459
(بعد الجنازة، يدعوكم (جون
وزوجته (ميراندا) للعودة إلى منزلهما

348
00:27:13,584 --> 00:27:18,459
يمكنكم إيجاد التوجيهات
لدى مغادرتكما المقدس

349
00:27:21,459 --> 00:27:25,209
آسفة -
شكراً -

350
00:27:30,167 --> 00:27:33,417
أخيراً، وجدت (سمانثا) الراحة"
"التي كانت بحاجة ماسّة إليها

351
00:27:33,542 --> 00:27:35,709
"بكت على كل ما عجزت عن قوله"

352
00:27:35,834 --> 00:27:38,125
وعلى مشاعر"
"كانت تجهل حتى أنها تكنّها

353
00:28:05,584 --> 00:28:08,667
لا بأس -
"هناك نوع الدعم الذي يطلبه المرء" -

354
00:28:08,834 --> 00:28:11,209
"ونوع الدعم الذي لا يطلبه"

355
00:28:13,709 --> 00:28:16,125
"وهناك النوع الذي يظهر وحسب"

356
00:28:20,709 --> 00:28:22,125
مرحباً

357
00:28:37,167 --> 00:28:42,542
في النهاية، تتعطّل الكمبيوترات"
"يموت الناس، تتدهور العلاقات

358
00:28:43,375 --> 00:28:46,417
أفضل ما يمكننا فعله"
"هو التنفّس وإعادة التشغيل

359
00:28:49,792 --> 00:28:51,375
"وحين لا يعطي ذلك مفعولًا"

360
00:28:51,542 --> 00:28:53,334
هناك ابتكار صغير"
"يدعى حافظ المعلومات المختصرة

361
00:28:53,501 --> 00:28:55,999
قد يوفّر كمّاً هائلًا إلى حدّ مفاجىء"
"من العزاء

362
00:29:04,584 --> 00:29:09,584
وكذلك الٔامر بالنسبة إلى الحبيب"
"إن تعلّمنا السماح له بذلك

363
00:29:11,042 --> 00:29:14,042
ترجمة: رانيا موريس أمين

