﻿1
00:00:34,167 --> 00:00:37,999
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:46,584 --> 00:00:51,167
بالنسبة إلى معظم النيويوركيين"
"مانهاتن) هي مركز العالم المتحضر)

3
00:00:51,876 --> 00:00:53,709
"لكن لبعض المحظوظين"

4
00:00:53,918 --> 00:00:56,999
مانهاتن) هي مكان تضييع الوقت)"
"ما بين عطل الأسبوع

5
00:00:57,083 --> 00:01:00,459
في أكواخهم العصرية"
"(في ريف (نيويورك

6
00:01:02,042 --> 00:01:03,709
أجل، المكان يبدو رائعاً

7
00:01:03,834 --> 00:01:05,542
"كنت مستعدّة للتخلّي عن الامتياز"

8
00:01:05,667 --> 00:01:08,292
هذه صورته سابقاً -
أعتذر -

9
00:01:09,334 --> 00:01:14,083
هذه بعد -
هل يمكنني رؤية السابقة؟ -

10
00:01:14,250 --> 00:01:16,667
يجب أن تكوني
حاضرة حتى تقدّري العمل

11
00:01:16,959 --> 00:01:19,959
لا، يمكنني تقديره من هنا

12
00:01:20,083 --> 00:01:23,375
لحسن الحظ لست مضطرة إلى ذلك
بما أنك سترافقينني إليه الأسبوع المقبل

13
00:01:23,542 --> 00:01:24,876
حقاً؟

14
00:01:25,459 --> 00:01:30,709
ليتني أستطيع ذلك ولكن لديّ اجتماع
مع رئيس التحرير الأسبوع المقبل

15
00:01:30,876 --> 00:01:33,501
لا بأس، إنه على بعد 40 دقيقة

16
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
يمكنك استقلال القطار لتصلي إلى اجتماعك
وفي العودة حين تنتهين

17
00:01:37,667 --> 00:01:41,209
فكّرت في كلّ شيء، أليس كذلك؟

18
00:01:41,334 --> 00:01:44,876
احزمي حقائبك أيّتها الشابة
لأنك سترافقينني إلى الريف

19
00:01:47,209 --> 00:01:49,751
هذه (ميرندا)، عليّ الذهاب
سنناقش هذا الأمر لاحقاً

20
00:01:49,876 --> 00:01:53,584
لم يبقَ شيء لنناقشه -
بلى، ثمة ما نناقشه -

21
00:01:53,709 --> 00:01:55,501
سأنزل في الحال -
سأصعد -

22
00:01:55,626 --> 00:01:56,999
حسناً

23
00:01:57,584 --> 00:02:02,334
أرأيت؟ أنا ما قد تعتبرها
فتاة المدينة الحقّة

24
00:02:02,459 --> 00:02:04,250
أنا الفتاة التي تجول المدينة

25
00:02:04,375 --> 00:02:08,959
أنا من الفتيات اللواتي يشاهدن السينما
في وقت متأخر خلال الأسبوع

26
00:02:09,042 --> 00:02:11,083
أنا مجنونة -
أعلم -

27
00:02:11,918 --> 00:02:13,250
مرحباً -
مرحباً -

28
00:02:13,375 --> 00:02:16,876
(هلا تقول لصديقك (ستيف
أن يتصل بشركة تأمينه؟

29
00:02:17,042 --> 00:02:20,542
لم يجدوه ولا يزالون يظنون أنني الشخص
الذي يتصلون به في الحالات الطارئة

30
00:02:20,709 --> 00:02:22,792
عليه تجديد ذلك الملف برمته

31
00:02:22,918 --> 00:02:26,125
أجل، أعلم، وهو أيضاً يريد
مكالمتك ببعض الأمور

32
00:02:28,375 --> 00:02:30,918
مثل ماذا؟ -
بعض الأمور -

33
00:02:31,459 --> 00:02:33,167
لا، بمَ سيخبرني؟

34
00:02:33,375 --> 00:02:35,876
(بعد ذهاب (جيسيكا
يريد أن يبدأ بمواعدتي ثانية

35
00:02:35,999 --> 00:02:39,375
لا يكفّ عن التفكير فيّ
وأنه مغرم بي؟

36
00:02:39,542 --> 00:02:42,000
ستيف) مصاب بسرطان في خصيتيه)

37
00:02:43,375 --> 00:02:45,626
وبأنني ساقطة أنانية رهيبة

38
00:02:47,000 --> 00:02:52,042
على بعد بضعة مبان وجدَت"
"شارلوت) نفسها في وضعيّة تسوية)

39
00:02:52,167 --> 00:02:56,542
مهما كان ما تفعلينه، لا تتوقفي -
إنه تمرين للخصوبة -

40
00:02:57,959 --> 00:03:02,584
أعرف تمريناً أفضل -
لا، ليس بعد -

41
00:03:02,709 --> 00:03:06,709
حرارة حوضي تشير إلى أن الٕاباضة
لن تتم قبل 5 أيام بعد

42
00:03:06,834 --> 00:03:09,501
ممتاز، هذا يعني أنه لدينا 5 أيام
حتى نؤدي الأمر بشكل صحيح

43
00:03:10,000 --> 00:03:13,459
لا، لا يمكننا
أريدك أن تحافظ على سائلك

44
00:03:13,584 --> 00:03:15,375
حتى ذلك الحين
ليكون بفعاليته القصوى

45
00:03:15,542 --> 00:03:18,501
حبيبتي ولكنني متحمّس الان -
آسفة -

46
00:03:18,626 --> 00:03:23,584
نحن نحاول منذ 3 أشهر
لا أريد المجازفة

47
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
ألا يمكننا الانتظار حتى السبت؟

48
00:03:26,125 --> 00:03:28,626
سنكون في (كونيتيكت) السبت
وعدنا أمي

49
00:03:28,751 --> 00:03:33,751
أعلم، فكّرت في أن نبقى هنا
ونركّز على هذا الأمر

50
00:03:34,417 --> 00:03:35,999
تتوقع حضورنا

51
00:03:36,334 --> 00:03:39,083
إن فوتنا عرض
أزهار السحلبيّات ستحزن

52
00:03:39,209 --> 00:03:41,876
إذاً، سيكون علينا
ممارسة الجنس في منزل والدتك

53
00:03:42,876 --> 00:03:45,334
شخصان يمارسان الجنس
في (كونيتيكت)؟

54
00:03:45,999 --> 00:03:47,709
ثمة مرة أولى لكلّ شيء

55
00:03:53,667 --> 00:03:57,709
ليس أمراً مهماً، قال الطبيب
إنه شائع الآن

56
00:03:57,876 --> 00:04:00,292
(أصيب به (لانس أرمسترونغ
(وصديق (درو باريمور

57
00:04:00,501 --> 00:04:03,292
الكلّ مصاب به، موضة السرطان

58
00:04:03,459 --> 00:04:05,167
هذا صحيح، ليس أمراً خطراً

59
00:04:05,375 --> 00:04:09,000
عليّ فقط الدخول
لأزيل إحداهما وينتهي الأمر

60
00:04:09,417 --> 00:04:13,083
جيد، إذاً إنه في المرحلة الأولى
بحثت عنه عبر الٕانترنت

61
00:04:14,125 --> 00:04:18,167
أجل، أظن ذلك -
تظن ذلك؟ ألا تعرف؟ -

62
00:04:19,417 --> 00:04:23,375
ماذا؟ أجل
في المرحلة الأولى، تجرين العملية

63
00:04:23,501 --> 00:04:26,083
لا، في المرحلة الأولى لا يكون
السرطان قد انتشر إلى غددك اللمفاوية

64
00:04:26,209 --> 00:04:27,542
هل انتشر؟

65
00:04:28,209 --> 00:04:30,459
أجرى لك طبيبك صورة صوتية
أليس كذلك؟

66
00:04:31,542 --> 00:04:32,876
أو مقطعيّة؟

67
00:04:32,999 --> 00:04:38,125
أدرت برأسي وسعلت
...تحسّسني قليلًا

68
00:04:38,292 --> 00:04:41,417
من هو ذلك الطبيب بحق السماء؟
هل يقوم بعملٍ غير شرعي؟

69
00:04:41,542 --> 00:04:44,834
لا إنه لطيف، تعرفت إليه
عن طريق منظمتي الصحيّة

70
00:04:45,000 --> 00:04:47,042
لا بد من أن يكون بارعاً

71
00:04:47,876 --> 00:04:49,459
ستيف)، اسمع)

72
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
حدثت رجالاً في مكتبي اختبروا هذا -
(يا إلهي! (ميرندا -

73
00:04:52,999 --> 00:04:58,125
لا تقلق استخدمت اسماً مستعاراً
(أعطوني اسم أخصائيّة، (بيث إزرايل

74
00:04:58,292 --> 00:04:59,667
ميرندا) لستِ مضطرة لفعل ذلك)

75
00:04:59,792 --> 00:05:04,125
لستِ مضطرة لفعل شيء
لديّ طبيب، الأمر ليس خطراً

76
00:05:04,250 --> 00:05:07,375
!كفّ عن قول هذا
بلى إنه أمر خطر

77
00:05:07,667 --> 00:05:10,999
هذا ليس اصفراراً بأظفر قدمك
يا (ستيف)، إنه السرطان

78
00:05:11,626 --> 00:05:16,167
وكلما انتظرت أطول لتعرف المشكلة
وامتدّ جلوسنا هنا مع هذا الحوار

79
00:05:16,334 --> 00:05:19,542
زاد احتمال انتشار السرطان
وتسبّبه بموتك

80
00:05:20,667 --> 00:05:23,250
إنه أمر خطير بحق السماء

81
00:05:23,417 --> 00:05:24,834
...حسناً

82
00:05:27,584 --> 00:05:28,918
أبكيتُه

83
00:05:29,000 --> 00:05:34,292
أولًا صرخت بوجهه، صرخت بوجه
صديقي المصاب بالسرطان وأبكيته

84
00:05:34,459 --> 00:05:39,667
يمكن تفهم ذلك، خسرت والدتك للتو
لا بد من أنك تعانين غضباً مكبوتاً

85
00:05:39,834 --> 00:05:42,125
ربما، ولكن الأهم أنه كان يغيظني

86
00:05:42,250 --> 00:05:45,000
يبدو أنه كان بحاجة
إلى درس وقد لقنته إياه

87
00:05:45,250 --> 00:05:50,626
هل تعلمين إلى ما تحتاجين؟ إلى عطلة
أسبوع مريحة في منزل (أيدن) الريفي معي

88
00:05:50,792 --> 00:05:52,542
!لن تذهبي فعلًا

89
00:05:52,751 --> 00:05:57,751
إن قصدت أنه سيتم أخذي رغماً عني
وسأختطف، أجل، سأذهب

90
00:05:57,999 --> 00:06:00,542
استمتعا برفقتي الآن أيّتها السيدات
لأنه في عطلة الأسبوع هذه

91
00:06:00,751 --> 00:06:03,292
أنا رهينة خارج المدينة -
لا يمكنني الذهاب -

92
00:06:03,417 --> 00:06:06,083
ستيف) مصاب بالسرطان)
على أحد البقاء في المدينة

93
00:06:06,209 --> 00:06:08,042
حتى يشعره بالٔاسى حيال ذلك

94
00:06:08,334 --> 00:06:10,459
ستذهبان إلى (كونيتيكت)؟

95
00:06:13,167 --> 00:06:15,834
(بربك، هذا أشبه بعيشنا في (باريس

96
00:06:15,959 --> 00:06:17,918
(وتوجهنا إلى (بروفينس
لتمضية عطلة الأسبوع

97
00:06:18,167 --> 00:06:20,042
ما بها عطل الأسبوع الآن؟

98
00:06:20,250 --> 00:06:23,000
أقسم إن كل الرجال
الذين ضاجعتهم منذ يوم الذكرى

99
00:06:23,125 --> 00:06:25,083
يريدون أن يعرفوا ماذا سأفعل
في عطلة الأسبوع هذه

100
00:06:25,334 --> 00:06:28,918
لا يدركون أن عطلي
هي لمقابلة رجالٍ جدد

101
00:06:29,125 --> 00:06:32,584
حتى لا أستمر في مضاجعة القدماء -
أفترض أن هذا رفض؟ -

102
00:06:34,000 --> 00:06:36,667
أظن أنه سيكون عليّ
خوض الدغل بمفردي

103
00:06:36,834 --> 00:06:43,709
(لا! لن تكوني بمفردك، معك (أيدن -
أحبّه وهو يحبّ الريف -

104
00:06:43,834 --> 00:06:45,209
فقد أحبّ أنا أيضاً الريف

105
00:06:45,334 --> 00:06:48,334
كون (أيدن) يحبّ الريف
عليك أن تحبّيه؟

106
00:06:48,542 --> 00:06:50,083
أجل، هكذا تسير الأمور على ما يبدو

107
00:06:50,209 --> 00:06:53,584
فهمت، عليك الادّعاء
أنك شخص آخر لتقيمي علاقة

108
00:06:53,709 --> 00:06:57,292
لا أظن أن العبارة
"التي تبحثين عنها هي "التسوية

109
00:06:57,417 --> 00:07:01,000
هذا صحيح، (تراي) يحبّ الغولف
لذا آخذ دروساً في الغولف

110
00:07:01,125 --> 00:07:04,209
تراي) يحبّ (باني)، ستكون إباضتي)
في معرض أزهار السحلبية

111
00:07:04,334 --> 00:07:09,999
أي ريف بالتحديد؟ -
هذا رهيب ومضحك معاً -

112
00:07:12,417 --> 00:07:17,292
(إنها (سافورن
(أي العذاب في (نيويورك

113
00:07:18,167 --> 00:07:22,250
عليك تناول (بافرن) من أجل عذابِك

114
00:07:33,792 --> 00:07:35,083
...حسناً

115
00:07:41,250 --> 00:07:42,918
ثمة بحيرة هناك

116
00:07:43,083 --> 00:07:44,501
!على بعد ميل

117
00:08:01,292 --> 00:08:04,876
هذه الأرضية هي الأصليّة
تعود إلى سنة 1874

118
00:08:05,709 --> 00:08:09,000
الأنابيب من سنة 1974، لذا تحتاج
إلى التصليحات بعض الشيء

119
00:08:10,999 --> 00:08:13,292
ركبت سخاناً للمياه بنفسي

120
00:08:13,792 --> 00:08:18,834
ما رأيك؟ الفكرة مخيفة مثلما تصورت -
...لا، حقاً لا -

121
00:08:18,999 --> 00:08:21,918
"كانت أكثر إخافة" -
جيّد -

122
00:08:23,375 --> 00:08:26,459
دعيني أضع هذه الأغرض
في الخلف لٓاخذك في جولة

123
00:08:26,834 --> 00:08:28,417
سأنتظرك هنا

124
00:08:40,417 --> 00:08:45,042
ها أنا محتجزة في كوخ قديم الطراز"
"حتى مقارنة مع معايير الحرب الأهلية

125
00:08:45,167 --> 00:08:48,709
فيما كان بإمكاني الاحتفال"
"واختبار العينات

126
00:08:51,918 --> 00:08:54,584
!يا إلهي! يا إلهي -
ما الأمر؟ -

127
00:08:54,709 --> 00:08:59,083
ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟ -
!لا، يا إلهي -

128
00:08:59,209 --> 00:09:03,834
ثمة سنجاب عملاق
عند تلك النافذة، هناك

129
00:09:05,709 --> 00:09:09,542
أجل، إنه سنجابي
وضعت له البندق خارجاً

130
00:09:09,792 --> 00:09:11,584
آملًا في أن يصبح صديقي
وأصبح كذلك

131
00:09:11,876 --> 00:09:17,667
لا يمكنك التصادق مع السناجب
إنه مجرد جرذ في زيّ أجمل

132
00:09:17,876 --> 00:09:20,000
حقاً -
"هذا سنجابي" -

133
00:09:20,834 --> 00:09:23,709
هل من مفاجأت أخرى في مملكة
الحيوان عليّ أن أعرف بها؟

134
00:09:23,959 --> 00:09:25,834
...لنرَ، فقط

135
00:09:35,042 --> 00:09:40,292
بعد ساعات، اكتشفنا طريقة مثالية"
"لتمضية الوقت في الريف

136
00:09:41,042 --> 00:09:42,792
"ليس لوقت كافٍ"

137
00:09:43,292 --> 00:09:46,626
وجدت نفسي بعيدة عن منزلي"
"وقبل وقت النوم بساعات

138
00:09:46,751 --> 00:09:49,792
لا من أكلّمه، لا مكان أقصده"
"ولا يمكنني فعل شيء

139
00:09:49,918 --> 00:09:51,292
"...باستثناء"

140
00:09:52,709 --> 00:09:56,834
بعد 3 ساعات وبعوضتين"
"وعدة أكواب من الفودكا وشراب الليمون

141
00:09:56,959 --> 00:10:01,584
وأخيراً وجدت قابساً لحاسوبي"
"ولكن ليس لإحباطي

142
00:10:08,709 --> 00:10:13,918
العلاقات، مهما كانت جيّدة"
"هي في النهاية سلسلة تسويات

143
00:10:14,000 --> 00:10:20,000
لكن كم نحن مستعدون للتضحية بذاتنا"
"لٔاجل الآخر قبل التخلّي عن هويتنا؟

144
00:10:20,125 --> 00:10:25,626
في العلاقة، متى يتحول"
"فن التسوية إلى تسوية بحد ذاتها؟

145
00:10:27,375 --> 00:10:30,375
في هذه الأثناء"
"في مركز العالم المتحضر

146
00:10:32,626 --> 00:10:35,876
إذاً، ماذا ستفعلين
في عطلة الأسبوع المقبل؟

147
00:10:39,751 --> 00:10:41,209
ماذا قلت؟

148
00:10:41,375 --> 00:10:44,459
بعد أن سئمت من كونها الفتاة"
"التي لا تدري ما الذي يحصل

149
00:10:44,584 --> 00:10:47,417
(دعت (ميرندا) (ستيف"
"لشرب الشاي ونيل التعاطف

150
00:10:47,584 --> 00:10:50,667
(أو في حالة (ستيف"
"طعام صيني وفيلم فنونٍ قتاليّة

151
00:10:50,999 --> 00:10:54,667
طننت أنك تكرهين هذه الٔافلام -
أجل، ولكنك تحبّها -

152
00:10:54,792 --> 00:10:58,417
كما قال البائع
في (فيديو فيلدج) إنه رائع

153
00:10:58,584 --> 00:11:01,125
هل تريد تناول
الـ(سبرينغ رول) الأخيرة؟

154
00:11:01,417 --> 00:11:05,042
لا إنها لك -
لا أريدها، تناولها أنت -

155
00:11:05,417 --> 00:11:09,792
!اللعنة! نسيت الشاي
هل تريد الشاي؟ يمكنني تحضيره

156
00:11:09,918 --> 00:11:13,250
طفح كيلي، سأغادر -
لماذا؟ أين ستذهب؟ -

157
00:11:13,501 --> 00:11:17,626
إلى منزلي، هل تظنيني أود البقاء
هنا لتعامليني كمريض سرطان لعين؟

158
00:11:18,334 --> 00:11:19,667
عمّ تتكلم؟

159
00:11:19,792 --> 00:11:21,125
منذ متى لا ترغبين في
تناول الـ(سبرينغ رول) الأخيرة؟

160
00:11:21,250 --> 00:11:24,000
عادة تتناولينها كلها
وأكون محظوظاً إن رأيت واحدة منها

161
00:11:24,334 --> 00:11:26,042
آسفة، شعرت بالسوء

162
00:11:26,792 --> 00:11:31,292
في المتنزه كنتَ بحاجة إلى كتف
لتبكي عليه وتصرفت بسوء معك

163
00:11:31,417 --> 00:11:32,876
أجل كنتِ كذلك

164
00:11:32,999 --> 00:11:37,542
الحمد لله، لديّ طبيب يعرف
ما يفعل وحدّدت موعد عمليتي

165
00:11:37,709 --> 00:11:40,250
وتأميني سيغطّي الأمر

166
00:11:40,751 --> 00:11:43,918
أشكرك لأنك كنتِ ساقطة كبيرة

167
00:11:45,709 --> 00:11:47,083
(أعطيني تلك الـ(سبرينغ رول

168
00:11:51,667 --> 00:11:54,542
في اليوم التالي في مجمّع"
"(ماكدوغيل) في (كونيتيكت)

169
00:11:54,667 --> 00:11:57,042
(قدّمت (باني) لـ(شارلوت"
"جولة في حديقتها

170
00:11:57,167 --> 00:12:02,584
بما أن أبنائي كبروا
أصبحت السحلبيات أطفالي

171
00:12:02,709 --> 00:12:06,000
(هذا العام، سحلبيات (هاناهن
الشمعية الداكنة اللون

172
00:12:06,167 --> 00:12:08,709
لن تضاهي أطفالي المشرقين

173
00:12:08,834 --> 00:12:12,083
إنها رائعة -
(يسرني أن هذا رأيك يا (شارلوت -

174
00:12:12,417 --> 00:12:14,751
زرعت لك هذه لتأخذيها معك
إلى منزلك

175
00:12:14,876 --> 00:12:16,167
!لا يمكنني ذلك

176
00:12:16,292 --> 00:12:21,876
ولكنني أصرّ، هدية سلف
للهدية التي ستعطينني إياها

177
00:12:24,918 --> 00:12:26,209
ما هي تلك الهديّة؟

178
00:12:26,334 --> 00:12:32,334
حفيد يا عزيزتي، لا تغضبي
من (تراي) لأنه أخبرني

179
00:12:32,501 --> 00:12:37,959
يعرف أنني متحمّسة ليكون
(لديّ حفيد يحمل شهرة (ماكدوغال

180
00:12:41,042 --> 00:12:43,000
لم أتمكن من النوم بتاتاً ليلة الأمس

181
00:12:43,125 --> 00:12:46,834
السكون رهيب هنا -
ولكنك في الريف -

182
00:12:46,959 --> 00:12:51,000
ثم حاولت الاستحمام
لكنني لم أجد ماءً

183
00:12:51,125 --> 00:12:54,125
لذا، سيمضي النهار
بطوله يصلح الأنابيب

184
00:12:54,250 --> 00:12:57,167
اضطررت إلى مغادرة المنزل
قبل أن أصاب بالجفاف

185
00:12:57,459 --> 00:12:59,083
"(أهلًا بكم في (فروزن كاب"

186
00:12:59,209 --> 00:13:03,918
أود شطيرة بالجبن مع بطاطا مقلية كبيرة
الحجم و(كوزموبوليتان)، من فضلك

187
00:13:04,209 --> 00:13:06,999
ماذا؟ -
مخفوق بنكهة الفراولة، من فضلك -

188
00:13:07,083 --> 00:13:11,167
أين أنت؟ -
(في (فروزن كاب) في (هو هوكس -

189
00:13:11,292 --> 00:13:13,751
اضطررت إلى القيادة
حتى (نيو جيرسي) ليفتح خط الهاتف

190
00:13:13,876 --> 00:13:19,292
يبدو أن الطريقة الوحيدة لتأكلي شيئاً
في الريف هو أن تعدّيه بنفسك

191
00:13:19,626 --> 00:13:21,167
(لا أرغب في تناول (بيسكويك

192
00:13:21,292 --> 00:13:22,709
قد يكون الأمر أسوأ

193
00:13:22,834 --> 00:13:26,834
بدأت (باني) منذ الآن تختار أسماءً
ومدارس لحفيدها ولم أصبح حاملًا بعد

194
00:13:26,959 --> 00:13:29,542
لم تسمح للطاهي بأن يضيف القريدس
في عجّتي هذا الصباح

195
00:13:29,667 --> 00:13:33,083
!لديكم طاه
ما المسافة بين مكاني ومكانكم؟

196
00:13:33,292 --> 00:13:35,125
كيف المنزل؟

197
00:13:35,250 --> 00:13:38,876
أيّ منزل؟ لديه سناجب تتجول
في المكان، أشبه بمزرعة حيوانات

198
00:13:38,999 --> 00:13:40,667
ما على 4 قوائم ممتاز
وعلى قائمتين سيّئ

199
00:13:40,792 --> 00:13:43,334
لم تقولي له هذا، أليس كذلك؟ -
"لا" -

200
00:13:43,459 --> 00:13:45,000
يظنّ أنني أحبّ هذا

201
00:13:45,167 --> 00:13:46,751
لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا

202
00:13:46,876 --> 00:13:48,542
أنت ترافقينه

203
00:13:48,667 --> 00:13:51,125
أحاول ذلك
ولكنه خارجاً يجرف الأرض

204
00:13:51,250 --> 00:13:54,584
حوالي بجهد، اجرفي معه -
حسناً -

205
00:13:56,709 --> 00:14:00,125
ماذا سنفعل؟

206
00:14:00,250 --> 00:14:04,626
هل سنضع هذه الخشبات
فوق بركة الوحل؟

207
00:14:05,209 --> 00:14:06,709
أجل يا سيدتي -
حسناً -

208
00:14:06,834 --> 00:14:09,417
لا تؤذي نفسك -
لن أفعل ذلك -

209
00:14:10,167 --> 00:14:12,209
هل أنت جاهزة؟ -
هيّا بنا -

210
00:14:13,876 --> 00:14:17,083
هل أنت بخير؟ -
أجل، إنه مجرّد وحل -

211
00:14:17,918 --> 00:14:20,751
حسناً، هيّا -
يا إلهي -

212
00:14:27,042 --> 00:14:28,918
!هيّا

213
00:14:30,083 --> 00:14:31,626
!اللعنة

214
00:14:36,751 --> 00:14:38,959
لم أعد أساعدك

215
00:14:39,375 --> 00:14:41,667
أظن أنه عليّ العودة إلى المدينة

216
00:14:44,459 --> 00:14:48,292
لديّ اجتماع لأستعد له

217
00:14:51,626 --> 00:14:54,459
والاستحمام بضع مرات

218
00:14:54,584 --> 00:14:58,501
(بعد 4 ساعات ودّعت (أيدن"
"أزلت الوحل عن حذائي

219
00:14:58,626 --> 00:15:00,918
وتناولت شريحة لحم"
"مع حبيبيي النيويوركي السابق

220
00:15:01,042 --> 00:15:04,334
حاولت فعلًا
ولكنني والطبيعة لا ننسجم

221
00:15:04,459 --> 00:15:08,334
(أحبّ أن أكون مع (أيدن
...إنه أكثر شخص في العالم أود أن

222
00:15:10,042 --> 00:15:13,584
أعتذر، هل يمكنني أن أخبرك
بهذه الأمور كلها؟

223
00:15:13,709 --> 00:15:15,000
تفضلي، لا بأس

224
00:15:15,125 --> 00:15:16,751
جيّد، يسرّني أنه يمكنننا
التحدث عن هذه الأمور

225
00:15:16,876 --> 00:15:21,167
...إن تعرفت على إحداهن، أودك أن -
تعرّفت بإحداهنّ -

226
00:15:31,334 --> 00:15:32,918
من هي؟

227
00:15:33,375 --> 00:15:39,918
إن أخبرتك، فلن تقولي لأحد -
هل هي حبيبتك الخيالية؟ -

228
00:15:40,542 --> 00:15:47,167
(إنها ممثلة، (ويلو سامرز -
ليست ممثلة بل نجمة أفلام -

229
00:15:47,292 --> 00:15:50,042
هل شاهدت فيلم (سباي غيرل)؟
ظننتها بارعة جدّاً

230
00:15:50,209 --> 00:15:54,083
لا أعرف بهذا الخصوص، ترتدي أزياءً
غير متناسقة على السجادة الحمراء

231
00:15:54,375 --> 00:15:58,250
...لا أصدّق أنك تواعد -
أخفضي صوتك -

232
00:15:58,375 --> 00:16:00,542
شخصاً سمّي تيمناً بشجرة

233
00:16:00,751 --> 00:16:03,083
إنها رائعة -
كيف تعرّفت إليها؟ -

234
00:16:03,250 --> 00:16:06,167
توجهت إليّ في حفلة الافتتاح
وسألتني عن ولّاعة

235
00:16:06,999 --> 00:16:10,334
وقالت إن لديها علّتين، التدخين
والرجال ذوو العيون الخضر

236
00:16:11,542 --> 00:16:12,876
أظنها لبقة

237
00:16:12,999 --> 00:16:18,501
تحدثنا واحتسينا القليل
وصعدت إلى غرفتها في الفندق

238
00:16:18,959 --> 00:16:22,918
...خلعت ثوبها
سروال داخلي أحمر

239
00:16:23,083 --> 00:16:24,834
ظلّت منتعلة حذاءها العالي الكعب

240
00:16:24,959 --> 00:16:28,792
...حملتها ونقلتها إلى السرير -
هذا يكفي، شكراً -

241
00:16:29,709 --> 00:16:32,834
حوالى الـ30 ثانية
أظنني أبليت حسناً

242
00:16:33,459 --> 00:16:35,792
كيف حال البورصة معك هذه الأيام؟

243
00:16:36,542 --> 00:16:39,584
المشكلة أنني
لا أستطيع نزعها من فكري

244
00:16:40,626 --> 00:16:44,626
إنها مجنونة بي
ويلو سامرز) مجنونة بي)

245
00:16:44,751 --> 00:16:46,042
!أحدهم مجنون

246
00:16:46,167 --> 00:16:49,083
(لست أمزح يا (كاري
حين عدت سيراً من الفندق إلى منزلي

247
00:16:49,209 --> 00:16:51,999
أنت سرت؟ -
أجل -

248
00:16:52,083 --> 00:16:54,167
فكرّت في أن هذا جديّ

249
00:16:54,501 --> 00:16:58,626
ثمة شيء هنا
...تواصل

250
00:16:59,209 --> 00:17:01,751
أجل تواصل ما بين العيون الخضر
والسراويل الداخلية الحمراء

251
00:17:02,334 --> 00:17:04,083
!اللعنة

252
00:17:04,959 --> 00:17:06,709
أظنني مغروماً

253
00:17:13,042 --> 00:17:17,959
فيما عدت من عشائي الهام أدركت أنني"
"تحولت من ادعائي بأني أحبّذ الريف

254
00:17:18,083 --> 00:17:21,375
للادّعاء بأنني أحبّذ الاستماع"
"(إلى حديث (بيغ) عن (ويلو

255
00:17:21,542 --> 00:17:25,626
ربما عدت إلى المدينة"
"ولكنني كنت أعاني فعلًا

256
00:17:26,667 --> 00:17:28,459
(ويلو سامرز)"
"(أندركفر إينجل)

257
00:17:33,999 --> 00:17:37,209
أمر واحد كان جلياً"
"عليّ العودة إلى الريف

258
00:17:37,334 --> 00:17:41,417
ولكن هذه المرة ما كنت لأعتمد"
"على الريف ليؤمن لي وسائل التسلية

259
00:17:41,542 --> 00:17:43,584
"سآخذ وسائل التسلية معي"

260
00:17:43,792 --> 00:17:46,626
"(المعروفة باسم (سمانثا"

261
00:17:46,834 --> 00:17:49,959
ماذا الٓان يا (سمانثا)؟ -
لا بد من أنك تمزحين -

262
00:17:50,042 --> 00:17:54,542
هيّا، نحن نخبز فطيرة -
أنت تخبزين وأنا أتحمّر -

263
00:17:54,667 --> 00:17:56,417
الطقس أكثر حراً من الخارج

264
00:17:56,542 --> 00:17:58,584
هل يمكننا تشغيل
مكيّف الجو أو ما شابه؟

265
00:17:58,709 --> 00:18:01,626
...كوب من الحليب
لا يمكننا ذلك

266
00:18:03,042 --> 00:18:05,334
ما من مكيّف للجو

267
00:18:05,501 --> 00:18:08,042
أو حليب أيضاً

268
00:18:08,250 --> 00:18:11,709
متى موعد القطار التالي؟ -
لا يمكنك الذهاب -

269
00:18:11,834 --> 00:18:14,459
عليك تسليتي
حين يذهب (أيدن) للنوم بعد ساعة

270
00:18:14,584 --> 00:18:19,000
خدعتني بالمجيء بدوافع واهية -
أخبرتك بأنه قديم -

271
00:18:19,125 --> 00:18:21,209
عزيزتي، لا تخدعي نفسك
إنه مكب نفايات

272
00:18:21,334 --> 00:18:24,501
اجتهد (أيدن) بالعمل
على هذا المكان

273
00:18:25,209 --> 00:18:28,667
هل تعرفين أنه ركّب
نظام المياه الساخنة هنا بمفرده؟

274
00:18:28,792 --> 00:18:30,584
!بيديه العاريتين

275
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
في الواقع، وضعت القفّازين في حينها
ولكن شكراً على المديح

276
00:18:36,000 --> 00:18:38,542
هل الطقس حار هنا؟
أم وحدي أشعر بالحرّ؟

277
00:18:38,667 --> 00:18:42,626
!لستَ السبب -
أحمّي الفرن -

278
00:18:42,834 --> 00:18:45,000
ما من حماوة أقوى من هذه

279
00:18:45,876 --> 00:18:47,501
!لربّما لا

280
00:18:49,042 --> 00:18:51,167
من هو المزارع على الجرار؟

281
00:18:54,959 --> 00:18:56,584
ماكدونالد) الصغير؟)

282
00:18:58,501 --> 00:19:02,334
إنه (لوك غيلمور)، جاء إلى هنا
من المدينة بعد الانهيار الأخير للأسواق

283
00:19:02,459 --> 00:19:05,292
لا يقول الكثير
يظلّ منزوياً

284
00:19:05,584 --> 00:19:09,542
إذاً، ماذا يفعل هنا؟ -
تمارين سواعد وفقاً لمظهره -

285
00:19:14,542 --> 00:19:16,000
!لا

286
00:19:16,292 --> 00:19:17,918
إلام تخططين يا (سامي جو)؟

287
00:19:18,125 --> 00:19:23,542
عزيزتي، إن كنا سنخبز فطيرة
فنحن بحاجة إلى الحليب

288
00:19:32,918 --> 00:19:34,834
هل من أحد هنا؟

289
00:19:43,167 --> 00:19:45,501
هل أنت تائهة؟ -
لا -

290
00:19:45,626 --> 00:19:49,167
أقيم في المنزل المجاور
أحضّر فطيرة من العدم

291
00:19:49,292 --> 00:19:52,876
وأدركت فجأة
أنني بحاجة إلى الحليب

292
00:19:54,918 --> 00:19:56,375
اخدمي نفسك

293
00:20:13,083 --> 00:20:16,042
أنت من مدينة (نيويورك)؟ -
أجل -

294
00:20:16,417 --> 00:20:21,125
ولكن حتى أتمكن من شراء مزرعة لي

295
00:20:25,125 --> 00:20:28,501
هل حلبت بقرة من قبل؟ -
لا -

296
00:20:30,250 --> 00:20:33,417
لكن ثمة ما ينبئني
بأنني سأبرع بذلك

297
00:20:38,542 --> 00:20:41,542
اعصري الحليب بإبهامك وسبابتك

298
00:20:42,083 --> 00:20:44,292
ثم لفّي قبضتك نزولًا

299
00:20:44,542 --> 00:20:46,542
اعصري ولفّي

300
00:20:47,125 --> 00:20:49,083
العصر واللف

301
00:20:49,542 --> 00:20:52,959
العصر واللف، أظنني أجيد ذلك

302
00:20:53,999 --> 00:20:56,751
...العصر واللف

303
00:21:01,542 --> 00:21:04,542
أتلقى تحذيراً عادة قبل هذا

304
00:21:06,334 --> 00:21:08,751
أظنني بحاجة إلى التمرين

305
00:21:10,125 --> 00:21:12,626
هل يحتاج شيء آخر هنا إلى الحلب؟

306
00:21:15,792 --> 00:21:18,083
بينما أشعرت (سمانثا) ذلك الشاب"
" بالإثارة

307
00:21:18,209 --> 00:21:20,834
تراي)، هل أنت هنا؟) -
"(نضجت بويضات (شارلوت" -

308
00:21:20,959 --> 00:21:24,125
في المغطس -
حان الوقت، إنها فترة الإباضة -

309
00:21:24,375 --> 00:21:28,501
فاخرج من المغطس
وتعال إلى السرير لتضاجعني حالًا

310
00:21:30,542 --> 00:21:36,000
(شارلوت)، كنت أخبر (تراي)
كم تذكرينني بنفسي حين كنت شابة

311
00:21:42,083 --> 00:21:46,000
وجدتك، ماذا تفعلين هنا؟ -
ماذا كنت تفعل في الأعلى؟ -

312
00:21:46,334 --> 00:21:47,959
أين؟ ماذا تقصدين؟

313
00:21:48,042 --> 00:21:51,083
ماذا تقصد بـ"ماذا تقصدين"؟
والدتك كانت تشاهدك وأنت تستحم

314
00:21:51,209 --> 00:21:55,334
لم تكن تشاهدني وأنا أستحمّ
كنا نتحادث فيما كنت أستحمّ

315
00:21:55,459 --> 00:21:56,876
لا أعرف كيف ربيت

316
00:21:56,999 --> 00:22:01,042
ولكن هذا ليس تصرفاً
مقبولًا بين الأهل والأولاد وقت الاستحمام

317
00:22:01,167 --> 00:22:04,209
بعد سن الخامسة أو حتى الرابعة
في بعض الحالات

318
00:22:04,459 --> 00:22:06,667
إن ظننت أنني سأربّي طفلًا
على هذه الطريقة

319
00:22:06,834 --> 00:22:10,000
وأنني سأكون هذا النوع من الأمهات
من الأفضل أن تعيد التفكير

320
00:22:10,125 --> 00:22:13,501
ربما ربّتك بهذه الطريقة
ولكنني لست والدتك

321
00:22:15,542 --> 00:22:19,999
(ربّتني امرأة تدعى (إيفان نيل

322
00:22:20,125 --> 00:22:22,125
كانت مربّيتي

323
00:22:23,626 --> 00:22:30,792
لا أذكر أنني كنت أرى والدتي
باستثناء ما بين حصص التنس وحفلاتها

324
00:22:30,918 --> 00:22:34,375
حين كانت تحضّرني للاستحمام
وتخبرني كيف أمضت يومها

325
00:22:34,792 --> 00:22:40,000
لطالما عرفت أنه لا يمكنك أن تكوني
مطلقاً من هذا النوع من الأمهات

326
00:22:41,834 --> 00:22:45,083
إنهما مبيضاي، إنها فترة الإباضة

327
00:22:45,501 --> 00:22:47,042
علينا أن نسرع

328
00:22:47,167 --> 00:22:49,334
عليّ أن أستلقي
في الوضعية المناسبة

329
00:22:49,459 --> 00:22:52,334
مهلًا، ليس هكذا
عليّ أن أرفع ساقيّ

330
00:22:53,125 --> 00:22:57,459
فيما حاول (شارلوت) و(تراي) إنجاب"
"(طفل، دمرا عرضياً نبتات (باني

331
00:22:57,626 --> 00:23:00,000
(وفازت سحلبيات (هاناهن"
"الشمعية الداكنة اللون

332
00:23:00,125 --> 00:23:02,626
بالجائزة الٔاولى"
"للسنة التالية على التوالي

333
00:23:03,918 --> 00:23:08,999
أما في (نيويورك) قابل"
"المريض (ستيف) (ميرندا) الصبورة

334
00:23:12,918 --> 00:23:15,626
مرحباً -
مرحباً -

335
00:23:16,250 --> 00:23:22,626
استيقظت، كيف حالك؟ -
على المسكّنات -

336
00:23:24,167 --> 00:23:26,876
منذ متى أنت هنا؟ -
منذ فترةٍ قصيرة -

337
00:23:27,999 --> 00:23:30,584
منذ بعض الوقت
ألا بأس بذلك؟

338
00:23:32,125 --> 00:23:36,042
تحدّثت مع الطبيب

339
00:23:36,375 --> 00:23:41,501
ماذا قال؟ -
إن كل شيء بخير في الأسفل -

340
00:23:42,042 --> 00:23:44,626
أخبرته بصراحة
بأنني رأيت أفضل من هذا

341
00:23:45,918 --> 00:23:47,876
أعتذر -
انتهت فترة الزيارات -

342
00:23:47,999 --> 00:23:52,209
عليك المغادرة في الحال -
آسفة، لا أظن ذلك -

343
00:23:52,584 --> 00:23:53,918
هل أنت من عائلته؟

344
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
أنا التي يتصلون بها
في الحالات الطارئة

345
00:23:56,292 --> 00:24:00,709
...لا بأس، إن أردت الرحيل -
اصمت وإلّا غسلتك بنفسي -

346
00:24:01,709 --> 00:24:03,417
!20 دقيقة

347
00:24:04,584 --> 00:24:06,125
اشرب عصيرك

348
00:24:12,167 --> 00:24:16,584
في هذه الأثناء في مزرعته"
"(ضاجع (ماكدونالد) الصغير (سمانثا

349
00:24:25,501 --> 00:24:27,667
كان هذا رائعاً

350
00:24:27,918 --> 00:24:31,292
أنت رجل قليل الكلام ولكن تجيد
استخدام العبارات في المكان المناسب

351
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
ماذا ستفعلين
في عطلة الأسبوع المقبلة؟

352
00:24:37,667 --> 00:24:41,292
انظر! حضّرت كعكة

353
00:24:41,918 --> 00:24:44,542
كل ما علينا فعله هو إضافة
التفاح إليها فتصبح فطيرة

354
00:24:45,083 --> 00:24:47,751
!حقاً -
لم تفهم -

355
00:24:47,876 --> 00:24:52,000
الأمر الوحيد الذي أديته بنجاح
في المطبخ هو الفوضى

356
00:24:52,167 --> 00:24:55,375
وبعض الحرائق
هيّا، هل تودّ تقشير بعض التفاح؟

357
00:24:56,209 --> 00:24:59,999
أود أن أستحمّ -
!الآن؟ لا -

358
00:25:00,125 --> 00:25:03,209
ولكنك كنت خارجاً طوال اليوم
وأنا بقيت هنا

359
00:25:03,334 --> 00:25:05,918
سنحضّرها معاً سيكون ذلك ممتعاً

360
00:25:09,000 --> 00:25:11,167
!يا إلهي -
إنه سنجاب -

361
00:25:11,709 --> 00:25:13,000
!يا إلهي

362
00:25:13,125 --> 00:25:16,000
هل أنت بخير؟ -
لا، لست كذلك -

363
00:25:16,918 --> 00:25:20,918
حرقت قدميّ
...كما

364
00:25:21,792 --> 00:25:26,334
يا إلهي! أكره ذلك السنجاب
وهذا الفرن

365
00:25:27,167 --> 00:25:29,792
...وهذا

366
00:25:30,042 --> 00:25:31,999
المنزل، قوليها تكرهين هذا المنزل

367
00:25:32,083 --> 00:25:34,292
أكره المنزل -
شكراً -

368
00:25:35,209 --> 00:25:39,792
آسفة، لا أنتمي إلى هذا المكان

369
00:25:39,918 --> 00:25:44,375
لا أعرف كيف تسير الأمور
وحرقت قدميّ

370
00:25:44,542 --> 00:25:47,292
تؤلمانني فعلًا -
اقتربي -

371
00:25:47,417 --> 00:25:49,167
اصعدي إلى هنا

372
00:25:53,709 --> 00:25:56,334
!أين الحرق؟ ها هو

373
00:26:03,000 --> 00:26:08,876
هل هكذا أفضل؟ -
آسفة -

374
00:26:12,417 --> 00:26:18,834
لا أكره المنزل، بل السنجاب -
ليس السنجاب سيّئاً -

375
00:26:20,167 --> 00:26:23,542
المنزل سيتحسّن، سترين

376
00:26:24,959 --> 00:26:27,417
من الآن فصاعداً
عليّ المجيء في عطل الأسبوع

377
00:26:27,542 --> 00:26:30,292
أجل أو ربما كل عطلتي أسبوع

378
00:26:32,667 --> 00:26:35,167
ليس عليّ أن آتي على الٕاطلاق -
حسناً -

379
00:26:44,125 --> 00:26:45,876
عطل الأسبوع رائعة

380
00:26:58,667 --> 00:27:02,999
بعد قطار بطيء وفطيرتي تفاح"
"من الوجبات السريعة

381
00:27:03,083 --> 00:27:05,959
إنها شهية جدّاً -
أعلم -

382
00:27:06,042 --> 00:27:11,375
لمَ يتكبد المرء عناء تحضيرها فيما بإمكانه
شراء واحدة مثالية وبالحجم الملائم؟

383
00:27:12,209 --> 00:27:14,501
اثبتي يا عزيزتي -
ما الأمر؟ -

384
00:27:17,042 --> 00:27:21,000
تذكار -
بربك، لن أغادر هذه المدينة ثانية -

385
00:27:21,125 --> 00:27:22,501
!تاكسي

386
00:27:23,792 --> 00:27:29,501
أجد الريف مناسباً لي حالياً -
حقاً؟ هل ستعودين الأسبوع المقبل؟ -

387
00:27:30,876 --> 00:27:34,209
ليس الأسبوع المقبل، لا -
إذاً، متى ستعودين؟ -

388
00:27:36,209 --> 00:27:38,167
هل ستنهين هذه الفطيرة؟

389
00:27:39,209 --> 00:27:42,125
في النهاية، توصلت بالطبع"
"(إلى تسوية مع (أيدن

390
00:27:42,250 --> 00:27:46,751
أنفق المال على مكيّف الجو"
"(وأنا قضيت وقتاً كافياً في (سافورن

391
00:27:46,876 --> 00:27:52,292
لأدرك أن فتيات المدينة يشبهن"
"فتيات الريف لكن مع زي أجمل

392
00:27:52,417 --> 00:27:54,375
!أوقفت سيّارة

393
00:27:56,751 --> 00:27:58,042
"!مهلًا"

394
00:27:58,501 --> 00:28:01,626
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

