﻿1
00:00:32,876 --> 00:00:36,292
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:45,999 --> 00:00:49,918
في الحياة"
"أحياناً نجد أنفسنا في ملتقى طرق

3
00:00:50,459 --> 00:00:54,626
في (نيويورك)، يكون ملتقى الطرق ذاك"
"مزدحماً وصاخباً جداً

4
00:00:54,751 --> 00:00:56,334
هل أنت مجنونة؟ -
مهلًا -

5
00:00:58,751 --> 00:01:03,334
آسفة، تركتك تنتظرين
أعلم أنني تأخّرت عشر دقائق

6
00:01:04,292 --> 00:01:06,959
تأخّرت ثلاثة أسابيع -
ماذا؟ -

7
00:01:07,042 --> 00:01:09,125
أنا حامل -
هل معك فكّة؟ -

8
00:01:09,834 --> 00:01:12,250
عذراً -
سأهتمّ بذلك، سأهتمّ بذلك -

9
00:01:13,125 --> 00:01:17,751
أنتما سيّدتان جميلتان
ستُسعدان رجلًا ما ذات يوم

10
00:01:18,959 --> 00:01:21,626
أنت حامل؟ حقاً؟ -
لا -

11
00:01:21,751 --> 00:01:24,876
ارتأيت وحسب أنه قد يكون أمراً
من المسلّي قوله، تباً

12
00:01:25,000 --> 00:01:28,125
أنت متأكّدة؟ -
خضعت لثلاثة فحوصات حمل -

13
00:01:28,250 --> 00:01:31,083
وأنا عائدة من عيادة طبيبي
لذا اتّصلت بك لتوافيني هنا

14
00:01:31,209 --> 00:01:33,709
على منعطف الشارع 23
وأنا في الجحيم

15
00:01:33,834 --> 00:01:35,584
متى كنت تمارسين الجنس؟

16
00:01:35,709 --> 00:01:38,876
ولم أعنِ الٔامر كما بدا لك -
(ستيف) -

17
00:01:40,167 --> 00:01:44,209
أنت تضاجعين (ستيف)؟ -
ضاجعته مرّة وحيدة -

18
00:01:44,334 --> 00:01:46,626
كان ذلك بداعي الشفقة، شعرت بالٔاسى
حياله، لم يكن لديه سوى خصية واحدة

19
00:01:46,876 --> 00:01:48,167
أظنّه لم يكن بحاجة
إلى أكثر من واحدة

20
00:01:48,334 --> 00:01:51,542
أجل، بلا مزاح
على ما يبدو كانت الٔاخرى بلا فائدة

21
00:01:51,667 --> 00:01:54,250
يا لي من بلهاء
لمَ لم أستعمل الواقي الذكري؟

22
00:01:54,667 --> 00:01:58,417
لم تستعملي واقياً ذكرياً؟ -
لديه خصية واحدة ولديّ مبيض ضعيف -

23
00:01:58,542 --> 00:02:00,709
في أيّ عالم منحرف
يمكن لهذا المزيج أن يولّد طفلًا؟

24
00:02:00,834 --> 00:02:04,000
أجل، فهمت قصدك -
وكأنها الٔالعاب الٔاولمبية الخاصة للحمل -

25
00:02:04,125 --> 00:02:05,709
هل أخبرته؟

26
00:02:05,834 --> 00:02:08,417
لمَ سأخبره؟ لن أنجبه -
حسناً -

27
00:02:10,125 --> 00:02:14,042
هل من مشكلة إن لم أخبره؟ -
لا أعلم، هل من مشكلة في ذلك؟ -

28
00:02:15,042 --> 00:02:17,542
(بينما أخذت (ميراندا"
"استراحة من الحمل

29
00:02:18,999 --> 00:02:21,834
(اكتشفت (شارلوت"
"مفاجأة غير سارّة خاصة بها

30
00:02:24,542 --> 00:02:26,042
"دورتها الشهرية"

31
00:02:28,709 --> 00:02:30,709
انظرا، أحضرت (شارلوت) هدايا شكر
لضيوف الحفلة

32
00:02:30,834 --> 00:02:34,501
لن أحمل أبداً -
هلّا تبعدين سدادة (تامبكاس) عن كأسي -

33
00:02:34,626 --> 00:02:38,334
حين أفكّر في جميع تلك النساء
اللواتي يحملن كل يوم

34
00:02:38,459 --> 00:02:39,876
أحاول أن أحمل منذ 5 أشهر
بلا نتيجة

35
00:02:40,042 --> 00:02:41,584
شارلوت)، عزيزتي لا تقلقي، ستحملين)

36
00:02:41,834 --> 00:02:45,999
متى؟ إنّ المرأة في سنّ الـ35
لديها فرصة 30% فقط للحمل

37
00:02:46,083 --> 00:02:47,667
ثم تتراجع النسب مع مرور الوقت

38
00:02:47,792 --> 00:02:49,584
قد تكون الٔارقام خطأ -
إن كان الحمل صعباً إلى هذا الحدّ -

39
00:02:50,000 --> 00:02:52,584
ما ردّك على العدد الهائل
من الٔاولاد الباكين على متن الطائرات؟

40
00:02:53,000 --> 00:02:55,334
ليست مسألة مضحكة -
عذراً -

41
00:02:55,459 --> 00:02:57,918
خلتنا سنتناول وجبة ما بين الفطور والغداء
ولن نحضر منتدى تخصيب

42
00:02:58,000 --> 00:03:00,501
حسناً، دعونا نهدأ

43
00:03:00,709 --> 00:03:03,042
شارلوت)، هل نطلب لك لائحة طعام؟)

44
00:03:03,417 --> 00:03:06,292
أنا المشكلة
على الٔارجح أنني أعجز عن الٕانجاب

45
00:03:06,709 --> 00:03:08,542
لا تقولي ذلك -
هذا صحيح -

46
00:03:08,667 --> 00:03:11,083
لا يعاني (تراي) أيّ خطب
أنا المشكلة، أعلم ذلك

47
00:03:11,209 --> 00:03:13,584
لست المشكلة -
ما هي إذاً؟ -

48
00:03:13,999 --> 00:03:17,417
لا أنفكّ أسمع قصصاً عن نساء يحملن
من مجرّد تبادل النظرات

49
00:03:18,167 --> 00:03:22,959
أمارس الجنس ورأسي ممدّد، من الجانب
من الظهر، من الٔاعلى ومن الٔاسفل

50
00:03:23,042 --> 00:03:25,918
من الٔاعلى ثم من الٔاسفل -
هذا حديث مناسب للطعام -

51
00:03:26,000 --> 00:03:29,125
(أتعلمنَ كم من مرّة مارست الجنس و(تراي
بدون واقٍ ذكري؟

52
00:03:29,250 --> 00:03:33,918
73، هل تدركن ما كمّية المني السليم
التي نتحدّث عنها؟

53
00:03:34,375 --> 00:03:37,042
لا، (سمانثا)، أيمكنك التقدير؟

54
00:03:37,167 --> 00:03:40,000
ما يكفي لٔاعلم في عمق أعماقي
أنّ المشكلة كامنة فيّ

55
00:03:40,125 --> 00:03:43,334
والمهزلة الكبرى هي أنني أمضيت سنوات
العشرين من عمري قلقة من أن أحمل

56
00:03:43,459 --> 00:03:46,250
كان بوسعي أن أضاجع كل من أراه -
لا فائدة من الندم -

57
00:03:46,375 --> 00:03:48,667
يا ليت الحظ حالفني وحملت بالخطأ

58
00:03:50,709 --> 00:03:53,876
حسناً، ما سبب تلك النظرات (ميراندا)؟

59
00:03:53,999 --> 00:03:55,375
لا شيء

60
00:03:55,792 --> 00:03:59,209
تقبعين في مكانك
لم تتفوهي بكلمة وأنت ترمقينني بنظراتك

61
00:03:59,334 --> 00:04:01,209
لا شيء -
تجدينني مثيرة للشفقة أو ما شابه -

62
00:04:01,334 --> 00:04:04,125
لا يتعلّق الٔامر بك -
ما الٔامر الذي لا يتعلّق بي؟ -

63
00:04:04,417 --> 00:04:07,167
ما من توقيت أسوأ لٕاخباركما بذلك

64
00:04:07,292 --> 00:04:10,626
(ميران) -
ماذا يجري بحقّ السماء؟ -

65
00:04:10,999 --> 00:04:12,292
أنا حامل

66
00:04:14,999 --> 00:04:17,083
(ستيف) -
مضاجعة بداعي الشفقة -

67
00:04:18,375 --> 00:04:20,709
ليس لديه سوى خصية واحدة
هذا غير عادل

68
00:04:20,834 --> 00:04:22,959
شارلوت) عزيزتي)
خذي نفساً عميقاً، اشربي الماء

69
00:04:23,042 --> 00:04:25,125
كيف أمكنك فعل ذلك بي؟ -
بك؟ -

70
00:04:25,250 --> 00:04:28,918
حسناً، توقّفا رجاءً، توقّفا -
ماذا ستفعلين؟ -

71
00:04:33,250 --> 00:04:35,999
لن تفكّري حتى في إنجابه؟

72
00:04:36,167 --> 00:04:41,751
لا يندرج الٔامر ضمن مشاريعي حالياً
ويزعجني جداً أن أتحدّث بالٔامر أمامك

73
00:04:42,999 --> 00:04:44,834
إذاً سأرحل -
لا -

74
00:04:44,959 --> 00:04:47,042
يمكنك الجلوس هنا
والتحدّث عن إجهاضك

75
00:04:47,167 --> 00:04:48,709
بربّك (شارلوت)، اجلسي رجاءً

76
00:04:52,542 --> 00:04:55,959
لم تعنِ ذلك
جلّ ما تفكّر فيه الٓان هو الٔاطفال

77
00:04:56,042 --> 00:04:58,834
...جعلتني أبدو بغاية -
لا تفعلي ذلك -

78
00:04:59,375 --> 00:05:02,834
حسناً، إنه وضع لا تُحسدين عليه
لكنه يحصل

79
00:05:02,999 --> 00:05:05,417
جميعنا أقدمنا على الٕاجهاض -
لم أفعل ذلك قط -

80
00:05:05,542 --> 00:05:07,999
أجهضت مرّتين
كاري)، كم مرّة أجهضت؟)

81
00:05:08,459 --> 00:05:09,792
مرّة

82
00:05:09,918 --> 00:05:12,167
صحيح
(ذلك النادل في (تي جي آي فرايدايز

83
00:05:12,292 --> 00:05:15,250
(تي جي آي فرايدايز)
رجاءً دعونا لا نزيد الوضع سوءاً

84
00:05:15,375 --> 00:05:17,584
(كان نادلًا في (ذو سالون

85
00:05:17,709 --> 00:05:20,709
حسناً، ودعيني أحذّرك
أنه في العام 1988

86
00:05:20,834 --> 00:05:24,292
كان (ذو سالون) رائجاً جداً -
على ما يبدو -

87
00:05:28,000 --> 00:05:31,626
هل أصبحت جاهزة؟
مرّت 20 دقيقة تقريباً، فلنذهب

88
00:05:37,167 --> 00:05:40,375
اسمع -
ماذا؟ -

89
00:05:40,501 --> 00:05:42,083
لا شيء

90
00:05:50,209 --> 00:05:51,542
ماذا؟

91
00:05:54,459 --> 00:05:58,584
هل أصبحت وقواقاً؟
هل ستطلقين صوت الوقواق؟

92
00:06:02,250 --> 00:06:04,167
حسناً، سأخبرك أمراً

93
00:06:04,375 --> 00:06:08,083
لكن إن أخبرتك
عليك أن تقسم بألّا تخبر أحداً

94
00:06:09,209 --> 00:06:13,876
أقسم -
(خُذ، أقسم على (شانيل -

95
00:06:13,999 --> 00:06:15,334
أقسم

96
00:06:17,501 --> 00:06:20,000
حسناً، (ميراندا) حامل
وستخضع لعملية إجهاض

97
00:06:20,125 --> 00:06:22,334
يا إلهي -
و(شارلوت) منهارة جداً -

98
00:06:22,459 --> 00:06:27,876
لٔانها تحاول أن تحمل، كانت تمرّ بوقت
عصيب والوضع سيّىء من جميع النواحي

99
00:06:27,999 --> 00:06:30,459
حسناً، تعالي إلى هنا
تعالي، تعالي، تعالي

100
00:06:31,167 --> 00:06:34,584
حسناً، إن كانت (ميراندا) لا تريد الطفل
ألا يمكنها منحه لـ(شارلوت)؟

101
00:06:34,876 --> 00:06:40,584
لا، ليس الٔامر كسترة -
يا إلهي -

102
00:06:42,000 --> 00:06:47,417
من هو الرجل؟ -
لهذا السبب، لا يمكنك إخبار أحد -

103
00:06:49,292 --> 00:06:54,000
إنه (ستيف)، وهو لا يعلم -
بربّك -

104
00:06:54,709 --> 00:06:58,083
ماذا؟ -
أشعر بأنك أوقعتني للتو في شرك -

105
00:06:58,209 --> 00:06:59,959
آسفة، كان عليّ إخبارك

106
00:07:00,042 --> 00:07:04,876
فهو كل ما أفكّر فيه
أعجز حتى عن اختيار حذاء

107
00:07:05,209 --> 00:07:07,250
ستُجهضه بدون إخباره؟

108
00:07:13,834 --> 00:07:16,375
ماذا؟ -
ماذا؟ إنه ابنه أيضاً -

109
00:07:17,292 --> 00:07:22,834
تقنياً، لن يكون طفل أحد -
وإن يكن؟ هل يعود القرار لها وحدها؟ -

110
00:07:23,792 --> 00:07:26,250
يبدو أنّ الرجل لا يحصل
إلّا على النتيجة الٔاسوأ من هذا الوضع

111
00:07:27,999 --> 00:07:33,626
حسناً، لا أعلم، الوضع صعب، لا أعلم

112
00:07:34,709 --> 00:07:40,167
هل سبق لك أن خضعت لٕاجهاض؟ -
لا، حتماً لا -

113
00:07:41,792 --> 00:07:43,209
الحمد للّه

114
00:07:43,834 --> 00:07:48,501
انظري إليه، أليس رائعاً؟ -
أيّ واحد؟ الٔاحمر في الوسط، أحببته -

115
00:07:48,626 --> 00:07:52,209
حقيبة (بيركن)؟ حقاً؟ ليس ذوقك حتى

116
00:07:52,334 --> 00:07:55,209
عزيزتي، لا أهمّية للذوق
بل لما يعني ما تحملينه

117
00:07:55,334 --> 00:07:57,584
يعني أنه ينقصك 4 آلاف دولار -
بالتحديد -

118
00:07:57,709 --> 00:07:59,209
حين أتجوّل في أرجاء المدينة
حاملة تلك الحقيبة

119
00:07:59,334 --> 00:08:01,709
أدرك أنني ذات شأن -
حسناً، لنذهب -

120
00:08:01,834 --> 00:08:04,751
انتهت مواعيد الزيارة -
(الوداع (بيركن -

121
00:08:07,459 --> 00:08:10,334
سأرافق (ميراندا) حين تذهب -
جيّد -

122
00:08:10,459 --> 00:08:14,083
كنت وحيدة وكان الوضع مريعاً -
لمَ لم تدعي أحداً يرافقك؟ -

123
00:08:14,209 --> 00:08:16,959
ليس من الٔامور التي تُدرجينها
في لائحة نشاطات المهجع

124
00:08:17,042 --> 00:08:19,542
(كذبت على (إيدن
حول خضوعي لعملية إجهاض

125
00:08:19,667 --> 00:08:24,375
لا أعلم، أطلقت الكذبة وحسب
ولاحظت أنه بدا مرتاحاً

126
00:08:24,501 --> 00:08:27,250
مرتاحاً لٔانه ما زال بوسعه التفكير فيّ
بطريقة معيّنة

127
00:08:27,751 --> 00:08:32,292
لا أعلم لما كذبت عليه -
لعلّك تريدين أن يفكّر فيك بطريقة معيّنة -

128
00:08:33,000 --> 00:08:36,083
يحصل ذلك أحياناً
اتّخذت القرار المناسب آنذاك

129
00:08:36,209 --> 00:08:39,000
أجل أعلم لكنني لم أخبر
الشاب المعني أو ما شابه

130
00:08:39,125 --> 00:08:41,125
اسمعي
لا يمكنك التفكير على هذا النحو

131
00:08:41,250 --> 00:08:45,334
هل أردت فعلًا أن تنجبي طفل شاب
يقدّم شطائر اللحم على مزلج؟

132
00:08:45,459 --> 00:08:48,751
كان لديّ الٓان ابن بسنّ الـ13 -
أجل هذا صحيح -

133
00:08:48,918 --> 00:08:50,626
لكن آنذاك ما كنت عرفتك

134
00:08:50,751 --> 00:08:54,584
أتتخيّلين الٔامر؟ -
لا، لا يمكنني -

135
00:08:55,125 --> 00:08:58,626
(كان يجدر بي إخبار (إيدن -
لا فائدة من الندم -

136
00:09:00,250 --> 00:09:03,042
هناك العديد من الطرقات"
"والعديد من المنعطفات

137
00:09:03,250 --> 00:09:06,459
العديد من الخيارات"
"والعديد من الٔاخطاء

138
00:09:07,083 --> 00:09:08,999
بينما نسير"
"على هذه الطريق المسمّاة الحياة

139
00:09:09,083 --> 00:09:12,250
بين الحين والحين"
"تجد الفتاة نفسها تائهة بعض الشيء

140
00:09:12,375 --> 00:09:16,083
ولدى حصول ذلك"
"أظنّ أنه يجدر بها التخلّي عن ندمها

141
00:09:16,209 --> 00:09:18,292
"وضع حزامها والمضي قدماً"

142
00:09:18,834 --> 00:09:21,999
بينما نجري سريعاً على هذه الطريق"
"...اللامتناهية إلى وجهة تسمّى

143
00:09:22,083 --> 00:09:23,709
"من نأمل أن نصبح عليه"

144
00:09:23,834 --> 00:09:27,542
:لا يسعني إلّا الٔانين متسائلة"
"ألم نصل بعد؟

145
00:09:30,125 --> 00:09:35,042
(بالنسبة إلى وكيلة إعلانات كـ(سمانثا"
"طريق النجاح معبّد بالنجوم

146
00:09:35,167 --> 00:09:37,334
على سبيل المثال"
"(تناولت الغداء مع (لوسي لو

147
00:09:37,459 --> 00:09:39,501
(كنت أجهل أنك من (نيويورك

148
00:09:39,626 --> 00:09:42,042
(أنا فتاة أصلية من (نيويورك
(من (كوينز

149
00:09:42,167 --> 00:09:45,375
(هذا مذهل، لم أخلك يوماً من (كوينز

150
00:09:45,501 --> 00:09:47,501
اسمعي يا سافلة
لا تبدأي بالجدال، حسناً؟

151
00:09:48,751 --> 00:09:52,918
هذا جيّد -
حسنا، هذا ما أحتاج إليه -

152
00:09:53,000 --> 00:09:54,834
(أبحث عن شخص من (نيويورك

153
00:09:54,959 --> 00:09:56,375
كان آخر شخص مسؤول عن علاقاتي
الاجتماعية يملك الكثير من المعارف

154
00:09:56,501 --> 00:10:01,417
لكنه كان كاذباً بالكامل، فأنا فتاة بالغة
أخبريني الحقيقة ويمكنني تقبّلها

155
00:10:02,959 --> 00:10:04,542
هل تريدين الحقيقة؟

156
00:10:05,042 --> 00:10:08,209
كان آخر فستان ارتديته
في حفلة (غولدن غلوب) كارثياً

157
00:10:09,834 --> 00:10:13,167
شكراً، هذا ما خلته
لكن كل تلك الملكات قُلن لي إنه رائع

158
00:10:13,292 --> 00:10:16,000
(يجدر بفتاة من (كوينز
ألّا تصغي إلى الملكات

159
00:10:16,125 --> 00:10:17,959
أنت محقّة -
أنت محقّة -

160
00:10:18,834 --> 00:10:21,459
...هناك أمر آخر، كنت نادلة و

161
00:10:22,959 --> 00:10:25,167
25%، هذا جميل جداً

162
00:10:25,417 --> 00:10:29,250
حين أمثّلك
لن تجدي سوى المرتبة الرفيعة

163
00:10:33,918 --> 00:10:36,167
سعره 4 آلاف -
أعلم -

164
00:10:36,292 --> 00:10:38,542
وهناك لائحة انتظار -
افترضت ذلك -

165
00:10:38,667 --> 00:10:41,542
خمس أعوام -
لحقيبة؟ -

166
00:10:41,667 --> 00:10:44,459
(ليست حقيبة، إنها ماركة (بيركن

167
00:10:45,709 --> 00:10:48,459
"لم تكن (سمانثا) ممّن ينتظرون في الصف"

168
00:10:48,584 --> 00:10:54,125
"لذا تقدّمت إلى الصفوف الٔامامية" -
(ليس لي، إنه لـ(لوسي لو -

169
00:10:54,250 --> 00:10:55,584
أنا ممثّلتها الٕاعلامية

170
00:10:55,709 --> 00:10:58,667
وأريدها أن تحمل هذه الحقيبة
إلى حفلة افتتاح الٔاسبوع المقبل

171
00:10:58,792 --> 00:11:00,709
سيتمّ تصويرها من كل الجهات

172
00:11:00,834 --> 00:11:05,959
هل يحدث ذلك فرقاً؟ -
(دعيني أتصل بـ(فرانشسكا -

173
00:11:06,042 --> 00:11:07,999
ممثّلتنا الٕاعلامية على الهاتف -
هلّا تفعل ذلك -

174
00:11:08,083 --> 00:11:10,667
أجل -
هذا مفيد جداً -

175
00:11:14,792 --> 00:11:19,876
(وفي (بارك أفنيو)، قررت (شارلوت"
"أنه ما عاد بوسعها الانتظار أكثر أيضاً

176
00:11:19,999 --> 00:11:22,584
(أجل، أتّصل لٔاخذ موعد مع د.(بيك

177
00:11:25,042 --> 00:11:32,417
نواجه... أواجه صعوبة
أظنّني بحاجة إلى الخضوع لفحص خصوبة

178
00:11:32,542 --> 00:11:35,918
أجل
(أودّ أن أحجز موعداً مع د.(غينيا

179
00:11:36,000 --> 00:11:41,250
أريد المجيء للخضوع لعملية، أنا حامل

180
00:11:41,459 --> 00:11:45,250
ولا أريد الطفل

181
00:11:46,667 --> 00:11:49,459
بعد بضعة أيام، سلكت (سمانثا) درباً"
"ما كان يجدر بها أخذها

182
00:11:56,209 --> 00:12:00,167
(آلو (فرانشيسكا)؟ معك (سمانثا جونز
لديّ سؤال

183
00:12:00,292 --> 00:12:03,667
كم من الوقت يجدر بـ(لوس لو) الانتظار
للحصول على حقيبة (بيركن) تلك؟

184
00:12:03,792 --> 00:12:05,334
إن كان من الصعب الحصول عليها

185
00:12:05,459 --> 00:12:08,918
اشرحي لي لماذا رأيت للتو
بلهاء في ثياب رياضية

186
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
تحمل حقيبة مشابهة للّتي نريدها؟

187
00:12:11,125 --> 00:12:15,334
لوسي لو) هي نجمة هامّة)
وتريد تلك الحقيبة

188
00:12:15,459 --> 00:12:19,083
هل متجر (هيرميز) يعني بالفرنسية
أنكم تستغرقون وقتاً طويلًا؟

189
00:12:19,209 --> 00:12:21,042
شكراً جزيلًا

190
00:12:29,999 --> 00:12:33,042
مرحباً -
!يا إلهي -

191
00:12:33,542 --> 00:12:35,834
أخفتني -
عذراً -

192
00:12:35,959 --> 00:12:40,542
لم أقتحم المكان، كنّا نلعب كرة السلّة
وأراد حبيبك أن يبوّل

193
00:12:41,417 --> 00:12:43,167
"سأخرج في الحال" -
إذاً ما الجديد؟ -

194
00:12:43,292 --> 00:12:47,999
لا شيء، لا شيء على الٕاطلاق

195
00:12:52,918 --> 00:12:54,417
إذاً كيف الٔاعمال؟

196
00:12:54,542 --> 00:12:58,542
تستلزم الحانة جهداً جهيداً
الوضع جيّد

197
00:12:58,876 --> 00:13:02,125
كيف حال (ميراندا)؟ هل هي بخير؟ -
ماذا تعني؟ -

198
00:13:02,250 --> 00:13:03,999
كنت أتّصل بها
لكنها لا تردّ على اتّصالاتي

199
00:13:04,167 --> 00:13:08,125
إنها بأفضل حال -
حقاً؟ -

200
00:13:09,459 --> 00:13:13,083
لا بدّ أنها شديدة الانشغال -
أجل، عليّ الذهاب -

201
00:13:17,417 --> 00:13:19,000
مرحباً عزيزتي

202
00:13:20,167 --> 00:13:22,125
هل أخبرته؟ -
ماذا؟ -

203
00:13:22,626 --> 00:13:24,876
...عن (ميراندا) و -
لا -

204
00:13:24,999 --> 00:13:26,584
هل أنت متأكّد؟ -
أجل -

205
00:13:26,709 --> 00:13:29,918
(يسألني عن (ميراندا -
(يسأل دوماً عن (ميراندا -

206
00:13:30,000 --> 00:13:32,334
أخبرته، أليس كذلك؟ -
لا -

207
00:13:32,459 --> 00:13:35,375
اسمع (إيدن)، لا بأس، أنا أيضاً
عاجزة عن حفظ الٔاسرار على ما يبدو

208
00:13:35,501 --> 00:13:38,042
لم أخبره شيئاً -
كان يرمقني بنظرات غريبة -

209
00:13:38,167 --> 00:13:40,250
يرمق الجميع بهذه النظرات -
هل أنت متأكّد؟ -

210
00:13:40,375 --> 00:13:42,209
لم أخبره
لكنني أظنّه يستحقّ أن يعرف

211
00:13:42,334 --> 00:13:44,250
ماذا تعني بذلك؟ -
لا أوافق على ما تفعله -

212
00:13:44,375 --> 00:13:46,876
لا علاقة لك بالٔامر، أليس كذلك؟

213
00:13:46,999 --> 00:13:50,834
اسمعي، أنت أخبرتني
كنت أفضّل ألّا أعرف شيئاً عن الٔامر

214
00:13:50,959 --> 00:13:55,459
اسمع، أحياناً تجد نفسك
في أوضاع دقيقة وصعبة

215
00:13:55,584 --> 00:14:00,209
لا يجدر بنا إجراء هذا الحديث
وهو في الغرفة التالية لذا اذهب، اذهب

216
00:14:01,584 --> 00:14:04,459
اذهب، على الٔارجح أنه يصغي

217
00:14:05,584 --> 00:14:07,999
ما الذي يزعجك؟ -
لا شيء -

218
00:14:10,125 --> 00:14:11,792
هيا، لنذهب

219
00:14:14,542 --> 00:14:16,626
(أبلغي تحيّاتي إلى (ميراندا -
حسناً -

220
00:14:16,792 --> 00:14:18,417
حسناً

221
00:14:23,000 --> 00:14:26,626
أنا على لائحة الانتظار
طبيبي العادي لا يقوم بتلك العمليات

222
00:14:26,751 --> 00:14:29,375
بدون أحكام، هذا ما قالته

223
00:14:29,501 --> 00:14:32,250
وكأنها كلمة واحدة
لا أنجزها، بدون أحكام

224
00:14:32,375 --> 00:14:35,459
لذا سأنتظر لٔارى
إن كان بوسع الطبيب الٓاخر استقبالي

225
00:14:35,584 --> 00:14:37,501
أريد الانتهاء من هذه المسألة
بأسرع وقت ممكن

226
00:14:37,751 --> 00:14:40,417
هل فكّرت مليّاً في إخبار (ستيف)؟

227
00:14:40,709 --> 00:14:44,292
لا، لمَ عساي أخبر (ستيف)؟ -
لا أعلم، ربما يحقّ له أن يعلم -

228
00:14:44,417 --> 00:14:46,667
بدون أحكام -
بدا كأنه حكم -

229
00:14:49,918 --> 00:14:52,125
(أخبرت (إيدن -
(كاري) -

230
00:14:52,250 --> 00:14:54,292
كان عليّ ذلك -
(سيخبر (ستيف -

231
00:14:54,417 --> 00:14:56,584
لن يخبره
(جعلته يقسم على (شانيل

232
00:14:56,709 --> 00:14:58,709
ما دام أقسم يمين القماش

233
00:14:58,918 --> 00:15:02,083
يبدو أنه يظنّ بشدّة
أنه يحقّ للرجل أن يعلم

234
00:15:02,209 --> 00:15:05,584
أتعلمين؟ لم أخل أنّ الوضع
قد يزداد سوءاً لكنه ازداد

235
00:15:05,959 --> 00:15:08,125
أيفترض بي الٓان
أن أفكّر في ما أفعله بـ(ستيف)؟

236
00:15:08,250 --> 00:15:10,292
أما كنت لترغبين في معرفة ذلك؟ -
لا -

237
00:15:10,417 --> 00:15:12,417
لا أريد أن أعلم حتى أنني المعنيّة

238
00:15:14,792 --> 00:15:17,209
هل أخبرت ذلك الشاب
من (تي جي آي فرايدايز)؟

239
00:15:17,334 --> 00:15:20,375
(يا إلهي، كان من (ذو سالون
ولم أخبره

240
00:15:21,250 --> 00:15:24,501
كان الٔامر مختلفاً تماماً
كنت في الـ22، بالكاد كنّا على معرفة

241
00:15:24,626 --> 00:15:28,292
تضاجعنا مرة بعد أن ثملنا ذات ليلة
(في ملهى (ذا تانيل

242
00:15:28,417 --> 00:15:30,918
ذا تانيل)؟ بلا أحكام)

243
00:15:31,584 --> 00:15:33,459
كنت أفكّر
في أنه ربما كان يجدر بي إخباره

244
00:15:33,584 --> 00:15:36,250
(يستحيل أن أخبر (ستيف
سيطلب منّي إنجابه

245
00:15:39,876 --> 00:15:45,042
أتعلمين؟ أنت محقّة
(تباً لحياتي، سأنجب ابن (ستيف

246
00:15:45,167 --> 00:15:46,792
قدّموا الـ(بيتزا) للجميع

247
00:15:52,999 --> 00:15:58,042
حسناً، يبدو كل شيء جيّداً
يبدو الوضع جيّداً

248
00:15:59,999 --> 00:16:03,042
لا، عذراً، تسرّعت في الكلام -
ما الخطب؟ -

249
00:16:03,167 --> 00:16:06,417
تُظهر فحوصات الدم والمادة المخاطية
كمّية مرتفعة جداً

250
00:16:06,542 --> 00:16:09,292
من الٔاجسام المضادة المقاومة للمني -
هل هذا أمر سيّىء؟ -

251
00:16:09,417 --> 00:16:13,125
يعني وحسب أنه سيصعب عليك جداً
أن تحملي بالطريقة الطبيعية

252
00:16:13,250 --> 00:16:16,834
ما مدى صعوبة الوضع؟ -
%لديك فرصة 15 -

253
00:16:18,042 --> 00:16:22,876
لا أقترح عليك الانتظار أكثر
قبل أن تبدأي عملية التلقيح الاصطناعي

254
00:16:24,209 --> 00:16:27,501
بعد أن علما بهذا المنعطف"
"في طريق إنجاب طفل

255
00:16:27,792 --> 00:16:29,542
(اضطرّ (تراي"
"إلى العودة إلى المستشفى

256
00:16:29,667 --> 00:16:32,501
(وقرّرت (شارلوت"
"العودة سيراً إلى المنزل

257
00:16:34,459 --> 00:16:37,209
شارلوت)؟ (شارلوت)؟)

258
00:16:37,501 --> 00:16:39,167
مرحباً

259
00:16:39,292 --> 00:16:42,918
مرحباً؟ هل تمزحين؟ -
ماذا تعنين؟ -

260
00:16:43,000 --> 00:16:45,459
رأيتني، فاستدرت
وسلكت الاتّجاه الٓاخر

261
00:16:45,584 --> 00:16:49,167
لم أرك، غيّرت اتّجاهي وحسب
يحقّ لي تغيير اتّجاهي

262
00:16:49,292 --> 00:16:52,709
أولًا ترفضين الردّ على اتّصالاتي
ثم تتظاهرين بعدم رؤيتي في الشارع؟

263
00:16:53,167 --> 00:16:56,125
لا يمكنني رؤيتك حالياً

264
00:16:56,250 --> 00:16:58,834
عليك رؤيتي لٔانني وافقة هنا حالياً

265
00:16:58,959 --> 00:17:03,918
آسفة على الوضع برمّته لكنه ليس
موجّهاً ضدّك شخصياً، كانت غلطة

266
00:17:04,083 --> 00:17:06,209
(ميراندا)
لا أرغب حقاً في التحدّث بالٔامر

267
00:17:06,334 --> 00:17:08,459
الٔامر صعب عليّ أيضاً

268
00:17:08,959 --> 00:17:13,501
ولا تسهّلين عليّ الٔامر إن كرهتني
لٔانك تخالين نفسك عاجزة عن الحمل

269
00:17:13,626 --> 00:17:17,375
لا يمكنني أن أحمل -
إن أمكنني ذلك، فيمكنك ذلك أيضاً -

270
00:17:17,999 --> 00:17:19,792
لا، لا يمكنني

271
00:17:20,501 --> 00:17:23,584
جئت للتو من عند الطبيب، انظري

272
00:17:24,125 --> 00:17:27,626
(جسمي يقاوم مني (تراي
%لديّ فرصة 15

273
00:17:27,751 --> 00:17:30,751
لديّ فرصة 15% بأن أنجب طفلًا يوماً

274
00:17:33,792 --> 00:17:36,751
أيمكنني الذهاب الٓان؟ -
طبعاً -

275
00:17:37,667 --> 00:17:40,999
هل تريدينني أن أرافقك؟ -
لا، أريد البقاء بمفردي وحسب -

276
00:17:41,083 --> 00:17:43,000
حسناً؟ -
حسناً -

277
00:17:43,125 --> 00:17:47,292
لكنني سأسير خلفك
في حال غيّرت رأيك وأردت التكلّم

278
00:17:47,417 --> 00:17:49,083
لا، أنا بخير

279
00:17:53,334 --> 00:17:55,501
عادت (شارلوت) إلى المنزل"
"سيراً على الٔاقدام

280
00:17:55,709 --> 00:18:01,083
ومع أنها لم تستدر"
"علمت أنّ (ميراندا) كانت خلفها

281
00:18:09,125 --> 00:18:14,709
مرحباً، عذراً على تأخّري -
لا تقلقي حيال ذلك -

282
00:18:14,834 --> 00:18:18,959
انظري علامَ حصلت، أوصلها
رجل لطيف إلى فندقي هذا الصباح

283
00:18:19,042 --> 00:18:21,584
(من (هيرميز)، إنه ماركة (بيركن -
(بيركن) -

284
00:18:22,125 --> 00:18:25,999
ليست ذوقي لكنها حقيبة مجانية -
ليست فعلًا مجانية -

285
00:18:26,083 --> 00:18:29,792
دفعت ثمنها وهذه حقيبتي -
ماذا تعنين؟ -

286
00:18:29,918 --> 00:18:32,334
كان هناك لائحة انتظار لخمس سنوات
وما إلى ذلك من ترهات

287
00:18:32,459 --> 00:18:35,250
استعملت اسمك -
ترهات؟ -

288
00:18:36,250 --> 00:18:38,417
دخلت مباشرة صلب الموضوع، أجل

289
00:18:39,667 --> 00:18:43,250
بما أننا ندخل صلب الموضوع، اتّصلت
(بي ممثّلة العلاقات العامة لدى (هيرميز

290
00:18:43,375 --> 00:18:46,626
وقالت لي
إنّ ممثّلتي شتمتها أقلّه 12 مرّة

291
00:18:47,292 --> 00:18:52,000
أهذه فكرتك عن الذوق الرفيع؟ -
هذا سخيف، لم أشتمها قط -

292
00:18:52,125 --> 00:18:55,959
من تخدعين بحقّ السماء؟ -
أجل، اتّصلت لٔاسأل عن الحقيبة -

293
00:18:56,834 --> 00:19:00,250
أتعلمين؟
كنت أكلمها من هاتفي الخلوي

294
00:19:00,375 --> 00:19:02,292
لعلّها التقطت صوت شخص مجنون

295
00:19:02,417 --> 00:19:07,626
ذات مرّة، التقطت صوت امرأة مخيفة
(تصيح من مكان ما في (نيو جيرسي

296
00:19:10,751 --> 00:19:13,083
ما هو أسوأ من الكاذب
هو الكاذب الفاشل

297
00:19:13,209 --> 00:19:17,709
لن أحتاج إلى خدماتك بعد الٓان -
أقول لك الحقيقة -

298
00:19:18,542 --> 00:19:20,167
لو كنت ممثّلة فاشلة بقدرك

299
00:19:20,292 --> 00:19:23,000
كنت ما زلت أعمل كنادلة تقدّم
(حلقات البصل في (تي جي آي فرادايز

300
00:19:24,375 --> 00:19:26,417
(هذه حقيبتي ماركة (بيركن

301
00:19:27,083 --> 00:19:30,584
(وها قد رحلت (لوسي لو"
"وذلك بسبب كذبة صغيرة

302
00:19:30,751 --> 00:19:33,459
تباً، تباً، تباً

303
00:19:37,417 --> 00:19:41,459
في غضون ذلك"
"وجدت نفسي في ملتقى طرق مألوف

304
00:19:41,584 --> 00:19:45,292
"منعطف (كولومبوس) والعام 1988" -
"(ذو سالون)" -

305
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
"كان الٔامر مذهلًا"

306
00:19:48,334 --> 00:19:55,751
لم يتغيّر على الٕاطلاق، الطاولة عينها"
"لائحة الطعام عينها والنادل عينه

307
00:19:57,042 --> 00:20:01,501
شطيرة لحم متوسّطة النضج، كالاماري -
"عجزت عن تصديق عينيّ" -

308
00:20:01,626 --> 00:20:05,000
لم يكن يضع المزلج، وكان شعره"
"من طراز (توني دانزا تاكسي) أقلّ كثافة

309
00:20:05,125 --> 00:20:08,042
"(لكنه كان حتماً (تشاد" -
حسناً، استمتعي بها -

310
00:20:09,876 --> 00:20:12,417
تشاد) الذي أمضيت معه)"
"تلك الٔامسية في (تانل) وأنا ثملة

311
00:20:12,542 --> 00:20:16,584
هل أنت جاهزة للطلب؟ -
مرحباً -

312
00:20:16,709 --> 00:20:20,999
حساء اليوم هو بالعدس والترتيّة
هل طلبت من أحد شراباً؟

313
00:20:21,083 --> 00:20:23,751
تشاد)؟) -
أجل -

314
00:20:23,876 --> 00:20:27,876
(هذه أنا (كاري)... (برادشو

315
00:20:29,000 --> 00:20:32,876
التقينا منذ 13 عاماً
جئت إلى هنا بضع مرّات

316
00:20:32,999 --> 00:20:35,542
كنت أشرب ليموناضة
...مع الشاي المثلّج، أنت

317
00:20:37,417 --> 00:20:43,167
(ثم أمضينا تلك الٔامسية في (تانل -
تانل)؟) -

318
00:20:44,834 --> 00:20:49,250
(لم أرتد قط ملهى (تانل -
(بلى، ارتدت ملهى (تانل -

319
00:20:49,417 --> 00:20:52,751
شيري)، عذراً، لكنني لا أتذكّر) -
(اسمي (كاري -

320
00:20:53,167 --> 00:20:54,584
(حسناً (كاري

321
00:20:58,667 --> 00:21:03,083
حسناً، سآخذ حساء العدس
وبعض البسكويت الهش

322
00:21:03,292 --> 00:21:05,292
تأتي المكسّرات مرفقة بالطبق

323
00:21:06,918 --> 00:21:11,918
مهلًا، هل كنت أقلّه ذكيّاً بما يكفي
لٔاحاول التحرّش بك؟

324
00:21:13,542 --> 00:21:16,918
لا، كنت نبيلًا بالكامل

325
00:21:19,501 --> 00:21:21,501
بقيت في العام 1988"
"لما يكفي من الوقت

326
00:21:21,626 --> 00:21:24,542
كي أدرك"
"أنني اتّخذت القرار الصائب

327
00:21:24,876 --> 00:21:29,834
مع أنني كنت جالسة في المقعد عينه"
"كنت في مكان مختلف تماماً

328
00:21:38,959 --> 00:21:43,667
هل تعانين صداعاً
حساسية أو داء السكّري؟

329
00:21:43,792 --> 00:21:48,292
لا، لا، لا
خيار سيّىء مع حبيب قديم؟ أجل

330
00:21:48,834 --> 00:21:50,375
أظنّ أنّ بوسعي تدوين ذلك

331
00:21:54,876 --> 00:21:58,584
هل تؤلم؟ -
ليس فعلًا -

332
00:21:58,709 --> 00:22:01,959
لكنها مزعجة وحسب

333
00:22:03,667 --> 00:22:07,542
وفي ما بعد، كم من الوقت يمرّ
قبل أن أعود إلى طبيعتي؟

334
00:22:07,709 --> 00:22:09,167
عليك أن تسأليهم

335
00:22:09,292 --> 00:22:10,999
كم من الوقت استغرق
لتعودي إلى طبيعتك؟

336
00:22:11,999 --> 00:22:13,501
في الوقت الحالي

337
00:22:19,042 --> 00:22:22,292
أفعل الصواب، أليس كذلك؟

338
00:22:22,417 --> 00:22:24,250
ميراندا)، لا يمكنني الٕاجابة)
على هذا السؤال

339
00:22:24,375 --> 00:22:25,709
ما رأيك؟ -
ما رأيك أنت؟ -

340
00:22:25,834 --> 00:22:28,167
رأيي هو رأيك -
أتريدين القيام بجولة أخرى؟ -

341
00:22:28,999 --> 00:22:32,292
لدى (شارلوت) فرصة 15% فقط
وهي تحاول بجهد

342
00:22:32,751 --> 00:22:37,250
ماذا إن استيقظت بسنّ الـ43
واكتشفت أنّ مبيضي النصفي الوحيد أتلف

343
00:22:37,375 --> 00:22:39,792
وما عاد بوسعي أن أنجب الٔاولاد؟ -
43؟ -

344
00:22:39,918 --> 00:22:44,125
هذا هو السنّ الذي أخشاه -
السنّ الذي أخشاه هو 45 -

345
00:22:47,667 --> 00:22:49,250
حصل هذا الٔامر
على الرغم من استحالته

346
00:22:49,375 --> 00:22:50,709
أعلم

347
00:22:50,834 --> 00:22:54,999
وجدت بويضتي الغبية
طريقها إلى المني المتبقّي لديه

348
00:22:56,250 --> 00:23:02,000
يا إلهي (كاري)، هل هذا طفلي؟

349
00:23:03,501 --> 00:23:07,459
ما الذي أنتظره؟ -
عزيزتي، أتريدين الرحيل؟ -

350
00:23:07,584 --> 00:23:11,542
لا، لا يمكنني إنجاب طفل

351
00:23:12,042 --> 00:23:15,292
بالكاد وجدت الوقت
لٕاجراء عملية الٕاجهاض هذه

352
00:23:15,709 --> 00:23:17,584
"(ميراندا هوبز)"

353
00:23:28,000 --> 00:23:29,667
!تباً

354
00:23:41,501 --> 00:23:46,083
حافظي على هدوئك، اشربيه ببطء -
أنا بخير -

355
00:23:46,999 --> 00:23:50,375
سنضع وسادة صغيرة هنا -
سأفتح -

356
00:23:51,918 --> 00:23:53,584
مرحباً -
مرحباً -

357
00:23:56,167 --> 00:23:57,501
مرحباً

358
00:23:58,375 --> 00:24:00,501
ارتأيت أنّ الٔازهار
من شأنها أن تُحدث الٔاثر

359
00:24:00,626 --> 00:24:03,876
الذي يجدر بالٔازهار إحداثه
في وضع مماثل

360
00:24:03,999 --> 00:24:06,501
يخالجني الشعور عينه
حيال معجّنات (أنتمان) بنكهة الليمون

361
00:24:09,626 --> 00:24:12,459
كيف تشعرين؟ -
مذعورة بالكامل -

362
00:24:14,626 --> 00:24:19,083
شارلوت)، لم أجهض)
سأحتفظ بالطفل

363
00:24:21,999 --> 00:24:23,292
!يا إلهي

364
00:24:31,626 --> 00:24:33,417
سوف نُرزق بطفل؟

365
00:24:38,501 --> 00:24:42,542
ومع هذه الكلمات الصغيرة"
"ولدت 3 خالات

366
00:24:44,876 --> 00:24:47,959
أما أنا، كان يجدر بي"
"أن أغادر منزل (ميراندا) باكراً

367
00:24:48,042 --> 00:24:49,667
"لكي أصل في الوقت المحدّد"

368
00:24:54,292 --> 00:24:56,626
تأخّرت عشر دقائق، هذا سرّ سحري

369
00:24:56,751 --> 00:24:59,375
أتضوّر جوعاً، رفضوا أن يدعوني أجلس
إلى حين وصول رفيقتي في الحفلة

370
00:24:59,501 --> 00:25:01,125
أنا رفيقتك في الحفلة؟

371
00:25:01,250 --> 00:25:02,999
أرجو المعذرة؟ -
مرحباً -

372
00:25:03,083 --> 00:25:04,417
ها هي

373
00:25:04,542 --> 00:25:06,667
لم تعد الطاولة شاغرة
عليكما الانتظار قليلًا

374
00:25:09,501 --> 00:25:12,459
يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟ -
وننتظر هناك؟ -

375
00:25:12,667 --> 00:25:14,709
حسناً -
سننتظر على البار -

376
00:25:14,834 --> 00:25:16,709
حسناً، سأدرج اسمكما على لائحة البار

377
00:25:16,959 --> 00:25:23,250
مهلًا، علينا الانتظار لننتظر على البار -
سننتظر خارجاً، لا تنسينا -

378
00:25:24,501 --> 00:25:26,375
أرجو المعذرة، عذراً

379
00:25:30,209 --> 00:25:34,792
هل أحببت البيرة؟ -
هذا سلوك رفيع، بدون انتظار -

380
00:25:38,042 --> 00:25:40,000
هذا جميل

381
00:25:44,000 --> 00:25:51,667
كذبت عليك، خضعت لعملية إجهاض
تمزّق الواقي الذكري

382
00:25:52,292 --> 00:25:54,834
حسناً، هذه كذبة أخرى
لم نستعمل واقياً ذكرياً

383
00:25:54,999 --> 00:25:57,918
ما سبب كل هذا الكذب؟ -
خشيت أن تحكم عليّ -

384
00:25:58,000 --> 00:26:01,834
لٔانني كنت في الـ18 وضاجعت شاباً
بدون استعمال الواقي الذكري

385
00:26:01,959 --> 00:26:04,000
وحملت ولم أخبره

386
00:26:04,209 --> 00:26:06,209
هاك، تلك الحقيقة كاملة

387
00:26:08,292 --> 00:26:15,667
إلّا أنني كنت في سنّ الـ22
22، كان يجدر بي أن أكون أكثر إدراكاً

388
00:26:16,125 --> 00:26:18,959
هل اسمك (كاري) حقاً؟ -
أجل -

389
00:26:21,250 --> 00:26:26,876
إذاً هل تحكم عليّ؟ -
اسمعي، لم أكن ملاكاً -

390
00:26:27,042 --> 00:26:33,167
هل جعلت أيّ فتاة تحمل؟ -
لا، ليس على حدّ علمي -

391
00:26:34,417 --> 00:26:37,834
تباً، من الجميل أن نكون شباناً أحياناً

392
00:26:45,918 --> 00:26:49,918
إذاً أما زلت فتاتك؟ -
أجل -

393
00:26:53,959 --> 00:26:57,584
طاولتكما جاهزة -
سنأتي على الفور -

394
00:27:04,667 --> 00:27:09,834
وهناك أمر آخر، ستحتفظ (ميراندا) بالطفل
(لا تخبر (ستيف

395
00:27:10,667 --> 00:27:12,209
هذا ليس شأننا

396
00:27:17,250 --> 00:27:20,876
يقال إنّ الحياة هي ما يحصل حين يكون"
"المرء منشغلًا في الٕاعداد لٔامور أخرى

397
00:27:22,292 --> 00:27:28,125
لكن أحياناً في (نيويورك)، الحياة"
"هي ما يحصل حين نكون بانتظار طاولة

398
00:27:30,375 --> 00:27:33,375
ترجمة: رانيا موريس أمين

