﻿1
00:00:32,626 --> 00:00:36,250
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:44,709 --> 00:00:48,083
(إحدى أروع ميزات (نيويورك"
"هي أنّه في أيّ مساء

3
00:00:48,209 --> 00:00:50,042
هناك ملايين الٔاعمال"
"التي يمكن القيام بها

4
00:00:51,834 --> 00:00:55,167
(أحد مساوىء (نيويورك"
"هو محاولة اختيار ما نفعله

5
00:01:01,834 --> 00:01:05,501
تلك الٔارضية في الشقة المجاورة
أسوأ حالًا من أرضيتك

6
00:01:05,876 --> 00:01:08,083
أتريدني أن أرى إن أمكنني
إدخالنا إلى (تاون)؟

7
00:01:08,209 --> 00:01:11,209
(أتعرف ذلك المطعم في فندق (شامبرز
مع نقطة في الٕاسم؟

8
00:01:11,334 --> 00:01:15,459
تاون) نقطة، يفترض به)
أن يكون مذهلًا مع علامة تعجّب

9
00:01:15,584 --> 00:01:17,834
أتعلمين ما يبدو مذهلًا بالنسبة إليّ؟ -
ماذا؟ -

10
00:01:19,209 --> 00:01:23,876
حمّام ساخن منعش، مشاهدة مباراة
(دلو طعام من (كاي أف سي

11
00:01:23,999 --> 00:01:27,375
بطاطا مهروسة، بسكويت -
لكنه مساء السبت -

12
00:01:27,501 --> 00:01:33,584
من الجميل أن نلعق الٔاصابع
كاي إف سي)، نقطة على السطر)

13
00:01:41,292 --> 00:01:44,209
آن الٔاوان لاتّصالك
تعال إلى هنا وضاجعني

14
00:01:44,334 --> 00:01:47,459
هل أصبحت هذه تحيتك العادية الٓان؟ -
(آسفة، خلتك (ريتشارد -

15
00:01:47,584 --> 00:01:50,876
قال ذلك السافل إنه سيعاود الاتّصال بي
بعد 5 دقائق وذلك من 4 ساعات

16
00:01:51,042 --> 00:01:54,292
كنت أنتظر قرب الهاتف -
أجل، قد يصل عشائي في دلو -

17
00:01:54,417 --> 00:01:56,167
أتريدين الخروج؟ -
على الفور -

18
00:01:56,292 --> 00:01:58,250
سأجري اتّصالًا جماعياً بالفتاتين -
تجيدين فعل ذلك؟ -

19
00:01:58,375 --> 00:02:00,250
كيف عساي أقوم بالجنس
على الهاتف مع ثلاثة؟

20
00:02:00,375 --> 00:02:01,751
آلو؟ -
مرحباً، ماذا تفعلين؟ -

21
00:02:01,876 --> 00:02:03,876
(منزل (يورك) و(ماكدوغل -
الاتّصال لي، رفعت السماعة -

22
00:02:03,999 --> 00:02:05,334
أحسنت

23
00:02:05,459 --> 00:02:07,167
هذه المرّة الٔاولى التي نتحدّث فيها اليوم

24
00:02:07,292 --> 00:02:08,709
آلو؟ -
سنخرج -

25
00:02:08,834 --> 00:02:11,250
مَن المتّصل؟ -
جميعنا، إنه المستقبل -

26
00:02:11,375 --> 00:02:15,209
لمَ تتّصلنَ بي في وقت متأخّر؟ -
إنها السابعة والنصف، هل كنت نائمة؟ -

27
00:02:15,501 --> 00:02:16,959
أنا حامل، أنام طوال الوقت

28
00:02:17,042 --> 00:02:19,292
هذه آخر أشهر حريتي
وأنا أمضيها في السرير

29
00:02:19,417 --> 00:02:22,542
لكن لا تمضيها وحيدة في السرير -
أصبح ميؤوساً من أمري، اذهبنَ بدوني -

30
00:02:22,667 --> 00:02:24,709
انجينَ بنفسكنّ -
لا، سنذهب جميعاً -

31
00:02:24,834 --> 00:02:28,375
علينا أن ننعش حياتنا
قبل أن نصبح مضجرات رسمياً

32
00:02:29,334 --> 00:02:30,918
أقترح أن نذهب للرقص -
موافقة -

33
00:02:31,000 --> 00:02:32,334
لنذهب للرقص -
حسناً -

34
00:02:32,459 --> 00:02:33,792
لكن ليس في مكان أشعر فيه
بالسوء حيال نفسي

35
00:02:33,918 --> 00:02:36,876
لٔانّ لا أحد يهتمّ بي كوني سمينة -
لست سمينة، أنت حامل -

36
00:02:36,999 --> 00:02:41,999
أجل، سيصطفّ الرجال أمام بابي -
أعرف تماماً أين يجدر بنا أن نذهب -

37
00:02:42,959 --> 00:02:45,876
في ذلك المساء، أجبنا"
"أخيراً على السؤال الشهير

38
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
"أين جميع الرجال المثيرين؟"

39
00:02:48,459 --> 00:02:50,417
"الرجال المثليون المثيرون"

40
00:02:52,876 --> 00:02:55,667
"(كانوا في نادي المثليين المثيرين، (ترايد"

41
00:02:58,167 --> 00:03:02,626
أشعر أننا لا ننتمي إلى هذا المكان -
ذلك لٔاننا نرتدي قمصاناً -

42
00:03:02,751 --> 00:03:06,417
حقاً، لمَ لا يملك المستقيمون جنسياً
أجساماً مماثلة؟

43
00:03:06,542 --> 00:03:09,459
لٔانّ المثليين يمكنهم ممارسة الجنس
في النادي الرياضي

44
00:03:09,584 --> 00:03:11,792
لو أنّ الٔامر متاح للمستقيمين جنسياً
كانوا مارسوا الرياضة على الدوام أيضاً

45
00:03:11,918 --> 00:03:13,209
سبق لي أن مارست الجنس
في النادي الرياضي

46
00:03:13,334 --> 00:03:15,792
أتريان؟ تؤدّي (سمانثا) دورها
في تحفيز الجماعة

47
00:03:15,918 --> 00:03:18,167
حسناً، سأذهب إلى حمّام السيّدات -
أنا أيضاً -

48
00:03:18,292 --> 00:03:21,250
آمل ألّا تكون النساء واقفات في الصف -
مهلًا، هل نلقاكما عند المشرب؟ -

49
00:03:21,375 --> 00:03:22,959
عند المشرب -
حسناً -

50
00:03:23,125 --> 00:03:28,918
(شار)، (شار)، (شار) -
(يا إلهي، إنه (أنتوني -

51
00:03:29,000 --> 00:03:31,501
مرحباً -
بحقّ السماء، ماذا تفعلين هنا؟ -

52
00:03:31,626 --> 00:03:33,834
نقوم ببعض الحركة وحسب
(تذكر (كاري

53
00:03:33,959 --> 00:03:35,626
مرحباً -
يروقني ما ترتدينه دوماً -

54
00:03:35,751 --> 00:03:38,542
أجل أختاه، ملابس داخلية
من نوع (داي غلو)، استعلم عن الٔامر

55
00:03:38,667 --> 00:03:40,667
هل سنرقص؟ -
(هذا صديقي (غوردن -

56
00:03:40,792 --> 00:03:42,751
إنه منقّح خاص بهندسة الديكور
(لدى (هاوس أند غادرن

57
00:03:42,876 --> 00:03:45,792
يا إلهي، أعشق تلك المجلّة

58
00:03:45,918 --> 00:03:48,709
كنت أضع لٓالىء أمي
وأتصفّحها في صغري

59
00:03:48,834 --> 00:03:50,125
أنا أيضاً

60
00:03:50,542 --> 00:03:53,083
لديّ شقة سابقة رائعة إن كنت تريد
تحويلها إلى شقة مختلفة في ما بعد

61
00:03:53,209 --> 00:03:55,876
(عليك أن ترى شقة (شار
إنها في جادة (بارك) وهي مذهلة

62
00:03:56,584 --> 00:03:59,626
سنصدر عدداً مدينياً في الربيع
ربما يجدر بي رؤيتها

63
00:03:59,751 --> 00:04:04,792
يا إلهي، إن ظهرت شقتي في مجلّة
هاوس أند غاردن)، سأكون بغاية السعادة)

64
00:04:04,918 --> 00:04:08,459
أنت جميلة، أتريدين أن ترقصي؟ -
حسناً -

65
00:04:11,292 --> 00:04:15,999
إذاً منذ كم من الوقت تعمل هناك؟ -
أقوم بإعدادهم وهي تحصد النتيجة -

66
00:04:16,083 --> 00:04:19,083
هل أنتما سوية؟ -
لا، لكنني آمل ذلك قرابة الـ30:3 -

67
00:04:19,209 --> 00:04:20,751
يا لك من مشاغب -
تريدين الرقص؟ -

68
00:04:20,876 --> 00:04:23,209
لا، لا بأس
اذهبوا واستمتعوا أيّها الفتيان

69
00:04:23,334 --> 00:04:25,501
حسناً، حذاري من الجنّية -
حسناً -

70
00:04:26,083 --> 00:04:27,417
أيّ واحدة؟

71
00:04:29,792 --> 00:04:33,876
حذارِ أيّها الرجال، هناك نساء بينكم -
عذراً -

72
00:04:34,834 --> 00:04:39,918
...ما من حمّام للسيّدات لٔانّ
أجل، أرجو المعذرة، شكراً

73
00:04:49,792 --> 00:04:52,542
لا تكترثوا لٔامري أيّها الشبان
أنظر وحسب

74
00:04:52,792 --> 00:04:55,542
(كمصابة بالسكّري في (باسكن روبنز

75
00:04:56,876 --> 00:05:03,125
سيّدي؟ مرحباً؟
أرجو المعذرة؟ هنا، مرحباً؟

76
00:05:03,250 --> 00:05:05,834
هل يسمعني أحد؟ مرحباً؟

77
00:05:07,959 --> 00:05:10,834
إلامَ تحتاجين؟ -
إلى قضيب على ما يبدو -

78
00:05:10,959 --> 00:05:13,751
(أحاول أن أطلب كأس (مارتيني -
جيّد -

79
00:05:13,876 --> 00:05:16,834
كأس (مارتيني) للجميلة والموهوبة
(كاري برادشو)

80
00:05:17,125 --> 00:05:18,584
شكراً لك

81
00:05:18,709 --> 00:05:20,250
(أنا (أوليفر سبنسر -
مرحباً -

82
00:05:20,375 --> 00:05:21,709
(جئت إلى (الولايات المتّحدة
منذ 6 أشهر

83
00:05:21,834 --> 00:05:24,834
وأعتبر عمودك مرشدي إلى النجاة
(في (نيويورك

84
00:05:24,959 --> 00:05:28,292
أوليفر)، أنت هالك)
أجهل تماماً ما أقوله

85
00:05:29,417 --> 00:05:31,459
ماذا تفعل؟ -
أعمل في توزيع الٔاحذية -

86
00:05:31,584 --> 00:05:34,751
من غير اللطف أن تخدعني -
أملك أفضل الماركات -

87
00:05:34,876 --> 00:05:36,792
لدينا مكاتب هنا
(في (سيدني) و(ميلانو

88
00:05:36,918 --> 00:05:40,834
إذاً هل تقدّمون حسماً؟ -
للٔاصدقاء المقرّبين -

89
00:05:40,959 --> 00:05:44,959
والكاتبات في الصحف -
شكراً -

90
00:05:45,042 --> 00:05:46,751
نخبك -
نخبك -

91
00:05:47,167 --> 00:05:49,250
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

92
00:05:49,375 --> 00:05:52,459
هذا -
...هذا -

93
00:05:52,584 --> 00:05:54,751
أجل، لا أنفكّ أنسى بأنني مخطوبة

94
00:05:54,876 --> 00:05:57,167
لا يمكنك أن تغيبي عن السوق
أنت مرشدتي المتعلّقة بالمواعدة

95
00:05:57,292 --> 00:05:58,918
ما زال يُسمح لي بمقابلة مثليين آخرين

96
00:05:59,000 --> 00:06:00,584
إذاً عليك أن تسمحي لي بدعوتك
إلى وجبة ما بين الفطور والغداء

97
00:06:00,709 --> 00:06:02,000
طبعاً -
سأعطيك بطاقتي -

98
00:06:02,125 --> 00:06:03,584
حسناً -
هلّا تمسكين هذه قليلًا -

99
00:06:03,709 --> 00:06:05,000
طبعاً -
شكراً -

100
00:06:05,125 --> 00:06:06,667
ما هذا؟ كيس الهدايا؟ -
بالطبع -

101
00:06:06,792 --> 00:06:08,959
كنت في حفلة
عرض أوّلي لفيلم في وقت سابق

102
00:06:09,918 --> 00:06:11,584
جوكس أند كوكس) الجزء الرابع)

103
00:06:11,709 --> 00:06:13,501
أخبروني أنه فيلم من إنتاج
(ميرشنت أيفوري)

104
00:06:13,626 --> 00:06:16,959
هل أستمتع به
إن لم أشاهد الٔاجزاء الثلاثة الٔاولى؟

105
00:06:17,042 --> 00:06:21,083
أجل، لكن عليك مشاهدتها في النهاية
إنها أفلام بغاية الٔاهمية

106
00:06:25,542 --> 00:06:27,834
ماكس)، مرحباً، مرحباً)

107
00:06:27,959 --> 00:06:30,584
كان (ماكس) شريكاً أدنى مرتبة"
"(في شركة المحاماة حيث تعمل (ميرندا

108
00:06:30,709 --> 00:06:32,167
"وكان مثلياً على ما يبدو"

109
00:06:32,292 --> 00:06:34,584
مرحباً -
كنت أجهل ذلك -

110
00:06:34,709 --> 00:06:36,542
كنت أجهل أنك رجل مثليّ أيضاً

111
00:06:37,459 --> 00:06:39,999
جئت مع صديقاتي
وما من حمّامات للنساء

112
00:06:40,083 --> 00:06:42,167
لٔانّ... أجل -
أجل، أجل -

113
00:06:42,375 --> 00:06:48,959
(اسمعي (ميرندا
أفضّل ألّا تذكري الٔامر في العمل

114
00:06:49,042 --> 00:06:53,999
لست أخفي ميولي لكنني لا أريد
أن يعاملني الشركاء الٔاعلى بطريقة مختلفة

115
00:06:54,083 --> 00:06:55,959
أفهم الوضع بالكامل

116
00:06:56,042 --> 00:06:59,083
وفي ما بيننا، أنا حامل -
وغير متزوجة -

117
00:06:59,459 --> 00:07:01,626
ربما يجدر بك أن تمضي وقتاً أقل
في ملاهي المثليين

118
00:07:02,375 --> 00:07:05,918
بجدية، أنا مسرور من أجلك -
أنتظر لنرى إن كان الٔامر ساراً -

119
00:07:06,000 --> 00:07:09,709
بأيّ حال، لم أخبر أحداً في العمل
لٔانهم سيكفّون عن منحي القضايا الهامة

120
00:07:09,834 --> 00:07:13,792
وبعد فترة من الوقت
يبدأ الخسيسون بالتنافس على مكتبي

121
00:07:13,959 --> 00:07:15,959
إنه مكتب جميل جداً

122
00:07:44,209 --> 00:07:45,667
أرجو المعذرة

123
00:07:46,999 --> 00:07:49,250
ما الذي فوّته؟ -
بوّلت في حمّام الرجال -

124
00:07:49,375 --> 00:07:52,876
وكشفت زميلًا لي في العمل -
حصلت على رقم هاتف وفيلم إباحي -

125
00:07:52,999 --> 00:07:57,417
رأيت قضيبين وأخذت حبّة للنشوة -
حين أفكّر أنني كدت أنام وأفوّت هذا -

126
00:07:57,542 --> 00:07:59,792
لا أصدّق أنك أخذت حبّة نشوة من غريب

127
00:07:59,918 --> 00:08:02,834
لم يكن غريباً، كان صديق صديق
(صديقي (بوبي

128
00:08:02,959 --> 00:08:06,918
إذاً تعلمين أنها آمنة
هل سنذهب إلى حفلة هذيان لاحقاً؟

129
00:08:07,000 --> 00:08:08,751
لا، لكنني قد أضطر
(إلى المرور بـ(ريتشارد

130
00:08:08,876 --> 00:08:10,501
يفترض بممارسة الجنس
بعد تناول حبوب النشوة أن يكون مذهلًا

131
00:08:10,626 --> 00:08:12,626
فهو يطلق العنان
لجميع أهوائنا المكبوحة

132
00:08:12,751 --> 00:08:14,209
لديك أهواء مكبوحة؟

133
00:08:16,876 --> 00:08:20,000
يا إلهي، انظرنَ -
3 قضبان والعدد يزداد -

134
00:08:21,584 --> 00:08:23,375
"يُقال إن النقيضَين يتجاذبان"

135
00:08:23,501 --> 00:08:28,334
لكن ما لم يذكروه هو أنّ النقيضّين"
"لديهما أيضاً آراء متناقضة

136
00:08:28,459 --> 00:08:31,459
حول ما تكون عليه"
"ليلة السبت المثيرة

137
00:08:39,834 --> 00:08:41,834
مرحباً -
مرحباً -

138
00:08:42,042 --> 00:08:46,918
كيف كانت أمسيتك؟ -
حصلت على كيس هدية -

139
00:08:47,626 --> 00:08:49,375
أتعلم ما يوجد بداخله؟

140
00:08:50,083 --> 00:08:52,459
هيا، تشاجرت مع غريب
للحصول عليه

141
00:08:54,999 --> 00:08:56,292
تعالي إلى هنا

142
00:08:57,792 --> 00:09:02,834
نامي هنا ولنخلد إلى النوم

143
00:09:03,334 --> 00:09:05,834
لا أشعر بالتعب -
ستصبحين كذلك -

144
00:09:07,417 --> 00:09:10,709
اسمع، احتسيت خمس كؤوس كوكتيل

145
00:09:17,083 --> 00:09:23,876
راقصت العديد من الرجال الجذّابين
نصف العراة

146
00:09:24,083 --> 00:09:26,334
إن استيقظت الٓان

147
00:09:26,667 --> 00:09:31,542
...أضمن لك أنك ستحصل على

148
00:09:31,667 --> 00:09:38,501
مضاجعة هائلة

149
00:09:41,417 --> 00:09:43,918
أظنّني أفرطت في تناول الدجاج

150
00:09:44,000 --> 00:09:47,209
هلّا تفركين بطني، عزيزتي

151
00:09:49,501 --> 00:09:51,542
"أعلم أنه لا يجدر بي المقارنة"

152
00:09:51,667 --> 00:09:54,792
لكنني شعرت بأنني أمضيت الٔامسية"
"(في إعلان لـ(كالفن كلاين

153
00:09:54,918 --> 00:09:58,417
والٓان عدت إلى البيسبول، الدلاء"
"والسراويل الداخلية للرجال

154
00:09:59,292 --> 00:10:03,209
(في غضون ذلك، كانت (سمانثا"
"تمارس الجنس بشكل جامح

155
00:10:07,375 --> 00:10:11,209
كان ذلك مذهلًا، كنت مذهلًا

156
00:10:12,042 --> 00:10:17,000
أحبّك (ريتشارد)، أنا مغرمة بك

157
00:10:18,834 --> 00:10:21,959
"قلت له إنك مغرمة به؟" -
كان مفعول حبوب النشوة -

158
00:10:22,042 --> 00:10:24,918
جلّ ما أردت فعله هو ممارسة الجنس -
"حسناً، حسناً" -

159
00:10:25,000 --> 00:10:29,083
ثمّ ماذا قال؟ -
لا شيء، غطّ في النوم وحسب -

160
00:10:29,999 --> 00:10:32,209
أيعقل أنه لم يسمعك؟ -
لا، سمعني -

161
00:10:32,334 --> 00:10:34,083
هل لي بالحصول
على سيارة أجرة لعينة؟

162
00:10:34,834 --> 00:10:38,584
لو كان يتحلّى بأيّ حسّ من النبل
يتظاهر بعدم حصول ذلك

163
00:10:38,709 --> 00:10:42,042
لكنكما مارستما الجنس، صحيح؟ -
بالطبع مارسنا الجنس -

164
00:10:42,459 --> 00:10:46,083
أما أنا و(إيدن) فلم نفعل ذلك
غفا بينما شاهدت فيلماً إباحياً للمثليين

165
00:10:46,209 --> 00:10:48,834
هذا ما يحصل
حين يعترف الناس بحبّهم للٓاخر

166
00:10:48,999 --> 00:10:52,083
إذاً هل تحبّينه؟ -
وما أدراني بحقّ السماء؟ -

167
00:10:52,209 --> 00:10:55,209
لعلّ حبوب النشوة تعرف -
كاري)، تصيبك بالدوار) -

168
00:10:55,334 --> 00:10:59,000
وقعت في حب سائق التاكسي
البوّاب وأحد قمصاني

169
00:10:59,125 --> 00:11:02,792
(لكنك أقررت بذلك فقط لـ(ريتشارد -
لن أتناول حبوب النشوة مجدداً -

170
00:11:02,918 --> 00:11:05,542
إنه مخدّر خطير جداً

171
00:11:05,709 --> 00:11:08,834
بعد ظهر ذلك اليوم شعرت بالنشوة"
"بتأثير من مخدّر آخر يشعر بالارتياح

172
00:11:08,959 --> 00:11:10,334
"الصديق المثليّ الجديد"

173
00:11:10,459 --> 00:11:11,876
لا يعقل أن تكوني أكثر روعة

174
00:11:11,999 --> 00:11:13,751
ويُقال إنه لا يمكننا
التعرّف برجال في الحانات

175
00:11:13,876 --> 00:11:15,501
صحّ ذلك معي مساء أمس

176
00:11:15,626 --> 00:11:17,792
ذهبت إلى (ترايد) للتعرّف بشخص جديد
لكن للمضاجعة وحسب

177
00:11:17,918 --> 00:11:19,751
(إذ لديّ حبيب في (سيدني

178
00:11:20,167 --> 00:11:23,584
والشخص الوحيد الذي تعرّفت به
هو أنت، لا أقصد القول إنّ أملي خاب

179
00:11:23,792 --> 00:11:26,792
ولا يمانع حبيبك
إن واعدت رجالًا آخرين؟

180
00:11:26,918 --> 00:11:28,709
لا أواعدهم بل أمارس الجنس معهم

181
00:11:28,834 --> 00:11:31,334
صحيح، صحيح
إنها قواعد المثليين الدولية

182
00:11:31,459 --> 00:11:33,459
حتماً -
مداعبة شفوية فقط -

183
00:11:33,667 --> 00:11:36,334
بدون الٕافصاح عن أسماء العائلة
النادي الرياضي مكان فسيح

184
00:11:36,459 --> 00:11:39,250
وإياك أن تقصدي المكان عينه
بالسترة عينها

185
00:11:39,375 --> 00:11:42,000
لكنني انتقلت إلى مجموعة
جديدة من القواعد

186
00:11:42,125 --> 00:11:44,876
وجدتم حتماً الكثير من الخيارات
"الٔاخرى غير "إلى أن يفرّقنا الموت

187
00:11:44,999 --> 00:11:48,667
هذا كلّ ما أمكننا الٕاتيان به
وبصراحة أجده يحدّنا بعض الشيء

188
00:11:48,792 --> 00:11:51,083
أعرف أزواجاً مثليين
يؤمنون بالزواج الٔاحادي

189
00:11:51,250 --> 00:11:55,542
لكنني واقعيّ، لا أتوقّع الحصول
على كلّ شيء من رجل واحد

190
00:11:55,709 --> 00:11:58,626
لكن أظنّ أنه لا يجدر بي
قول ذلك لشخص يضع خاتم خطوبة

191
00:11:59,042 --> 00:12:02,209
ما مشكلتك مع الخاتم؟ -
ما مشكلتك مع الخاتم؟ -

192
00:12:02,334 --> 00:12:03,709
لم تذكريه حتى

193
00:12:03,834 --> 00:12:05,584
(إيدن) -
كيف هو (إيدن)؟ -

194
00:12:07,292 --> 00:12:08,792
إنه طويل جداً

195
00:12:09,292 --> 00:12:17,042
وهو لطيف للغاية و... وسيم

196
00:12:17,459 --> 00:12:20,125
إذاً لمَ تركته في المنزل مساء السبت؟

197
00:12:20,250 --> 00:12:22,834
أراد البقاء في المنزل
ومشاهدة الرياضة مع دلو دجاج

198
00:12:22,959 --> 00:12:25,542
كان ليجعل أبي فخوراً جداً به

199
00:12:26,834 --> 00:12:28,125
هل سبق لك
أن ذهبت إلى (بانغالو 8)؟

200
00:12:28,250 --> 00:12:31,459
لا، لكنني سمعت أنه نادٍ صغير، مزدحم
لا يستقبل إلّا الٔاعضاء وهم مدّعون بالكامل

201
00:12:31,584 --> 00:12:33,167
ونحتاج إلى مفتاح لدخوله

202
00:12:33,292 --> 00:12:34,626
معي المفتاح -
متى سنذهب؟ -

203
00:12:37,292 --> 00:12:41,417
أليست (كاري برادشو) الصغيرة؟ -
(أيّها الشاب (ستانفورد -

204
00:12:42,292 --> 00:12:45,292
كيف حالك؟ -
حالياً مرتبك -

205
00:12:45,792 --> 00:12:49,375
مَن هو؟ -
(أوليفر سبنسر)، هذا (ستانفورد بلاتش) -

206
00:12:49,501 --> 00:12:52,626
تشرّفت، لا أقصد أن أبدو فظاً
لكن عليّ الذهاب إلى حمّام الرجال

207
00:12:53,083 --> 00:12:55,584
جئت من هناك للتو، سيروقك -
حقاً؟ -

208
00:12:56,501 --> 00:12:58,792
سأنتظرك هنا -
سأعود على الفور -

209
00:13:00,167 --> 00:13:02,959
إذاً؟ -
أجل؟ -

210
00:13:03,083 --> 00:13:07,918
رأيت سلوكك
أنت تضاجعين هذا الرجل الوسيم

211
00:13:08,000 --> 00:13:13,501
الرجل الوسيم هو مثليّ -
تباً، تلك اللكنة تربكني دوماً -

212
00:13:13,626 --> 00:13:18,209
جاء إلى (نيويورك) منذ 6 أشهر فقط
(وجدته في (ترايد

213
00:13:18,375 --> 00:13:20,709
ذهبت بدوني إلى الجنة
حيث الرجال لا يرتدون قمصاناً؟

214
00:13:20,834 --> 00:13:22,125
لم يكن الٔامر مشابهاً

215
00:13:22,250 --> 00:13:23,709
كنت مستعدّاً للتخلّي عنك
(من أجل (إيدن

216
00:13:23,834 --> 00:13:27,459
...لكن هذا -
هذه مجرّد وجبة ما بين الفطور والغداء -

217
00:13:27,584 --> 00:13:29,667
اخضرّ لوني من شدّة الحسد -
أجل بالفعل -

218
00:13:29,792 --> 00:13:33,167
حسناً، تناولي وجبتك الجميلة
مع رجلك الوسيم

219
00:13:33,292 --> 00:13:35,667
ثمّ عودي إلى المنزل
إلى رجلك الٓاخر الوسيم

220
00:13:35,792 --> 00:13:37,125
جشعة، جشعة، جشعة

221
00:13:41,042 --> 00:13:45,000
في وقت لاحق، بدأت التفكير"
"في التململ وفي العلاقات

222
00:13:45,125 --> 00:13:50,250
ما أن نجد ما نبحث عنه، لمَ يتردّد"
"بعضنا في التخلّي عن طبيعته العزباء؟

223
00:13:50,876 --> 00:13:54,334
(هل حياة العزوبية في (نيويورك"
"تشكّل جلبة دائمة من التسلية والٔاصدقاء

224
00:13:54,459 --> 00:13:58,959
بحيث أنّ الاستقرار يشعرنا"
"فوراً بالتوق إلى بثّ الحماس مجدداً؟

225
00:13:59,209 --> 00:14:04,167
ولمَ حياة الزوجَين توحي بالاستقرار؟"
"لعلّ (أوليفر) يملك مفتاح اللغز

226
00:14:04,292 --> 00:14:06,959
في أنّه لا يجدر بنا توقّع الحصول"
"على كلّ شيء من رجل واحد

227
00:14:07,042 --> 00:14:10,999
لكن بدلًا من ذلك علينا الارتياح بالحصول"
"على أشياء مختلفة من أشخاص مختلفين

228
00:14:11,083 --> 00:14:14,959
لكن في أيّ لحظة، تؤول الاهتمامات"
"المختلفة إلى غرف نوم منفصلة

229
00:14:15,042 --> 00:14:16,501
"لم يسعني إلّا التساؤل"

230
00:14:16,626 --> 00:14:20,083
هل تعني حياة الزوجَين"
"أن نضع حياة العزوبية جانباً؟

231
00:14:21,042 --> 00:14:23,417
(في غضون ذلك، كانت طبيعة (ميرندا"
"العزباء المدمنة على العمل

232
00:14:23,542 --> 00:14:26,792
قد أصبحت من الماضي"
"أما الٓان فهي تنام نيابة عن اثنين

233
00:14:26,918 --> 00:14:28,792
سيحصل الٔامر أخيراً

234
00:14:29,083 --> 00:14:32,959
(شركة (ستيرن هوكينز إريكسون
تقوم بقفزة إلى المستقبل

235
00:14:33,292 --> 00:14:37,000
عذراً، سننتقل؟ -
يوم الجمعة باللباس العادي -

236
00:14:37,459 --> 00:14:40,501
أخيراً، وافقت الشراكة بأكملها
على ذلك، أخيراً

237
00:14:40,709 --> 00:14:43,334
كنت أعمل على هذه المسألة
منذ حوالى عامين

238
00:14:44,542 --> 00:14:47,792
صحيح، حسناً، هذا رائع -
أجل، شكراً -

239
00:14:48,626 --> 00:14:52,292
و... تهانينا

240
00:15:09,000 --> 00:15:13,334
هل قلت لـ(سيليست) إنني حامل؟ -
حسناً، أجل -

241
00:15:13,501 --> 00:15:16,292
لكن فقط للدفاع عنك -
ماذا؟ -

242
00:15:16,626 --> 00:15:20,542
هذا الصباح، كانت تخبر الجميع
أنها تراك نائمة تحت مكتبك أحياناً

243
00:15:20,667 --> 00:15:22,000
وأنك قد تكونين مدمنة على الكحول
أو تعانين اختلالًا ثنائي القطبين

244
00:15:22,125 --> 00:15:24,167
أو ما شابه -
لذا أخبرتها أنني حامل؟ -

245
00:15:24,334 --> 00:15:27,417
أليس هذا أفضل؟ -
لا، ليس في شركة محاماة، لا -

246
00:15:27,918 --> 00:15:31,876
آسف، قلت لها إنه سرّ -
لا يمكنها الاحتفاظ بسرّ -

247
00:15:31,999 --> 00:15:34,209
على الٔارجح أخبرت
جميع العاملين في المكتب الٓان

248
00:15:34,334 --> 00:15:37,709
ما رأيك لو أخبرت جميع العاملين
في المكتب أنك مثليّ؟

249
00:15:38,834 --> 00:15:41,000
سنبدأ بتطبيق يوم الجمعة
باللباس العادي

250
00:15:44,000 --> 00:15:47,751
رائع، ربما في ما بعد
يمكنك الاتّصال بجديّ

251
00:15:48,792 --> 00:15:51,459
هذا فيلم إباحي للمثليين -
ما أوّل شيء أوحى لك بذلك؟ -

252
00:15:51,584 --> 00:15:54,167
قلت إننا سنشاهد فيلماً مستقلًا
فأحضرت البسكويت

253
00:15:54,292 --> 00:15:59,083
استرخي، سبق لي أن شاهدته
وأؤكّد لكن إنه مضحك جداً

254
00:15:59,209 --> 00:16:01,918
بدون التعبير عن الحب، إنها مضاجعة
على الطريقة التقليدية وحسب

255
00:16:02,000 --> 00:16:04,542
لا أرغب في مشاهدة فيلم إباحي للمثليين

256
00:16:07,709 --> 00:16:09,584
لا ترغبين في مشاهدة فيلم
إباحي للمثليين؟

257
00:16:09,709 --> 00:16:11,000
ألا تريدين أن تعرفي كيف ينتهي؟

258
00:16:11,125 --> 00:16:12,667
(تريد مجلّة (هاوس أند غادرن
تصوير شقتي

259
00:16:12,792 --> 00:16:14,751
قلت لـ(تراي) وهو لا يكترث بالٔامر

260
00:16:14,876 --> 00:16:18,501
أطفأنا الفيلم الٕاباحي للتحدّث عن مجلّة؟
أريد البسكويت لو سمحت

261
00:16:19,000 --> 00:16:20,999
لا يكترث أبداً لما أريده

262
00:16:21,083 --> 00:16:23,751
أنتوني) أكثر حماساً)
(حيال الٔامر من (تراي

263
00:16:23,876 --> 00:16:26,542
ذلك لٔانّ الرجال المثليين
يفهمون الٔاشياء الهامة

264
00:16:26,667 --> 00:16:29,167
ملابس، مجاملات وقضبان -
ونوادٍ -

265
00:16:29,375 --> 00:16:32,250
(سيصحبني (أوليفر
إلى (بانغالو 8) مساء الغد

266
00:16:33,501 --> 00:16:35,709
(يبدو لي أنك تخونين (إيدن
مع رجل مثليّ

267
00:16:35,834 --> 00:16:39,417
هذا أمر مسموح به، لا يحبّذ
الحبيبان المثليان الزواج الٔاحادي

268
00:16:39,542 --> 00:16:42,334
كشف حبيبي المثليّ سرّي
في العمل ثمّ كشفت سره

269
00:16:42,459 --> 00:16:44,792
حتى علاقاتي مع المثليين
تعاني اختلالًا وظيفياً

270
00:16:44,918 --> 00:16:48,876
(حسناً، إليكنّ المشكلة، يحبّ (إيدن
البقاء في المنزل وأنا أحبّ الخروج

271
00:16:48,999 --> 00:16:52,542
ولا يزعجه ذلك، إما أنها أروع
علاقة غرامية على الٕاطلاق

272
00:16:52,667 --> 00:16:56,292
...أو أننا على وشك -
النوم في غرف منفصلة، مثلي -

273
00:16:57,167 --> 00:16:59,417
نحن في موقعَين مختلفَين تماماً

274
00:16:59,751 --> 00:17:01,292
و(تراي) مسرور بما لدينا

275
00:17:01,417 --> 00:17:04,999
لذا أصبحت أنا الشخص السيّىء
لٔانني بحاجة إلى إنجاب طفل

276
00:17:05,083 --> 00:17:07,792
لست شخصاً سيئاً
أنت شخص لديه حاجات

277
00:17:07,959 --> 00:17:10,125
يحبطني هذا الٔامر
فلنشاهد ذلك الفيلم وحسب

278
00:17:10,250 --> 00:17:11,709
خلتك لن تطلبي مني ذلك أبداً

279
00:17:16,125 --> 00:17:19,292
(في الصباح التالي، كانت (سمانثا"
"و(ريتشارد) يهتمّان بالٔاعمال

280
00:17:19,542 --> 00:17:20,876
"لكن ليس واحدهما بالٓاخر"

281
00:17:20,999 --> 00:17:22,709
لن أشارك في المزيد
من الٔاعمال الخيرية السخيفة

282
00:17:22,834 --> 00:17:24,459
إن كنا لن نحصل على دعاية

283
00:17:24,584 --> 00:17:26,792
كان (ستيف مارتن) هناك
(وهو الٔاكثر شعبية في (نيويورك

284
00:17:26,918 --> 00:17:29,375
إنه الٔاكثر شعبية في مجلّة
نيويوركر)، هناك فرق)

285
00:17:32,709 --> 00:17:35,250
هل سنتحدّث بهذا الٔامر؟ -
أيّ أمر؟ -

286
00:17:35,375 --> 00:17:38,584
ذلك الشيء الذي قلته ذلك المساء

287
00:17:41,417 --> 00:17:44,918
سمانثا)، كنت تحت)
تأثير حبوب النشوة

288
00:17:45,417 --> 00:17:51,959
صدّقيني، أعرف هذا الشعور -
جيّد، حسناً إذاً -

289
00:17:52,999 --> 00:17:55,999
(ما أن أوضح لها (ريتشارد"
"بأنّ اعترافها بحبّه لم يكن له أهمّية

290
00:17:56,083 --> 00:17:59,250
أدركت (سمانثا) أنها كانت تتمنى سرّاً"
"لو كان للٔامر أهمّية

291
00:17:59,375 --> 00:18:01,751
إذاً ستصيحين على مجلّة (تايمز)؟ -
سبق أن فعلت ذلك -

292
00:18:02,542 --> 00:18:04,709
هل كنت بحاجة إلى شيء آخر؟ -
لا -

293
00:18:06,792 --> 00:18:09,876
أرادت إخباره أنه لم يكن"
"تأثير المخدّر وحده ذلك المساء

294
00:18:09,999 --> 00:18:12,125
"لكنها وضعت مشاعرها الحقيقية جانباً"

295
00:18:12,250 --> 00:18:14,501
هل أضاجعك في منزلي قرابة الثامنة؟

296
00:18:14,918 --> 00:18:16,417
يناسبني ذلك

297
00:18:19,501 --> 00:18:21,501
"وبما أنه يوم الجمعة باللباس العادي"

298
00:18:21,626 --> 00:18:25,375
قرّرت (ميرندا) و(ماكس) الٕافصاح"
"عن سرّهما بواسطة ملابسهما العادية

299
00:18:25,501 --> 00:18:30,125
تجاهلت (ميرندا) مخاوفها المهنية"
"وجاءت بزيّ يبرز أمومتها بكلّ فخر

300
00:18:30,250 --> 00:18:33,417
وجاء (ماكس) كرجل مثليّ"
"فخور بنفسه مع نفحة أناقة مميّزة

301
00:18:33,542 --> 00:18:36,999
(لكن حين رأى (ستيرن)، (هوكينز"
"(و(إريكسون) حس الٔاناقة لدى (ماكس

302
00:18:37,083 --> 00:18:39,000
وضعوا حدّاً ليوم الجمعة"
"باللباس العادي

303
00:18:46,417 --> 00:18:49,209
إنها جميلة -
إنها للتصوير غداً -

304
00:18:52,501 --> 00:18:55,626
سيأتون في العاشرة لذا
أيمكنك إخراج أغراضك من غرفة الضيوف؟

305
00:18:56,292 --> 00:18:58,959
هل سيصوّرون غرفة الضيوف؟ -
لا أعلم -

306
00:18:59,167 --> 00:19:02,042
لا يبدو الوضع جيّداً
إن كنا ننام في غرفتَين منفصلتَين

307
00:19:02,709 --> 00:19:05,375
لا، لا يبدو كذلك

308
00:19:05,751 --> 00:19:08,167
يريدوننا أن نرتدي ملابس جميلة
لكن ليس رسمية جداً

309
00:19:10,083 --> 00:19:11,709
سأظهر في الصورة؟

310
00:19:12,417 --> 00:19:13,999
يريدون تصويرنا نحن الاثنين

311
00:19:14,876 --> 00:19:18,918
لماذا؟ -
لٔانهم يخالوننا الزوج المثالي -

312
00:19:23,083 --> 00:19:24,501
أعلم

313
00:19:26,292 --> 00:19:29,167
لكنني وعدتهم وسيحضرون

314
00:19:31,876 --> 00:19:36,083
لا أريد فعل ذلك -
إنها مجرّد صورة -

315
00:19:36,292 --> 00:19:38,375
وهي هامة بالنسبة إليّ -
لا، هذا -

316
00:19:38,501 --> 00:19:40,292
ما عدت أريد المضي بهذا

317
00:19:41,542 --> 00:19:47,292
أنت غاضبة جداً مني -
آسفة -

318
00:19:51,334 --> 00:19:57,876
أريد طفلًا، خلتك تريد ذلك أيضاً -
أنا أيضاً -

319
00:19:59,751 --> 00:20:01,918
لا أظنّ أنه عليّ التفريط في ذلك

320
00:20:03,459 --> 00:20:07,667
لا يجدر بك ذلك
يمكنك الحصول على الشقة

321
00:20:08,918 --> 00:20:10,667
سأعود للعيش مع أمي

322
00:20:16,209 --> 00:20:17,542
حسناً

323
00:20:20,751 --> 00:20:22,876
أودت الاهتمامات المختلفة"
"(لكلّ من (شارلوت) و(تراي

324
00:20:22,999 --> 00:20:25,000
"إلى أكثر من غرفتَي نوم منفصلتَين"

325
00:20:25,334 --> 00:20:27,751
"تحوّلت إلى انفصال حقيقي"

326
00:20:30,042 --> 00:20:34,250
في غضون ذلك، حاولت إيجاد طريقة"
"للسماح لطبيعتي العزباء والمرتبطة

327
00:20:34,375 --> 00:20:35,751
"أن تتعايشا سوية"

328
00:20:37,501 --> 00:20:38,959
ها أنت

329
00:20:39,459 --> 00:20:41,375
مرحباً -
مرحباً -

330
00:20:41,542 --> 00:20:42,999
يا للروعة

331
00:20:43,334 --> 00:20:46,542
أين تذهيبن بهذه الثياب؟ -
قلت لك البارحة إنني خارجة -

332
00:20:46,667 --> 00:20:48,083
لم تقولي إنك خارجة بهذا الشكل

333
00:20:48,334 --> 00:20:51,042
(عليّ أن أرى (بانغالو 8 -
حقاً؟ وما هذا؟ مسرحية؟ -

334
00:20:51,167 --> 00:20:53,292
لا، إنه نادٍ مثير جداً

335
00:20:53,459 --> 00:20:55,375
من المهم أن أعرف هذه الٔاشياء

336
00:20:55,626 --> 00:20:59,083
بعض الٔاشخاص يعتبرون عمودي
(مرشد إلى النجاة في مدينة (نيويورك

337
00:20:59,209 --> 00:21:04,250
وماذا يجري هنا؟ -
إنه شيء أجرّبه وحسب -

338
00:21:04,626 --> 00:21:06,959
هكذا يكون أقرب إلى قلبي

339
00:21:10,959 --> 00:21:15,542
مع من تخرجين؟ مع الفتيات؟ -
(مع شاب يُدعى (أوليفر سبنسر -

340
00:21:15,667 --> 00:21:17,459
مع شاب؟ -
إنه مثليّ -

341
00:21:18,083 --> 00:21:21,834
رائع، اسمعي، أنهيت عملي هذا المساء

342
00:21:22,083 --> 00:21:24,999
لذا تريدينني أن أستحمّ سريعاً وأرافقك؟

343
00:21:25,959 --> 00:21:29,542
لا أعلم، لا أعلم إن كان بوسعه
إدخالنا نحن الاثنين

344
00:21:29,667 --> 00:21:30,999
ماذا تعنين؟
يمكننا الدخول إلى أيّ مكان

345
00:21:31,083 --> 00:21:34,792
لا، تحتاج إلى مفتاح أو ما شابه؟ -
مفتاح؟ مهلك عليّ -

346
00:21:34,918 --> 00:21:38,375
أترى؟ هذا النوع من السلوك
(غير محبّذ في (بانغالو 8

347
00:21:38,501 --> 00:21:41,209
بربّك (كاري)، مفتاح؟
لمّ تصدّقين هذه التفاهات؟

348
00:21:41,334 --> 00:21:43,667
فلنخرج لتناول العشاء
لم أرك طوال الٔاسبوع

349
00:21:43,876 --> 00:21:45,292
لا يمكنني ذلك

350
00:21:46,000 --> 00:21:49,167
قلت لـ(أوليفر) إنني سأوافيه -
حسناً، حسناً، حسناً -

351
00:21:49,292 --> 00:21:53,959
لا تنسي مفتاحك لٔاننا مكان حصري
وقد لا نسمح لك بالدخول

352
00:21:55,959 --> 00:21:58,876
أشعر بالسوء الٓان
بشكل أساسي أثنيته عن المجيء

353
00:21:58,999 --> 00:22:02,834
اتّصلي به، فلينضم إلينا -
لا يحبّذ هذه الٔاماكن -

354
00:22:02,959 --> 00:22:05,417
إذاً عليك قطع العلاقة
نحن في (بنغالو 8) عزيزتي

355
00:22:05,542 --> 00:22:08,334
أنت محقّ، ما أهمية العلاقة مقارنةً
مع تمضية أمسية مع غرباء متأنّقين؟

356
00:22:08,999 --> 00:22:11,167
أوليفر سبنسر) مع رفيقة) -
حتماً -

357
00:22:12,000 --> 00:22:13,375
أنا رفيقتك؟

358
00:22:26,292 --> 00:22:30,542
تبيّن أنّ هناك مشكلة وحيدة"
"في الخروج برفقة مثليّ وسيم

359
00:22:30,667 --> 00:22:32,042
"وجود شبّان مثليين وسيمين آخرين"

360
00:22:32,167 --> 00:22:34,667
(أتعلم؟ أعشق صنادل (برادا
المفتوحة على الٕاصبع

361
00:22:34,792 --> 00:22:36,542
يمكنني تأمينه لك -
حقاً؟ -

362
00:22:36,667 --> 00:22:38,292
ما مقاس رجليك؟ -
11 -

363
00:22:39,292 --> 00:22:41,167
إذاً (أولي)، (أولي)؟

364
00:22:41,417 --> 00:22:45,959
(هل من شيء نأكله في (بنغالو 8
أو أنّ الطعام غير رائج؟

365
00:22:47,000 --> 00:22:50,042
حسناً، يبدو أنك وسط
...جلسة تدليك لذا سوف

366
00:22:50,626 --> 00:22:53,626
ماذا؟ سترحلين؟ -
أتعلم؟ -

367
00:22:53,834 --> 00:22:57,209
تركت رجلًا رائعاً في المنزل
لٔاكون رفيقتك

368
00:22:57,334 --> 00:22:59,542
وأظنّ أنّ صاحب المقاس 11
فعل ذلك أيضاً

369
00:22:59,667 --> 00:23:04,667
لذا لا أعلم سبب وجودي هنا -
لٔانك مذهلة -

370
00:23:04,792 --> 00:23:09,209
وعذراً لٔانني أهملتك
أنا سيّىء السلوك

371
00:23:10,834 --> 00:23:12,584
هل نتبادل قبلة ونتصالح؟

372
00:23:15,918 --> 00:23:18,918
ألستما السيّد والسيّدة من (أستراليا)؟

373
00:23:19,000 --> 00:23:21,167
"كنت شديدة الانشغال بحبيبي المثليّ"

374
00:23:21,292 --> 00:23:23,000
"بحيث نسيت باستمرار زوجي المثليّ"

375
00:23:23,125 --> 00:23:25,459
هل تذكر (ستانفورد) من وجبة الطعام؟

376
00:23:25,584 --> 00:23:27,876
لا، على ما يبدو
كانت أكثر من وجبة طعام

377
00:23:27,999 --> 00:23:32,209
كاري) لا تقعي في حبه)
إنه مجرّد رجل وسيم، لا يحبّك بقدري

378
00:23:32,334 --> 00:23:34,125
أعرف هذه المرأة
منذ كانت تستقل القطار النفقي

379
00:23:34,250 --> 00:23:35,876
(وترتدي حذاء ماركة (كانديز -
كانديز)؟) -

380
00:23:35,999 --> 00:23:38,250
أؤكّد لك إنني لم أرتدِ قط حذاء
(ماركة (كانديز

381
00:23:38,375 --> 00:23:41,501
كنت ترتدين حذاءً جلدياً زهرياً
ماركة (كانديز) لكنني عشقتك بأيّ حال

382
00:23:41,626 --> 00:23:44,834
وكيف تجرؤ على محاولة سرقتها مني
بعينيك الحالمتين

383
00:23:44,959 --> 00:23:46,876
ولكنتك المزيّفة على الٔارجح

384
00:23:46,999 --> 00:23:49,167
عذراً، لم أكن أعلم أنّ السيّدة مرتبطة

385
00:23:49,292 --> 00:23:51,417
إنها كذلك -
حسناً إذاً أنا ذاهبة -

386
00:23:52,375 --> 00:23:55,751
لا، (كاري) ابقي، وصلنا للتو

387
00:23:57,959 --> 00:23:59,792
دعيني أبتاع لك شراباً آخر -
لا، لا بأس -

388
00:23:59,918 --> 00:24:01,209
أريد العودة إلى المنزل وحسب

389
00:24:01,334 --> 00:24:04,375
والٔامر المفاجىء"
"كان أنني فعلت ذلك

390
00:24:07,918 --> 00:24:09,999
عزيزي، عدت إلى المنزل

391
00:24:15,292 --> 00:24:20,417
كيف كان (بانغالو)؟ -
رأيت أفضل منه -

392
00:24:21,250 --> 00:24:24,751
(لمَ لديك فيلم (جوكس أند كوكس
الجزء الرابع؟

393
00:24:25,375 --> 00:24:29,209
مزيد من الٔابحاث للمرشدة إلى النجاة -
حقاً؟ -

394
00:24:30,000 --> 00:24:31,584
ماذا تعلّمت؟

395
00:24:40,792 --> 00:24:45,417
أجل، أعطني البعض من هذا

396
00:24:46,918 --> 00:24:49,125
عليّ أن أشكر أصدقاءنا المثليين

397
00:24:51,584 --> 00:24:56,667
هذا ما يميّز (مانهاتن)، النوادي الحصرية"
"لديها عضوية للٔازواج وحسب

398
00:24:56,792 --> 00:24:58,834
"ومن الصعب جداً إيجادها"

399
00:24:59,000 --> 00:25:02,584
في الصباح التالي، جاءت مجلّة"
"(هاوس أند غاردن) إلى منزل (شارلوت)

400
00:25:03,042 --> 00:25:04,959
شوكة، شوكة، سكين، ملعقة

401
00:25:05,042 --> 00:25:07,334
هل هؤلاء الناس مجانين؟ -
هذا مذهل -

402
00:25:07,459 --> 00:25:09,125
فطور لاثنين على طريقة
الطرف الشرقي الٔاعلى

403
00:25:09,250 --> 00:25:10,918
أحببت هذه الٔاواني الخزفية -
أنا أيضاً -

404
00:25:11,000 --> 00:25:12,918
شكراً، إنها أواني زفافنا

405
00:25:13,876 --> 00:25:16,501
أنتوني)، هل لي بمكالمتك لحظة؟)

406
00:25:18,250 --> 00:25:19,584
سنعود فوراً

407
00:25:22,167 --> 00:25:23,667
أليس ظريفاً؟

408
00:25:25,167 --> 00:25:27,626
...تراي) وأنا) -
ستنفصلان، علمت ذلك -

409
00:25:28,209 --> 00:25:32,125
بأيّ حال، لا أظنّه سيظهر في الصورة
لذا أيمكننا إلغاء الٔامر؟

410
00:25:32,250 --> 00:25:34,209
نلغي؟ ما خطبك؟
(هذه مجلّة (هاوس أند غاردن

411
00:25:34,334 --> 00:25:37,042
افعلي ذلك بدونه -
ألن يبدو الٔامر سيئاً؟ أنا وحدي؟ -

412
00:25:37,167 --> 00:25:39,667
سيبدو جميلًا
قد يكون جرّاح القلب

413
00:25:39,792 --> 00:25:41,876
لكن عزيزتي
أنت قلب هذه العملية برمّتها

414
00:25:41,999 --> 00:25:45,083
بصراحة، أنت أفضل امرأة على الاطلاق
انظري إلى ما فعلته بهذا المكان

415
00:25:45,334 --> 00:25:47,834
يمكنك أخذ أيّ شاب من الشارع
ترتيب هندامه

416
00:25:47,959 --> 00:25:49,876
وتحويله إلى شخص رائع

417
00:25:49,999 --> 00:25:53,042
لا أقصد الٕاهانة لكنك تستحقين
أفضل من ذلك المتأنّق المغرور

418
00:25:53,167 --> 00:25:56,000
هذا كلّ ما أقوله
والٓان ادخلي وتناولي الفطور

419
00:25:58,417 --> 00:26:01,417
...غوردن)، سيقتصر الٔامر على) -
حسناً -

420
00:26:01,584 --> 00:26:03,834
أصبحتم جاهزين لالتقاط الصورة؟

421
00:26:03,959 --> 00:26:05,250
لحظة

422
00:26:09,542 --> 00:26:13,751
تراي)، لست مجبراً على ذلك) -
لا، هذا هام لك -

423
00:26:14,250 --> 00:26:19,417
أريد فعل هذا على الٔاقل -
زوج وسيم، زوجة جميلة -

424
00:26:20,417 --> 00:26:22,501
يتناولان الفطور

425
00:26:25,918 --> 00:26:27,250
ابتسما

426
00:26:27,375 --> 00:26:30,334
كان (تراي) قد غادر الشقة"
"حين نشرت المجلّة

427
00:26:30,459 --> 00:26:31,792
"(لكن في مختلف أرجاء (أمريكا"

428
00:26:32,042 --> 00:26:34,999
شاهدت الفتيات الصغيرات"
"المرتديات لٓالىء أمهاتهنّ الصورة

429
00:26:35,083 --> 00:26:37,751
...وراودتهنّ الفكرة التالية"
"هذا ما أريده

430
00:26:42,999 --> 00:26:48,375
هذا ما يميّز العلاقات"
"أحياناً تبدو أجمل من الخارج

431
00:26:54,459 --> 00:26:58,709
وما في الداخل"
"قد يكون مختلفاً عمّا يبدو عليه

432
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
ترجمة: رانيا موريس أمين

