﻿1
00:00:34,209 --> 00:00:38,000
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,751 --> 00:00:52,250
فتاة لديها ضفائر قالت يوماً"
""لا مكان يضاهي المنزل"

3
00:00:55,209 --> 00:00:58,918
لكن مرحاض منزلها"
"لم يكن يطرد الماء من تلقائه

4
00:01:02,125 --> 00:01:05,626
ورفيق يستعد للرحيل"
"لسبب مهم جداً

5
00:01:10,918 --> 00:01:13,667
هذه العلبة الأخيرة

6
00:01:16,999 --> 00:01:18,584
حسناً

7
00:01:20,876 --> 00:01:22,250
أتريدين أن أصلحها؟

8
00:01:22,375 --> 00:01:25,334
لا بأس
سأتصل بأحدٍ ليأتي ويصلحها

9
00:01:27,876 --> 00:01:30,167
دعيني أدخل للحظة

10
00:01:35,999 --> 00:01:38,334
أمسكي المحبس الكروي -
ماذا؟ -

11
00:01:38,459 --> 00:01:42,709
إنه هنا! تماماً

12
00:01:47,042 --> 00:01:48,626
ينبغي أن يفي هذا بالغرض

13
00:01:51,501 --> 00:01:53,417
عليّ الذهاب

14
00:01:56,959 --> 00:01:58,459
!لا يمكنك الرحيل

15
00:01:59,417 --> 00:02:02,584
لا يُعقل أن تكون آخر كلمتين
"نتبادلهما "محبس كروي

16
00:02:04,834 --> 00:02:07,000
ينبغي أن تبقى من دون ريب

17
00:02:08,584 --> 00:02:13,334
ليوم إضافي على الأقل أو للأبد

18
00:02:13,542 --> 00:02:18,375
تكلّمنا عن هذا، لا أستطيع

19
00:02:21,792 --> 00:02:25,876
هل أنت واثق؟ -
نعم -

20
00:02:28,584 --> 00:02:36,542
إيدن)... يصعب قول هذا)

21
00:02:39,459 --> 00:02:44,999
تركت الخاتم على الطاولة -
إنه لك -

22
00:02:45,334 --> 00:02:49,959
لا، ما كان ينبغي أن أقبله
منذ البداية، أنا آسفة

23
00:02:50,834 --> 00:02:53,459
خذ الخاتم من فضلك -
أريدك أن تحتفظي به -

24
00:02:53,667 --> 00:02:55,834
!خذه أرجوك

25
00:02:56,250 --> 00:03:02,501
إن قمت أو فعلت
...أيّ شيء لطيف بعد

26
00:03:07,709 --> 00:03:09,042
حسناً، عليّ الذهاب

27
00:03:09,167 --> 00:03:13,334
لا أستطيع رؤيتك تغادر
لذا سأبقى هنا

28
00:03:13,834 --> 00:03:18,584
...هل يمكنك
...أن تقفل الباب فقط و

29
00:03:18,709 --> 00:03:23,751
كاري)؟) -
أعلم، اذهب -

30
00:03:41,626 --> 00:03:46,292
بعد 3 ساعات سلخت نفسي"
"عن أرضيّة المرحاض

31
00:03:49,000 --> 00:03:51,417
"(كاري)"

32
00:03:55,876 --> 00:03:59,792
يبدو أنه كان ثمة أشياء"
"يصعب على (إيدن) قولها أيضاً

33
00:04:09,125 --> 00:04:12,584
جلست لقراءة الكلمات الأخيرة"
"(التي كتبها لي (إيدن

34
00:04:12,709 --> 00:04:15,292
"والمعروفة أيضاً برسالة الوداع"

35
00:04:24,709 --> 00:04:26,375
"(شركة محاماة (غولد) و(فوغل"

36
00:04:26,501 --> 00:04:29,209
إيدن) يطردها؟) -
لن يطردها -

37
00:04:29,334 --> 00:04:31,667
يمنحها فرصة 30 يوماً
لتقرّر ما تريد فعله

38
00:04:31,834 --> 00:04:33,167
هذا تصرّف حقير

39
00:04:33,292 --> 00:04:34,792
الحياة معقّدة

40
00:04:35,042 --> 00:04:37,751
أنا و(ستيف) نوقّع على أوراق
لنتشارك تربية إبننا

41
00:04:38,042 --> 00:04:40,792
قصص الحب العظيمة
ينبغي أن تنتهي بمأساة ودموع

42
00:04:40,918 --> 00:04:44,459
ولا بأوراق من شركة
(محاماة (غولد) و(فوغل

43
00:04:44,626 --> 00:04:46,125
هذا أكثر من عادل

44
00:04:46,417 --> 00:04:49,709
يطلب منك شراء شقتك
بالمبلغ نفسه الذي دفعه

45
00:04:49,959 --> 00:04:52,792
أو يمكنك أن تخليها ليبيعها -
أخليها؟ -

46
00:04:53,417 --> 00:04:56,999
أنا متشردة، سأكون امرأة متشردة
أنيقة لكن متشردة

47
00:04:57,083 --> 00:04:58,751
ربما ينبغي
أن تفكري في شراء شقة

48
00:04:58,876 --> 00:05:02,125
لا، لا أشتري، (نيويورك) مدينة
للمستأجرين والجميع يستأجرون

49
00:05:02,250 --> 00:05:03,584
ليس أنا -
ليس أنا -

50
00:05:03,709 --> 00:05:05,999
ليس أنا -
حصلت على شقتك بترتيبات الطلاق -

51
00:05:06,083 --> 00:05:11,167
لم يكن عليك أن تدفعي ثمن شقتك -
دفعت ثمن تلك الشقة -

52
00:05:13,250 --> 00:05:15,459
أنا حامل
لا أستطيع التحكم بهذا

53
00:05:15,584 --> 00:05:18,918
عزيزتي من الأفضل أن تتعلمي
لأن هذا يُفقد الشهية

54
00:05:19,000 --> 00:05:24,167
أعلم، أنا متورّمة ومنتفخة بالغازات
مثل أداة تعويم

55
00:05:24,292 --> 00:05:27,501
شكراً -
سأدفع أنا ولا أريد التشاجر معك -

56
00:05:27,667 --> 00:05:29,584
وفّري هذا للدفعة الأولى

57
00:05:31,876 --> 00:05:36,999
هل اشتريت محفظة نقود (شانيل)؟ -
لا، (ريتشارد) أهداني إياها -

58
00:05:37,083 --> 00:05:39,209
جميل، ما كانت المناسبة؟ -
لا مناسبة -

59
00:05:39,501 --> 00:05:41,626
إنه متيم بك -
ليس متيماً بي -

60
00:05:41,751 --> 00:05:43,375
لا تعرفين هذا -
بلى -

61
00:05:44,542 --> 00:05:46,000
انظرن إلى البطاقة

62
00:05:47,792 --> 00:05:50,542
الأناقة للأنيقة"
"(أفضل تحية من (ريتشارد

63
00:05:50,667 --> 00:05:52,959
!أفضل! يا للقرف -
أفضل هي الكلمة الأسوأ -

64
00:05:53,083 --> 00:05:55,125
(نعم، حتى (غولد) و(فوغل
"استخدموا كلمة "أخلص تحية

65
00:05:55,250 --> 00:05:57,000
"أفضل" مثل كلمة "لا حب"

66
00:05:57,125 --> 00:06:00,334
الفكرة هي الأهم، ابتاع لك شيئاً
يعلم أنك ستحبيه

67
00:06:00,459 --> 00:06:02,626
إنه كريم جداً... بماله

68
00:06:02,959 --> 00:06:04,792
أرادني (إيدن) أن أحتفظ بالخاتم

69
00:06:05,375 --> 00:06:06,999
احتفظت به، أليس كذلك؟

70
00:06:08,375 --> 00:06:13,584
عزيزتي، أنت مجنونة -
لا، كان التصرف المناسب -

71
00:06:14,459 --> 00:06:17,834
هل فكّرت يوماً في ردّ خاتمك؟ -
لا، أحب ذلك الخاتم -

72
00:06:17,959 --> 00:06:19,542
ما كان باستطاعتي الاحتفاظ به

73
00:06:19,999 --> 00:06:22,751
كلما نظرت إليه انفطر قلبي

74
00:06:26,918 --> 00:06:28,375
هذا الخاتم يساوي الكثير

75
00:06:28,501 --> 00:06:31,209
تيفاني)، 17،2 قيراط)
إطار من البلاتين

76
00:06:31,334 --> 00:06:33,876
قصة جميلة وعدد قليل جداً
من التضمينات

77
00:06:33,999 --> 00:06:35,999
إذاً ماذا تريدين أن تفعلي به؟

78
00:06:36,167 --> 00:06:39,083
كنت أفكّر في تحويله إلى عقد

79
00:06:39,209 --> 00:06:43,125
عقد ماسيّ رائع سيكون مذهلًا

80
00:06:43,250 --> 00:06:45,292
إذاً العديد من الناس يفعلون هذا؟

81
00:06:45,751 --> 00:06:50,209
كانت هذه ماساة خاتمي المستطيلة
وبعد أن اتضح أن زوجي مخنث

82
00:06:50,334 --> 00:06:52,834
تحولت الآن إلى قرطين
لكنه كان يتمتع بذوق رفيع

83
00:06:53,459 --> 00:06:56,918
إذاً، عقد؟ -
لست واثقة -

84
00:06:57,000 --> 00:07:01,751
ربما قلادة، يمكننا تذويب الإطار
البلاتيني وتحويله إلى قرطين مذهلين

85
00:07:01,876 --> 00:07:04,542
تذويب؟ تذويبه؟

86
00:07:05,459 --> 00:07:09,584
هناك في مقبرة خواتم الزفاف"
"بدأت (شارلوت) بالذوبان

87
00:07:09,709 --> 00:07:11,125
لا أظنني مستعدة لهذا

88
00:07:12,417 --> 00:07:15,209
لا تأخذيه إلى متجر (جيبسيز) المجاور

89
00:07:20,834 --> 00:07:23,918
لنلقِ نظرة إلى مدخراتك
هنا في المصرف

90
00:07:24,042 --> 00:07:26,876
قد يمكننا استخدامها
ككفالة للقرض

91
00:07:27,000 --> 00:07:28,999
"ليندا)، الخط الأول)"

92
00:07:29,250 --> 00:07:33,250
قيل هنا إن لديك 700 دولار
في حساب الشيكات

93
00:07:33,375 --> 00:07:35,292
دفعت تواً فاتورة بطاقة اعتمادي

94
00:07:35,918 --> 00:07:40,709
و957 دولاراً في المدّخرات

95
00:07:43,751 --> 00:07:46,667
ليندا) أنت عازبة، أليس كذلك؟)

96
00:07:46,792 --> 00:07:49,250
أنا واثقة من أنك تقدّرين مشكلتي

97
00:07:49,876 --> 00:07:54,584
انفصلت عن خطيبي
وصدقيني، هذا مؤلم إلى حد كافٍ

98
00:07:54,709 --> 00:07:56,375
"ليندا) الخط الثاني)"

99
00:07:56,501 --> 00:08:04,000
والآن لديّ 25 يوماً لتأمين المال
لشراء شقتي أو أصبح في الشارع

100
00:08:05,083 --> 00:08:09,334
هل لديك مصدر آخر
للدخل إلى جانب العمود؟

101
00:08:09,584 --> 00:08:14,751
لا، لكن تمّ تصنيفي
"في نخبة محرري مجلة "نيويورك

102
00:08:14,959 --> 00:08:16,584
(تفوّقت على (بيت هامل

103
00:08:16,876 --> 00:08:19,209
ماذا عن الموجودات خارج المصرف؟

104
00:08:19,667 --> 00:08:23,375
ملكية؟ أسهم؟ سندات؟ -
لا، لا -

105
00:08:23,918 --> 00:08:31,876
آسفة، آنسة (برادشو) لكنك لست
مرشحة مؤهلة للحصول على قرض

106
00:08:36,751 --> 00:08:43,083
بعد تقييم موجوداتي القليلة"
"أدركت أن عليّ تغيير نمط حياتي

107
00:08:43,209 --> 00:08:46,000
عفواً، هلا تقولين لي
كم ثمن تذكرة الحافلة؟

108
00:08:46,125 --> 00:08:47,542
!دولار و50 سنتاً

109
00:08:47,667 --> 00:08:52,792
حقاً؟ آخر مرة ذهبت في الحافلة
!كانت 75 سنتاً

110
00:08:53,125 --> 00:08:56,417
أتعلمين أن مقابل 3 دولارات
إضافية يمكنك أخذ سيارة أجرة

111
00:08:58,292 --> 00:09:00,792
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

112
00:09:01,334 --> 00:09:03,167
!بحق السماء

113
00:09:03,626 --> 00:09:06,709
لمَ تركبين الحافلة
إن كنت عليه؟

114
00:09:07,792 --> 00:09:09,999
هذا ما يجول في فكري بالضبط

115
00:09:10,542 --> 00:09:15,292
هذه كانت حالتي، امرأة عازبة"
"في الـ35 ليس لديها أي ضمانة مالية

116
00:09:15,417 --> 00:09:17,751
لكنها عاشت العديد"
"من التجارب في الحياة

117
00:09:18,083 --> 00:09:19,584
"ألا يساوي هذا شيئاً؟"

118
00:09:19,709 --> 00:09:23,626
في النهاية، انفطار القلب والانفصال"
"هما أصعب نوع من الأعمال

119
00:09:23,751 --> 00:09:26,918
ألا ينبغي أن يكون"
"ثمة تقدير لتحمّلهما؟

120
00:09:27,000 --> 00:09:29,999
وإن لم تكن هذه هي الحال"
"كيف تحافظ على حسّ القيمة

121
00:09:30,083 --> 00:09:32,667
عندما لا يكون لديك"
"شيء ملموس تعرضه

122
00:09:32,792 --> 00:09:39,501
لأن في نهاية علاقة فاشلة أخرى"
"عندما لا يبقى لديك إلا جروح الحرب

123
00:09:39,626 --> 00:09:44,542
...والشك بالذات عليك أن تتساءل"
"ماذا يساوي كل هذا؟

124
00:09:49,375 --> 00:09:52,626
دعيني أكرر، أحب معرضك

125
00:09:52,751 --> 00:09:56,000
وإن كان ثمة فرصة عمل شاغرة
فلديك ملخّص سيرتي المهنية

126
00:09:56,417 --> 00:10:02,083
في غضون ذلك، كانت امرأة لديها"
"القليل من المخاوف المالية تتأمل قيمتها

127
00:10:18,125 --> 00:10:22,209
علمت (شارلوت) أن الخاتم لم يعنِ"
"(الكثير الآن بعد انفصالها عن (تراي

128
00:10:23,292 --> 00:10:26,250
"لكن في يوم الخميس التعيس ذلك"

129
00:10:27,125 --> 00:10:30,250
وضعت خاتمها الماسي"
"البالغ 17،2 قيراطاً

130
00:10:30,417 --> 00:10:35,584
وطافت في شقتها الفخمة"
"(في (بارك آفينيو

131
00:10:44,751 --> 00:10:46,417
"(تلك الليلة في منزل (ريتشارد"

132
00:10:47,209 --> 00:10:50,209
هدية أخرى؟
هل تحاول إفسادي بالتدليل؟

133
00:10:50,334 --> 00:10:51,751
هذه هي الخطة

134
00:10:51,876 --> 00:10:53,584
(يا للهول! (لا بوتيك
المفضّلة لديّ أيضاً

135
00:10:53,709 --> 00:10:57,292
أنا ألاحظ، مهلاً
!ثمة بطاقة

136
00:10:58,999 --> 00:11:00,667
البطاقة

137
00:11:02,167 --> 00:11:05,626
مثيرة للمثيرة"
"(أفضل تحية من (ريتشارد

138
00:11:05,751 --> 00:11:08,834
لمَ لا ترتدينه
بينما أسكب الشمبانيا؟

139
00:11:08,959 --> 00:11:10,709
!سأبذل جهدي

140
00:11:12,959 --> 00:11:16,999
الماء في كل مكان
ولا يمكنني شرب قطرة

141
00:11:17,876 --> 00:11:22,083
هذا عذاب، لمَ تفعلين هذا بي؟
لا أستطيع شراء الأحذية

142
00:11:22,209 --> 00:11:24,626
عليّ شراء حذاء
كل أحذيتي القديمة لم تعد تناسبني

143
00:11:24,751 --> 00:11:26,209
حتى إن قدمي ازدادتا ضخامة

144
00:11:26,459 --> 00:11:29,125
هذه جميلة -
أبحث عن المريحة -

145
00:11:29,334 --> 00:11:31,083
سأجرّب هذه عنك

146
00:11:31,209 --> 00:11:32,626
عفواً، أيها السيد؟ -
نعم؟ -

147
00:11:32,751 --> 00:11:34,459
هل يمكنني تجربة هذه
من فضلك بقياس 5،7؟

148
00:11:34,584 --> 00:11:36,167
بالطبع

149
00:11:36,542 --> 00:11:41,209
وهذه وتلك... أخمّن كل هذه

150
00:11:41,459 --> 00:11:45,209
لكن، مهما حدث
في الدقائق العشرين التالية

151
00:11:45,375 --> 00:11:47,876
وتحت أي ظرف
لن أشتري أياً منها

152
00:11:48,083 --> 00:11:49,584
أجرّبها بداعي التسلية

153
00:11:49,709 --> 00:11:51,584
!كم هذا مسلّ بالنسبة إليّ

154
00:11:53,000 --> 00:11:54,709
هل يمكنني تجربة قياس 9؟

155
00:11:54,834 --> 00:11:56,375
بالطبع -
شكراً -

156
00:12:00,167 --> 00:12:01,542
ما هذه الرائحة؟

157
00:12:01,709 --> 00:12:06,167
آسفة، تعلمت التحكم بالصوت
لكن ليس بالنشاط

158
00:12:06,334 --> 00:12:08,292
هذا مغثٍ

159
00:12:08,959 --> 00:12:12,667
تباً! كيف سيتفرّق الناس
إن لم يتلقّوا إنذاراً؟

160
00:12:12,834 --> 00:12:19,999
ربما لم أتحكم بالصوت
لكن مؤخرتي الضخمة تكتم الصوت

161
00:12:20,417 --> 00:12:21,834
انظري إلى أصابعي

162
00:12:21,959 --> 00:12:24,751
إنها مثل النقانق، لا أستطيع
نزع خاتمي حتى، أؤكد لك

163
00:12:24,876 --> 00:12:29,834
المؤخرة الضخمة وإطلاق الغازات، كل
هذا سخيف، لم أعد صالحة للمضاجعة

164
00:12:29,959 --> 00:12:32,876
ولم أشعر بهذا القدر
من الٕاثارة في حياتي

165
00:12:33,042 --> 00:12:34,542
حقاً؟ -
نعم -

166
00:12:35,000 --> 00:12:37,125
لهذا ينبغي أن تكوني متزوجة
عندما تحبلين

167
00:12:37,292 --> 00:12:40,792
كي يكون ثمة شخص
مجبر على مضاجعتك

168
00:12:42,250 --> 00:12:45,751
!لست مرغوبة -
لا، أنا كذلك -

169
00:12:46,375 --> 00:12:50,584
السيدة في المصرف قالت إنني مرشحة
غير مؤهلة للحصول على قرض

170
00:12:51,125 --> 00:12:53,667
أين ذهب كل مالي؟
أعلم أنني ادّخرت بعض المال

171
00:12:55,250 --> 00:12:59,501
400 دولار سعر هذا الحذاء
كم حذاءً لديك؟ 50؟

172
00:13:00,250 --> 00:13:02,292
!بربك -
مئة؟ -

173
00:13:03,334 --> 00:13:04,667
هل ذلك خطأ؟

174
00:13:04,792 --> 00:13:06,751
100 ضرب 400
هذه دفعتك الأولى

175
00:13:07,083 --> 00:13:11,250
!هذا يساوي 4 آلاف فقط -
لا بل أربعين ألفاً -

176
00:13:13,209 --> 00:13:19,999
أنفقت 40 ألفاً على الاحذية
وليس لديّ مكان أقيم فيه؟

177
00:13:21,417 --> 00:13:25,999
سأكون مثل المرأة العجوز التي عاشت
في حذائها بالمعني الحرفي للكلمة

178
00:13:30,000 --> 00:13:34,083
شددت إصبعي
أنا مثل وسادة معبأة بالغازات

179
00:13:35,667 --> 00:13:38,250
عندما تعلق الفتاة في شقة"
"لا يمكنها دفع ايجارها

180
00:13:38,375 --> 00:13:40,751
عليها التفكير"
"في استئجار شقة أخرى

181
00:13:42,000 --> 00:13:45,709
هذه خزانة؟ أين مكان الأحذية؟

182
00:13:45,834 --> 00:13:48,834
يمكنك تعليق رفّ على الباب

183
00:13:49,501 --> 00:13:52,501
سأعلّق نفسي على الباب
إن اضطررت إلى العيش هنا

184
00:13:56,667 --> 00:14:00,876
هل هذه رائحة الكاري؟ -
ثمة مطعم هندي في الأسفل -

185
00:14:02,125 --> 00:14:08,542
ديليا)، كيف يُمكن أن يكون ايجار)
هذه الشقة 2800 دولار في الشهر؟

186
00:14:08,667 --> 00:14:12,501
أدفع 750 مقابل شقة أكبر بضعفين
ولا تفوح منها رائحة الطعام

187
00:14:12,959 --> 00:14:15,959
لديك شقة تخضع لقوانين الايجار؟
أقترح أن تبقي هناك

188
00:14:17,209 --> 00:14:20,667
لسوء الحظ، ليس الخيار متوفراً

189
00:14:21,584 --> 00:14:24,042
أي أماكن قذرة أخرى
سترينني اليوم؟

190
00:14:24,375 --> 00:14:27,667
عليّ أن أكون صريحة
نظراً لموقفك وميزانيّتك المحدودة

191
00:14:28,083 --> 00:14:31,000
أظن أنه ينبغي
(أن تفكري في شقق (ويهاكين

192
00:14:32,959 --> 00:14:34,959
اتصل بي لاحقاً عندما تصل الأرقام

193
00:14:36,876 --> 00:14:40,626
تبدين أنيقة جداً
أتفتشين عن عمل هنا؟

194
00:14:40,751 --> 00:14:46,999
إذاً، هذا مكان عملك
المكتب ظريف وأصغر مما توقعت

195
00:14:47,375 --> 00:14:49,959
لطالما تصورّت
صفوفاً وصفوفاً من الشقراوات

196
00:14:50,042 --> 00:14:51,709
في ملابس ضيقة
منكبّات على الطباعة

197
00:14:51,834 --> 00:14:53,209
إنهنّ يتناولن الغداء

198
00:14:54,417 --> 00:14:59,709
أنا هنا بصفة رسمية
ألن تطلب منّي الجلوس؟

199
00:14:59,834 --> 00:15:01,792
طبعاً، اجلسي

200
00:15:02,459 --> 00:15:07,876
أمام احتمال السكن بـ(ويهاكين) قررت أنه"
"حان وقت الاستعانة بالأشخاص المهمين

201
00:15:07,999 --> 00:15:12,000
والآن كيف يمكنني خدمتك؟

202
00:15:12,417 --> 00:15:17,959
قرأت مرة أنك استثمرت 3 ملايين دولار
لبناء مبنى بقيمة 100 مليون دولار

203
00:15:18,209 --> 00:15:21,292
كيف فعلت هذا؟ -
ماذا يجري؟ -

204
00:15:21,542 --> 00:15:25,250
أريد شراء شقتي ولا أملك المال

205
00:15:28,876 --> 00:15:30,792
لا أساوي شيئاً

206
00:15:32,334 --> 00:15:34,959
(تساوين مليون دولار (برادشو

207
00:15:35,042 --> 00:15:37,292
ربما ينبغي أن تذهب
للعمل في مصرف

208
00:15:40,542 --> 00:15:44,417
(انفصلت عن (إيدن

209
00:15:45,042 --> 00:15:47,501
إذاً ليست مشاكل مالية فقط

210
00:15:49,876 --> 00:15:53,042
لمَ لم تتصلي بي؟ -
لديّ ما يكفي من المشاكل -

211
00:15:55,209 --> 00:15:56,542
ماذا حدث؟

212
00:15:57,292 --> 00:16:00,000
يبدو أنك كنت محقاً
لست من النوع الذي يتزوج

213
00:16:00,209 --> 00:16:02,125
أو أن التوقيت لم يكن مؤاتياً

214
00:16:03,584 --> 00:16:05,709
ستكونين بخير يا فتاة

215
00:16:07,000 --> 00:16:10,876
لذا، أحتاج إلى المال
وأنت خبير بالمال

216
00:16:11,125 --> 00:16:14,417
أريد أن أعرف ما تعرفه عن المال

217
00:16:14,626 --> 00:16:16,375
هذا بسيط

218
00:16:17,792 --> 00:16:19,375
سأخبرك كيف تحصلين على المال

219
00:16:20,083 --> 00:16:22,626
عرض عليّ (بيغ) المال
لتسديد الدفعة الأولى

220
00:16:22,792 --> 00:16:24,709
لكن لا يمكنني أن أقبل أبداً

221
00:16:28,292 --> 00:16:30,250
أيمكنني ذلك؟ -
لا يمكنك -

222
00:16:30,375 --> 00:16:32,918
أعطاك 30 ألف دولار ببساطة؟

223
00:16:33,000 --> 00:16:36,083
كقرضٍ، سيكون عليّ ردّه -
خذي المال -

224
00:16:36,250 --> 00:16:38,792
عندما يعطيك الرجل المال
تعطينه التحكم في المقابل

225
00:16:38,918 --> 00:16:42,292
هذا مال فحسب، رجل؟ امرأة؟
من يهتم؟ هذه سيولة

226
00:16:42,417 --> 00:16:45,334
أحدهم بحاجة إليه فتعطينه إياه
إن احتجت إليه تأخذينه

227
00:16:45,876 --> 00:16:49,125
لست مرتاحة إلى هذه المحادثة
لا ينبغي أن نتكلم عن المال

228
00:16:49,250 --> 00:16:50,834
لمَ لا؟ نتكلم عن كل شيء آخر

229
00:16:50,959 --> 00:16:53,000
نعم، الناس يتصرفون بشكل مضحك
عندما يتعلق الأمر بالمال

230
00:16:53,209 --> 00:16:55,459
(مثل (ريتشارد
يسرّه أن يشتري لي الهدايا

231
00:16:55,584 --> 00:16:57,250
...لكن -
لا حب بعد؟ -

232
00:16:57,459 --> 00:17:01,375
لا، ويتابع ارسال عبارة
"أفضل تحية"

233
00:17:01,918 --> 00:17:04,709
(لا تقبضي شيك (بيغ
سأقرضك المال

234
00:17:05,209 --> 00:17:07,542
أنت على وشك أن تنجبي طفلًا
لا يمكنني اقتراض المال منك

235
00:17:08,000 --> 00:17:09,918
بالإضافة إلى ذلك
هل لديك هذا المبلغ؟

236
00:17:10,250 --> 00:17:12,000
لديّ نصف المبلغ

237
00:17:12,542 --> 00:17:14,000
ماذا، ألم يعد أحد
يشتري الأحذية بعد الآن؟

238
00:17:14,209 --> 00:17:15,667
باستطاعتي أن أقرضك بقية المبلغ

239
00:17:17,083 --> 00:17:23,375
اسمعا، لطف منكما أن تعرضا هذا

240
00:17:27,209 --> 00:17:31,375
هذا لطف بالغ من قِبلكما
لكنني سأفعل هذا بمفردي

241
00:17:35,959 --> 00:17:39,250
لئلّا أستطيع لصقه

242
00:17:39,542 --> 00:17:40,918
!لديّ خبر

243
00:17:41,918 --> 00:17:45,751
حصلت على عمل
كمُحاضرة في متحف الفن الحديث

244
00:17:46,542 --> 00:17:48,042
كم يدفعون لك؟
باستطاعتي أن أصبح مُحاضِرة

245
00:17:48,250 --> 00:17:52,292
هذا عمل تطوعي
لكنه منصب مرموق

246
00:18:03,292 --> 00:18:07,042
ليس لديّ حظ، لم أكن بحاجة
إلى كعكة لتخبرني هذا

247
00:18:09,292 --> 00:18:11,501
هذه المراوح تكلف دولاراً واحداً

248
00:18:11,626 --> 00:18:14,584
سأوفر الكثير من المال
إن استعضت عن نظام التهوئة

249
00:18:18,501 --> 00:18:24,167
هل أنت بخير؟ -
(لا شقة ولا (إيدن -

250
00:18:27,626 --> 00:18:30,167
كانا أسبوعين قاسيين

251
00:18:34,334 --> 00:18:37,417
بعد شارع سأكون بخير

252
00:18:48,292 --> 00:18:52,792
بينما كنت أفكر في مغادرة الشقة"
"التي عشت فيها في العقد الأخير

253
00:18:52,918 --> 00:18:55,125
"أدركت كم سأفتقدها"

254
00:18:55,250 --> 00:19:00,626
لطالما كانت موجودة من أجلي خلال"
"كل شيء وفجأة شعرت بالغضب الشديد

255
00:19:01,709 --> 00:19:05,834
وعلمت أين"
"ومن سأصب جام غضبي عليه

256
00:19:06,083 --> 00:19:08,667
مرحباً -
ماذا تفعلين هذا؟ -

257
00:19:09,292 --> 00:19:13,292
كنت في الجوار -
ادخلي -

258
00:19:14,042 --> 00:19:16,125
أتريدين الشاي المثلج
أو ما شابه؟

259
00:19:16,918 --> 00:19:18,792
لمَ لم تعرضي عليّ المال؟

260
00:19:19,959 --> 00:19:22,292
علمت أنك ستقولين هذا -
ما كنت سأقبله -

261
00:19:22,459 --> 00:19:24,667
ماذا يهم إذاً إن عرضته أم لا؟

262
00:19:24,876 --> 00:19:29,542
لأنني كنت لأعرضه عليك
أنت صديقتي

263
00:19:29,667 --> 00:19:32,000
المال والصداقة لا يجتمعان

264
00:19:32,250 --> 00:19:34,792
(أبي وصديقه (بول
...لم يعودا كما كانا من قبل

265
00:19:34,918 --> 00:19:39,542
(لسنا نتكلم عن أبيك وصديقه (بول

266
00:19:39,918 --> 00:19:43,584
!نتكلم عنك وعن صديقتك أنا

267
00:19:43,709 --> 00:19:49,792
وأعلم أنني في ورطة ماليّة
وعليّ العمل على هذا

268
00:19:49,918 --> 00:19:53,125
ولهذه الغاية أبحث
عن عمل مستقلّ في مجلة

269
00:19:53,250 --> 00:19:55,292
عرضوا عليّ 4 دولارات
(مقابل كل كلمة في (فوغ

270
00:19:55,542 --> 00:19:58,501
هذا كثير، معظم الناس
يحصلون على دولارين

271
00:19:59,125 --> 00:20:05,542
لذا نعم، ارتكبت بعض الأخطاء
و(شارلوت) أنت ارتكبت بعض الاخطاء

272
00:20:05,667 --> 00:20:07,125
وعندما كنت ترتكبين
تلك الأخطاء

273
00:20:07,501 --> 00:20:13,751
كنت أجلس قبالتك في المقهى
أومىء برأسي وأصغي إليك وأساندك

274
00:20:13,876 --> 00:20:21,125
لم أكن جالسة في مطعم صيني ألتفت
بعيداً في حين كان ينبغي بك النظر إليّ

275
00:20:21,250 --> 00:20:26,459
وما يقتلني هو أنك لست بحاجة
!إلى العمل حتى! أنت تتطوعين

276
00:20:29,751 --> 00:20:37,667
كاري)، أحبك لكن ليس)
من واجباتي تصليح مواردك المالية

277
00:20:38,417 --> 00:20:43,959
أنت امرأة في الـ35 من عمرها وعليك
أن تتعلمي كيفية الاعتماد على نفسك

278
00:20:44,042 --> 00:20:49,209
شارلوت)... ما هذا في إصبعك؟)

279
00:20:50,375 --> 00:20:53,834
أضعه فحسب
عندما أكون وحدي في المنزل

280
00:20:54,000 --> 00:20:56,083
وتقولين لي
أن أكون أكثر استقلالية؟

281
00:20:56,209 --> 00:20:59,000
هذا خاتمي
وباستطاعتي وضعه إن أردت ذلك

282
00:20:59,125 --> 00:21:03,000
وأين الضير إن قلت
إنه يجعلني أشعر بالراحة

283
00:21:03,125 --> 00:21:06,834
والسبب الوحيد الذي أتطوع من أجله
هو لأن لا أحد يريد توظيفي

284
00:21:06,999 --> 00:21:13,083
اتصلت بسبعة معارض
ويبدو أن لديّ خبرة زائدة

285
00:21:15,375 --> 00:21:18,125
أنت محقة، هذا خاتمك وهذا شأنك

286
00:21:18,250 --> 00:21:20,209
وصلتُ غاضبة بعد السير إلى هنا

287
00:21:20,375 --> 00:21:21,792
مشيت؟

288
00:21:21,918 --> 00:21:25,000
لا، أخذت سيارة أجرة لتجاوز
7 مبان سكنية ودفعت 5 دولارات

289
00:21:25,292 --> 00:21:29,292
هذا الحذاء يؤلم قدميّ
لكنني أحبه

290
00:21:30,209 --> 00:21:37,751
أنا في ضائقة مالية، لكنني سأستقل
الحافلة، آمل ألا تكون صورتي عليه

291
00:21:42,542 --> 00:21:44,709
في غضون ذلك"
"...في حضن الترف

292
00:21:47,584 --> 00:21:50,626
(لا تخافي، أنا مساعد (ريتشارد
وأنا مثليّ الجنس

293
00:21:50,751 --> 00:21:53,125
حسناً يا مثليّ الجنس
استدر وأمهلني لحظة

294
00:21:53,999 --> 00:21:56,542
أنا (روجر) ولم يكن ينبغي
أن تكوني هنا

295
00:21:56,667 --> 00:22:01,542
غادر (ريتشارد) وقررت أن آخذ حماماً
مريحاً لكنك أفسدته تماماً الآن

296
00:22:03,167 --> 00:22:04,959
حسناً، احتشمت

297
00:22:05,292 --> 00:22:07,250
أنا آسف جداً

298
00:22:07,375 --> 00:22:10,250
لكن إن كان هذا يؤاسيك
!يا للهول

299
00:22:10,375 --> 00:22:16,000
تمارين (بيلاتيز)، إذاً
لمَ لم أرك في المكتب من قبل؟

300
00:22:16,918 --> 00:22:22,626
لديه 3 مساعدين، أنا أقوم بمهامه -
مهامه؟ -

301
00:22:23,999 --> 00:22:27,334
هل هذه الهدية الملفوفة
على السرير تدخل ضمن مهامك؟

302
00:22:31,209 --> 00:22:34,334
حسناً، أنا متبضّعه الشخصي

303
00:22:34,626 --> 00:22:36,792
إنه رجل منشغل جداً -
أراهن على هذا -

304
00:22:38,125 --> 00:22:41,584
كم يبلغ عدد النساء
اللواتي تبتاع لهن هدايا؟

305
00:22:41,709 --> 00:22:43,083
ماذا تعنين؟

306
00:22:43,209 --> 00:22:46,626
روجر) عزيزي، رأيت شعر عانتي)
فدعنا لا نتصرف بخجل

307
00:22:46,792 --> 00:22:49,167
بعد أن دخلت حياته
عددهن أقل بكثير

308
00:22:49,667 --> 00:22:51,792
ولم يرسلني إلى (شانيل) من قبل

309
00:22:51,918 --> 00:22:54,167
كان ذلك مسلياً، محفظة رائعة

310
00:22:54,584 --> 00:22:56,125
توجد حمراء أيضاً
...لكنني لم أستطع الاختيار

311
00:22:56,250 --> 00:22:58,501
إذاً (ريتشارد) لم يختر
أياً من تلك الهدايا؟

312
00:22:58,959 --> 00:23:03,584
من الناحية التقنية لا
لكنه معجب كثيراً بك، أرى ذلك

313
00:23:03,709 --> 00:23:05,250
ويظن أنني الأفضل

314
00:23:06,250 --> 00:23:10,999
مهلاً، البطاقات؟
"الأناقة للأنيقة" و"المثيرة للمثيرة"

315
00:23:13,167 --> 00:23:17,083
أنا كتبتها لك
أرجوك، لا تتسببي بطردي

316
00:23:17,542 --> 00:23:20,125
اسمع، سأتظاهر بأنك غير موجود

317
00:23:20,751 --> 00:23:24,334
شكراً لك -
إن أسديتني خدمة واحدة -

318
00:23:29,250 --> 00:23:30,918
(ريتشارد)

319
00:23:31,459 --> 00:23:34,542
خلت أنه سيروقك -
فعلاً؟ -

320
00:23:36,042 --> 00:23:39,167
عفواً، نسيت البطاقة

321
00:23:42,083 --> 00:23:47,083
رائعة للرائعة"
"(مع حبي (ريتشارد

322
00:23:57,375 --> 00:24:01,334
أحبك (سمانثا) فعلًا

323
00:24:01,459 --> 00:24:03,542
فعلًا؟

324
00:24:06,334 --> 00:24:11,042
وأحب... هذا

325
00:24:11,834 --> 00:24:14,292
(كان بامكان (سمانثا"
"أن تقول أحبك

326
00:24:14,417 --> 00:24:19,334
لكنها خافت أن يكلفها هذا الكثير"
"لذا فعلت ما تجيد فعله

327
00:24:21,918 --> 00:24:26,626
كل سبتين، وكلّ أربعاء
تأخذه عند الخامسة

328
00:24:26,959 --> 00:24:29,501
كنت أفكر في أخذه الساعة 57:4

329
00:24:29,626 --> 00:24:30,999
أتظن أن هذا غباء؟

330
00:24:31,083 --> 00:24:36,000
لا، بل أفكّر في أن الأشياء
ستخرج عن البرنامج

331
00:24:36,792 --> 00:24:38,667
إننا نتكلم عن طفل
وليس عن قطار

332
00:24:39,542 --> 00:24:43,501
كنت سأعرض فعل هذا عنك
لكنني لا أظن أن هذا في العقد

333
00:24:43,918 --> 00:24:45,709
لا تضايقني

334
00:24:45,834 --> 00:24:49,000
بإمكاني أن أقضي عليك بالغازات

335
00:24:54,459 --> 00:24:58,792
كم هذا رائع، شكراً

336
00:25:01,083 --> 00:25:04,125
ستيف) هل أنا بشعة؟) -
ماذا؟ -

337
00:25:05,459 --> 00:25:08,250
لا! لديك هذا التألق

338
00:25:08,584 --> 00:25:10,834
لكن هل تود ممارسة الجنس معي؟

339
00:25:10,959 --> 00:25:14,751
!عمّ تتكلمين؟ أنت حامل

340
00:25:14,876 --> 00:25:21,959
صحيح، الأثر الجانبي الساحر الآخر
باستثناء نفخة البطن هو رغبتي في الجنس

341
00:25:22,959 --> 00:25:25,709
ومن يرضى بمضاجعتي؟

342
00:25:27,292 --> 00:25:32,626
أود ذلك لكنني واثق تماماً
من أن هذا غير مسموح

343
00:25:32,876 --> 00:25:39,584
قرأت القسم (ب 14) في العقد
ولم يذكر شيئاً عن الجنس

344
00:25:40,042 --> 00:25:41,959
!سحقاً للعقد

345
00:25:43,667 --> 00:25:46,751
ضاجعني أرجوك

346
00:25:53,250 --> 00:25:54,876
ماذا؟ -
أنت تضغطين عليّ -

347
00:25:54,999 --> 00:25:56,459
آسفة -
لا -

348
00:25:56,667 --> 00:26:02,417
(تلك الليلة منح (ستيف) (ميرندا"
"هزّات جماع متكررة، على سبيل الذكر

349
00:26:02,542 --> 00:26:06,250
للتوضيح فقط
هذا لا يعني أننا ثنائي

350
00:26:06,751 --> 00:26:08,626
هذه مضاجعة الرحمة

351
00:26:17,584 --> 00:26:19,584
آسفة بشأن ذلك النهار

352
00:26:19,751 --> 00:26:21,584
وأنا آسفة لأنني جرحت مشاعرك

353
00:26:21,709 --> 00:26:25,375
كنت محقة، لم أرد التخلي
(عن كوني السيدة (تراي ماكدوغل

354
00:26:25,501 --> 00:26:28,501
أظن أنك تبلين بلاءً حسناً

355
00:26:29,417 --> 00:26:35,250
أنا خائفة فحسب -
أعلم، أنا أيضاً -

356
00:26:35,375 --> 00:26:39,209
يا للهول! نحن وحيدتان مجدداً

357
00:26:39,334 --> 00:26:41,501
نعم

358
00:26:52,834 --> 00:26:54,999
أريدك أن تأخذي هذا الخاتم
من أجل تسديد دفعتك الأولى

359
00:26:55,083 --> 00:26:58,292
لا، لا أستطيع
أنت تحبين هذا الخاتم

360
00:26:58,459 --> 00:27:01,417
لا، أحب ما كان يمثّله الخاتم

361
00:27:01,918 --> 00:27:04,918
شارلوت)، أظن أنك محقة)
...هذا سيزيد الأمور تعقيداً، إنه

362
00:27:05,000 --> 00:27:08,667
كاري) هذا عرض مهنيّ مباشر وبسيط)

363
00:27:09,292 --> 00:27:11,918
ما الغرض من كل هذا المال
إن عجزت عن مساعدة صديقة؟

364
00:27:12,375 --> 00:27:14,209
لكنه سيكون قرضاً
سيكون عليّ أن أسدد لك المال

365
00:27:14,459 --> 00:27:15,792
!أعلم

366
00:27:16,209 --> 00:27:21,501
أريدك أن تفكري ملياً في هذا -
لقد فعلت -

367
00:27:21,626 --> 00:27:25,167
هل سترتاحين لعلمك
أنني لن أستطيع تسديده مباشرة؟

368
00:27:25,292 --> 00:27:26,999
نعم، سأرتاح

369
00:27:35,584 --> 00:27:39,918
أقدّر لك هذا وسأسدده لك
تعرفين هذا، أليس كذلك؟

370
00:27:40,667 --> 00:27:45,292
أعلم، لا بأس، أثق بك

371
00:27:45,709 --> 00:27:52,792
هل تأخذين الخاتم؟ -
سآخذه، شكراً -

372
00:27:53,209 --> 00:27:58,083
أخذت (شارلوت) ماضيها الأليم"
"وحولته إلى مستقبلي المفعم بالأمل

373
00:27:58,209 --> 00:28:00,667
"وهذا ما جعل الخاتم لا يقدّر بثمن"

374
00:28:02,167 --> 00:28:04,626
سأبدأ بالعمل في المتحف
الأسبوع المقبل

375
00:28:05,250 --> 00:28:06,626
هذا رائع

376
00:28:06,751 --> 00:28:12,042
ستدفع لي (فوغ) 4 دولارات
و50 سنتاً مقابل كل كلمة

377
00:28:15,250 --> 00:28:18,876
أصلحت المرحاض
وينبغي أن أنتهي من هذا بعد الظهر

378
00:28:18,999 --> 00:28:21,000
رائع، شكراً لك

379
00:28:24,334 --> 00:28:29,918
لم تكن عملية سحرية سهلة"
"لكنها استحقت العناء

380
00:28:30,209 --> 00:28:32,918
"كنت في منزلي"

381
00:28:38,584 --> 00:28:42,792
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

