﻿1
00:00:35,250 --> 00:00:38,834
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:51,042 --> 00:00:55,042
في الحياة، تأتي بعض الأحداث"
"...بندرة لدرجة أنه حينما تأتي

3
00:00:55,167 --> 00:00:57,626
"لابد من الانتباه إليها جيداً"

4
00:00:57,999 --> 00:01:01,459
(أحداث كمذنب (هايلي"
"وكسوف الشمس

5
00:01:01,584 --> 00:01:03,709
والحصول على كوب القهوة"
"الثاني بالمجان

6
00:01:04,999 --> 00:01:08,584
(وذات ليلة في ملهى لرقص الـ(سالسا"
"...(بالوسط التجاري في (مانهاتن

7
00:01:08,709 --> 00:01:14,042
وجدت 4 صديقات أنفسهن"
"بدون علاقة في نفس الوقت

8
00:01:26,959 --> 00:01:28,375
لا بأس بها

9
00:01:43,667 --> 00:01:45,959
هذا نخب كوننا بدون رجال -
أنا معك -

10
00:01:46,042 --> 00:01:48,667
لن أشرب نخب ذلك، فهذا نحس

11
00:01:52,667 --> 00:01:56,792
لو صرت عجوزاً وحيدة فسيكون خطأك -
شارلوت)، نحن وحيدات دائماً) -

12
00:01:56,918 --> 00:02:00,292
حتى حينما نكون مع الرجال -
أجل، قولي لها يا أختاه -

13
00:02:00,459 --> 00:02:05,709
نصيحتي لكن أن تحتضنّ تلك الحقيقة
وتتحصنّ بوسيلة حماية وتعشن مثلي

14
00:02:05,834 --> 00:02:08,918
وأنتن تستمتعن بالرجال، ولكن دون
أن تتوقعن منهن أن يملؤوكن

15
00:02:09,042 --> 00:02:12,334
باستثناء حينما... تعرفن قصدي -
نعرف، نعرف -

16
00:02:12,459 --> 00:02:15,501
لو سمحت، أتحبين أن ترقصي؟

17
00:02:17,000 --> 00:02:20,918
شكراً، ولكن الليلة
نحن الفتيات وحدنا

18
00:02:21,042 --> 00:02:24,751
أنا (ويليام)، أحد مالكي الملهى -
(أنا (سمانثا -

19
00:02:25,083 --> 00:02:27,999
لو شعرت برغبة في الرقص
فيمكن أن نستمتع بوقتنا

20
00:02:29,834 --> 00:02:32,083
،أثرت إعجابي
لم تتخلي عنا من أجل رجل

21
00:02:32,209 --> 00:02:35,334
أتعتقدين أنني فتاة من ذلك النوع؟ -
حسناً، علي الذهاب -

22
00:02:35,501 --> 00:02:38,125
سيلتقطون صورتي
من أجل مقالة تلك المجلة في الصباح

23
00:02:38,250 --> 00:02:41,751
أي مقالة؟
يجب مرور جميع المقالات عبري

24
00:02:41,876 --> 00:02:45,167
إنها مجلة (نيويورك)، إنهم يقدمون
(مواصفات 20 عازبة بـ(مانهاتن

25
00:02:45,292 --> 00:02:47,999
"واسم المقال "عازبة ورائعة

26
00:02:48,125 --> 00:02:51,250
لمَ لم يتم اختياري؟
أنا عازبة وأنا رائعة بالتأكيد

27
00:02:51,375 --> 00:02:55,417
(تم اختياري لأن حبيب (ستانفورد
الجديد (نيفين) هو مساعد تحرير الصور

28
00:02:55,542 --> 00:02:57,834
،كلاّ يا (كاري)، لا يمكنك الرحيل
إننا لا نذهب للرقص قط

29
00:02:57,999 --> 00:03:00,626
هيّا، مشروب واحد آخر -
حسناً، مشروب واحد -

30
00:03:00,751 --> 00:03:03,501
!نخب الرجال المثيرين

31
00:03:03,918 --> 00:03:07,334
،تحول المشروب إلى مشروبات كثيرة"
"...وفجأة

32
00:03:07,459 --> 00:03:13,125
وجدتني أجرجر جسدي المنهك"
"ولكن الذي لا يزال عازباً للبيت في الفجر

33
00:03:13,918 --> 00:03:16,834
قررت أن أفضل شيء لتجنب ظهوري"
"...وكأنني سهرت طوال الليل

34
00:03:17,000 --> 00:03:19,292
"هو البقاء مستيقظة طوال الصباح"

35
00:03:24,792 --> 00:03:29,334
،أنا (ستانفورد)، لقد تأخرت 40 دقيقة"
"أنا في جلسة التصوير والجميع هلعون

36
00:03:29,501 --> 00:03:33,167
سأصل بعد 20 دقيقة، قلت 20 دقيقة -
!20 دقيقة -

37
00:03:39,667 --> 00:03:42,083
!رباه
لم أجد سيارة أجرة

38
00:03:42,209 --> 00:03:45,167
ماذا فعلت؟ أمسكت بمصد سيارة
وتركتها تجرك إلى هنا؟

39
00:03:45,292 --> 00:03:49,334
كفى! كنت مستيقظة طوال الليل
وأحتاج كوب قهوة كبيراً

40
00:03:49,999 --> 00:03:52,501
(كاري)، هذا (نيفين) -
يا للهول! مرحباً -

41
00:03:52,667 --> 00:03:56,125
،أخبرني (ستانفورد) بالكثير عنك
ويسعدني مقابلتك أخيراً

42
00:03:56,250 --> 00:04:00,125
!مرحباً... لقد تأخرت شهراً
اتبعيني

43
00:04:00,751 --> 00:04:04,083
،لا تنظري إلي
أنت التي تأخرت شهراً

44
00:04:05,459 --> 00:04:07,375
خذ وشاحي

45
00:04:07,501 --> 00:04:11,292
مرحباً، أنا آسفة للغاية... طبعاً -
لا عليك، أيمكن أن تجلسي؟ -

46
00:04:14,918 --> 00:04:18,292
إننا سنـ... سيكون هناك وقت
لوضع مساحيق التجميل، أليس كذلك؟

47
00:04:18,417 --> 00:04:20,167
بلى -
شكراً لله -

48
00:04:20,667 --> 00:04:23,167
أريد التقاط بعض الصور التجريبية
قبل ضبط الضوء

49
00:04:23,292 --> 00:04:25,375
القهوة من فضلك

50
00:04:26,083 --> 00:04:29,292
أيزعجك لو دخنت؟ -
لا أبالي ولو أخذت حقنة مخدرات -

51
00:04:31,626 --> 00:04:34,876
،أنا لا أبقي الناس منتظرين أبداً
ولكنني دخلت فراشي متأخرة ليلة أمس

52
00:04:34,999 --> 00:04:38,042
وأعتقد أنني دخلت في غيبوبة

53
00:04:39,959 --> 00:04:43,209
شكراً -
لم يكن لديهم سوى منزوعة الكافيين -

54
00:04:44,709 --> 00:04:48,167
كوني عازبة ورائعة يعني أيضاً أنه"
"ليس لدي ما أفعله بالعطلة الأسبوعية

55
00:04:48,292 --> 00:04:52,834
أيام السبت التي أقضيها عادةً معه"
"...في (سوهو) تُترك لأمور عملية

56
00:04:52,959 --> 00:04:56,417
مثل المشي السريع مع صديقاتي"
"العازبات والرائعات

57
00:04:56,542 --> 00:04:59,542
إننا نمشي ببطء شديد
ولا نحرق أي سعرات حرارية

58
00:04:59,667 --> 00:05:02,459
فلنمارس النميمة
لنرفع سرعة ضربات قلوبنا

59
00:05:03,125 --> 00:05:06,459
(مرحباً يا (ميرندا -
جوش)، مرحباً، كيف حالك؟) -

60
00:05:06,584 --> 00:05:11,083
عظيم، أتدرب من أجل الماراثون -
أجل، نسيت أنك تفعل ذلك -

61
00:05:11,209 --> 00:05:13,083
خمس سنوات على التوالي

62
00:05:15,459 --> 00:05:19,209
لديك رقم هاتفي، فاتصلي بي

63
00:05:20,334 --> 00:05:21,834
وسيم... من هذا؟

64
00:05:21,959 --> 00:05:24,751
طبيب عيون تظاهرت
باستمتاعي بمعاشرته مرة

65
00:05:24,876 --> 00:05:26,834
حسناً، سنتوقف رسمياً

66
00:05:26,959 --> 00:05:30,250
فكرة كون (ميرندا) تتظاهر"
"بأي شيء أوقفتني مكاني

67
00:05:30,375 --> 00:05:34,709
عاشرته مرتين، المرة الأولى تظاهرت
بالنشوة لأنه لم يكن سيوصلني إليها

68
00:05:34,834 --> 00:05:37,501
والمرة الثانية اضطررت للتظاهر
لأنني تظاهرت في المرة الأولى

69
00:05:37,626 --> 00:05:39,709
طبعاً -
ولم أرد التظاهر ثانيةً -

70
00:05:39,834 --> 00:05:43,959
فنسيت أن أعاود الاتصال به -
تركت طبيب عيون لهذا السبب؟ -

71
00:05:44,042 --> 00:05:46,042
النشوة شيء أساسي بالعلاقة

72
00:05:46,209 --> 00:05:49,667
،أجل، ولكنها ليست الشيء الوحيد
النشوة لا ترسل لك بطاقة بيوم الحب

73
00:05:49,792 --> 00:05:52,876
ولا تمسك يدك أثناء مشاهدة فيلم حزين -
نشوتي تفعل ذلك -

74
00:05:53,000 --> 00:05:55,250
أحقاً تقرين التظاهر؟

75
00:05:55,375 --> 00:05:58,542
كلاّ، ولكن إن كان الرجل يعجبك
...فما أهمية لحظة واحدة من التنهد

76
00:05:58,667 --> 00:06:02,459
في مقابل قضاء الليلة كلها وحدك؟ -
هذه هي خياراتي؟ -

77
00:06:02,918 --> 00:06:05,959
ومن يقول إن لحظة واحدة
...أهم من نهوضه

78
00:06:06,042 --> 00:06:09,292
ليسكب لك كوب قهوة في الصباح؟
فلنذهب

79
00:06:09,751 --> 00:06:13,292
أفضل النشوة على كوب قهوة
كولومبية في أي وقت

80
00:06:13,417 --> 00:06:15,834
بالنسبة لي فالأمر متغير

81
00:06:16,083 --> 00:06:17,751
المعتاد، من فضلك

82
00:06:17,876 --> 00:06:23,083
بما أنني دخنت جميع سجائري أثناء"
"...التمرين، فتوقفت لشراء المزيد

83
00:06:28,542 --> 00:06:30,626
"...ووجدت نفسي" -
"عازبة ورائعة؟" -

84
00:06:32,334 --> 00:06:35,167
كانت معلقة بجوار مجلة"
"(حياة (مارثا ستوارت

85
00:06:35,792 --> 00:06:39,542
(كاري برادشو)"
"وهي تموت من الإحراج

86
00:06:40,834 --> 00:06:44,250
عازبة ورائعة وعلامة استفهام؟
لم يتم الاتفاق على علامة استفهام

87
00:06:44,375 --> 00:06:49,125
ما كنت لأقبل بنشر صورتي بمقال
عازبة ورائعة" ثم علامة استفهام"

88
00:06:49,542 --> 00:06:51,626
تم الإيقاع بي -
أوافقك الرأي -

89
00:06:51,792 --> 00:06:56,125
أنت عازبة ورائعة وفي ورطة -
لن يعاشرني رجل بعد هذه الصورة -

90
00:06:56,250 --> 00:07:01,751
قالوا "عازبة ورائعة" ثم علامة تعجب
وليس "عازبة ورائعة" ثم علامة استفهام

91
00:07:01,959 --> 00:07:05,584
علامة الاستفهام هذه عدوانية -
ألا يمكن أن نقاضيهم؟ -

92
00:07:05,709 --> 00:07:08,042
بأي تهمة، سوء الطباعة؟ -
فات الأوان على مقاضاتهم -

93
00:07:08,167 --> 00:07:12,167
صورتي بكل أنحاء المدينة
وأنا أبدو كشيء علق في البالوعة

94
00:07:12,626 --> 00:07:15,918
أتعرفن؟ لقد أقلعت عن التدخين للتو -
"كانت العزوبية ممتعة في العشرينات" -

95
00:07:16,000 --> 00:07:19,834
ولكن اسألوا هؤلاء النساء ما مدى متعة"
"الذهاب للملاهي الليلية في الأربعينات

96
00:07:19,959 --> 00:07:22,042
من التي تخرج طوال الليل؟ -
من التي في الأربعينات؟ -

97
00:07:22,167 --> 00:07:25,292
أتعرفن رأيي؟
تباً لهم، ثم علامة تعجب

98
00:07:25,417 --> 00:07:27,918
!تباً لهم -
!أجل، تباً لهم -

99
00:07:28,000 --> 00:07:29,459
"شارلوت) قالت "تباً)

100
00:07:29,584 --> 00:07:34,876
كل بضعة أعوام تظهر مقالة كهذه
كتنبيه لإخافة النساء وجعلهن يتزوجن

101
00:07:34,999 --> 00:07:37,000
أنا "تنبيه"؟ اقتليني

102
00:07:37,125 --> 00:07:42,000
يملأن حياتهن بمهرجان من مصادر"
"...الإلهاء لتجنب الحقيقة المؤلمة

103
00:07:42,125 --> 00:07:45,417
"ألا وهي أنهن وحدهن" -
كيف سيساعدها هذا؟ -

104
00:07:45,834 --> 00:07:49,167
هذه القطعة من الهراء
لا علاقة...  أكرر... لا علاقة لها بنا

105
00:07:49,292 --> 00:07:53,334
بالضبط، نحن عازبات ورائعات فعلاً -
بالتأكيد -

106
00:07:54,083 --> 00:07:57,626
"ولكنني شككت بأنهن لم يصدقن ذلك"

107
00:07:57,876 --> 00:08:02,209
بطريقة ما، قفزت علامة الاستفهام"
"من الغلاف ودخلت ذهن كل منهن

108
00:08:02,334 --> 00:08:04,459
"...لأنه في غضون أسبوع"

109
00:08:06,125 --> 00:08:09,000
(ميرندا) قابلت (جوش)"
"من أجل الأيام الخوالي

110
00:08:11,417 --> 00:08:14,000
"و(سمانثا) قابلت (ويليام) للرقص"

111
00:08:15,501 --> 00:08:17,709
"و(شارلوت) التزمت بموعد تسليم عملها"

112
00:08:17,876 --> 00:08:22,584
(إذن، سأنتقل إلى (سالت لايك سيتي -
ماذا؟ لماذا؟ -

113
00:08:22,751 --> 00:08:26,042
(موضوع التمثيل في (نيويورك
لن يتحقق

114
00:08:26,167 --> 00:08:29,375
لدي فرصة في التمثيل بمسلسل
تلفازي ديني لو انتقلت إلى الغرب

115
00:08:29,542 --> 00:08:33,083
يا للهول! مسلسل تلفازي ديني -
أجل -

116
00:08:33,209 --> 00:08:36,292
"أيام حياتنا المورمونية"
أو شيء كهذا

117
00:08:36,459 --> 00:08:38,751
أعطيني كبل جهاز الاستقبال

118
00:08:39,501 --> 00:08:41,292
...الـ

119
00:08:41,876 --> 00:08:43,626
!يا للهول

120
00:08:43,751 --> 00:08:47,209
ماذا ستفعلين هنا بدوني؟ -
"كان (توم) ممثلاً عاطلاً عن العمل" -

121
00:08:47,334 --> 00:08:52,626
تعودت (شارلوت) على قيامه بالأمور"
"الذكورية التي تحتاجها في الشقة

122
00:08:52,751 --> 00:08:55,792
،لأنه كان ممثلاً عاطلاً عن العمل"
"فكان لديه الكثير من الوقت

123
00:08:55,918 --> 00:08:59,918
،ولأنه كان لديه الكثير من الوقت"
"فكان لديه الكثير من الأدوات

124
00:09:00,000 --> 00:09:03,999
حسناً، ركبت جهاز الفيديو

125
00:09:04,834 --> 00:09:07,834
بعدما أصلح كبل المصباح سأخرج من هنا

126
00:09:08,584 --> 00:09:11,459
ما لم يكن لديك شيء آخر لأقوم به

127
00:09:15,667 --> 00:09:21,000
اتخذت (شارلوت) قراراً، قررت أنها"
"لن تسمح لخبير التصليح بالهرب

128
00:09:22,542 --> 00:09:26,876
رغم أن التزييف ليس غريباً على النساء"
"فنحن نزيف لون شعرنا ومقاس صدرنا

129
00:09:26,999 --> 00:09:30,125
،إننا حتى زيفنا الفراء"
"...فلم يسعني سوى التساؤل

130
00:09:30,292 --> 00:09:34,167
هل رفع الخوف من الوحدة"
"معايير التزييف فجأة؟

131
00:09:34,292 --> 00:09:39,334
هل نزيّف ما هو أكثر من النشوة؟"
"هل نزيّف علاقات بأكملها؟

132
00:09:39,459 --> 00:09:42,751
أمن الأفضل تزييف العلاقة"
"على الوحدة؟

133
00:09:42,999 --> 00:09:46,334
،أنا وحبيبي كنا مناسبين تماماً
باستثناء أمر واحد

134
00:09:46,459 --> 00:09:50,417
،كان هو يحب الشقراوات النحيفات
لذا فقد صرت واحدة منهن الآن

135
00:09:50,542 --> 00:09:55,167
أعتقد أن زوجتي غبية، كل يوم معها
كأنه يوم أقضيه بجزيرة الأغبياء

136
00:09:55,501 --> 00:09:59,209
،لا أخبرها بحقيقة شعوري
وإلا فأنا واثق أنها ستهجرني

137
00:10:03,792 --> 00:10:05,792
لا أفهم لغة الإشارة

138
00:10:10,292 --> 00:10:16,125
مدينة ساحرة كـ(نيويورك) تقدم بحراً"
"من الأمور الرائعة للعزاب الرائعين

139
00:10:16,459 --> 00:10:20,459
طالما يتم عرض تلك المجلة فلن أخرج
أمام الناس خوفاً من أن يتم ازدرائي

140
00:10:20,626 --> 00:10:22,334
ومطاردتي بالعصي

141
00:10:22,459 --> 00:10:25,125
خذي واحدة، إنني لا أدخن

142
00:10:25,250 --> 00:10:29,999
،انظرا إلى هذا
إنه يعتليها، وفجأة تصل للنشوة

143
00:10:30,209 --> 00:10:33,584
،لا عجب في كون الرجال تائهين
لا يعرفون أن الأمر يتطلّب جهداً

144
00:10:33,709 --> 00:10:35,709
ما زلت تتظاهرين؟ -
أجل -

145
00:10:35,834 --> 00:10:39,792
أهو رديء لهذه الدرجة في المعاشرة؟ -
كلاّ، إنه رجل فحسب -

146
00:10:40,000 --> 00:10:43,501
،يمكنهم إعادة بناء محرك نفاث
...ولكن فيما يتعلق بالنساء

147
00:10:43,626 --> 00:10:46,709
ما وجه الغموض؟
(إنه بظري وليس (أبا الهول

148
00:10:46,834 --> 00:10:49,042
أعتقد أنك وجدت عنوان سيرتك الذاتية

149
00:10:49,167 --> 00:10:52,417
إنه ليس خطأهم، فهم لا يولدون
ومعهم كتاب إرشادات

150
00:10:52,542 --> 00:10:54,751
لو كان لدي ابن لعلمته عن الفرج

151
00:10:54,918 --> 00:10:56,751
لو كان لديك ابن لاتصلنا
بهيئة الخدمات الاجتماعية

152
00:10:56,959 --> 00:11:01,626
منذ ليلتين أخبرني بأنه يحب كوني
أصل للنشوة أثناء معاشرته لي

153
00:11:01,792 --> 00:11:06,083
كيف يعتقد أن هذا ما يحتاجه الأمر؟ -
لأنك تتظاهرين -

154
00:11:06,876 --> 00:11:11,167
إنني أكره نفسي الآن -
هلاّ تخبرينني لماذا؟ -

155
00:11:12,042 --> 00:11:14,584
إنه رجل لطيف وحسن النية

156
00:11:14,709 --> 00:11:18,083
إذن، فهي نشوة تكافلية -
علي الذهاب -

157
00:11:18,209 --> 00:11:23,000
(لدي موعد، سأقابل (ويليام
بعد العمل، ثم... من يدري؟

158
00:11:23,334 --> 00:11:27,375
ولكن نظراً لطريقة رقصه فأنا واثقة
أنني لن أضطر للتظاهر بأي شيء

159
00:11:30,083 --> 00:11:32,626
هذا ملهى رائع

160
00:11:32,751 --> 00:11:36,501
انتظري حتى تري ملهاي
(في (هامبتنز)، اسمه (سالسا إيست

161
00:11:36,626 --> 00:11:41,209
أتعجبك منطقة (هامبتنز)؟ -
(كلاّ، أعشق منطقة (هامبتنز -

162
00:11:41,334 --> 00:11:45,709
،(سأستأجر بيتاً رائعاً بشرق (هامبتن
يمكننا الذهاب هناك بعطلة الأسبوع

163
00:11:46,626 --> 00:11:48,626
يمكننا الإبحار

164
00:11:49,709 --> 00:11:54,042
،وطهي الكركند الكبير
ويمكننا التمشي على الشاطىء

165
00:11:54,167 --> 00:11:57,876
(في البداية، استمعت (سمانثا"
"وهي مسحورة ومنفصلة عن الواقع

166
00:11:57,999 --> 00:12:01,459
كان من النادر أن تسمع رجلاً يتكلم"
"بصيغة الجمع بارتياح وببداية العلاقة

167
00:12:01,584 --> 00:12:04,584
أو يمكننا الاستلقاء والقيام بهذا

168
00:12:08,292 --> 00:12:10,292
أي شيء نريده

169
00:12:12,792 --> 00:12:18,959
ولكنها سريعاً ما استسلمت، استلقت"
"وتركت صيغة الجمع تستولي عليها

170
00:12:26,375 --> 00:12:29,209
مرحباً -
"خمني أين سأقضي الصيف" -

171
00:12:29,375 --> 00:12:32,000
لا أدري، في (غوتشي)؟ -
(بل في شرق (هامبتن -

172
00:12:32,167 --> 00:12:34,876
ويليام) سيستأجر بيتاً)
وطلب مني قضاء الصيف معه

173
00:12:35,000 --> 00:12:37,667
أليس الوقت مبكراً؟ -
"كلاّ يا عزيزتي" -

174
00:12:37,792 --> 00:12:40,501
جميع الأماكن الرائعة
يتم استئجارها قبل يناير

175
00:12:40,626 --> 00:12:43,042
كلاّ، أعني مبكراً في العلاقة

176
00:12:43,167 --> 00:12:47,459
ليتك سمعته ليلة أمس وهو يقول
"يمكننا الطهي ويمكننا السباحة"

177
00:12:47,584 --> 00:12:51,792
إنه يتكلم بصيغة الجمع -
إذن، يتكلم بصيغة الجمع، من يبالي؟ -

178
00:12:51,918 --> 00:12:54,709
(نحن سنقضي الصيف في شرق (هامتبن

179
00:12:54,834 --> 00:12:59,751
وأنا أتكلم عني وعنك الآن

180
00:13:00,834 --> 00:13:04,209
يقولون إن كل ممثل عظيم"
"يعرف متى يكف عن الأداء

181
00:13:04,375 --> 00:13:06,918
،إنني أقترب
فلتصلي للنشوة معي

182
00:13:07,000 --> 00:13:08,667
اشعري بالنشوة معي

183
00:13:08,792 --> 00:13:12,999
بالنسبة لـ(ميرندا هوبز) حدث ذلك"
"الأمر ليلة السبت الساعة 40:10

184
00:13:13,709 --> 00:13:16,501
...اشعري بالنشوة معـ

185
00:13:23,709 --> 00:13:25,667
!رباه

186
00:13:25,792 --> 00:13:27,751
!يا للهول

187
00:13:28,250 --> 00:13:30,584
هل كل شيء كما يُرام؟

188
00:13:31,584 --> 00:13:34,834
هل أنت واثقة؟
لأنك لم تصلي للنشوة

189
00:13:34,959 --> 00:13:37,375
هل وصلت لها؟ -
كلاّ -

190
00:13:39,709 --> 00:13:44,834
هل ارتكبت خطأ الليلة، لأنك وصلت
للنشوة في المرات الأخرى

191
00:13:48,209 --> 00:13:50,417
ماذا؟ أخبريني

192
00:13:50,542 --> 00:13:54,167
لم أصل للنشوة بالضبط
تلك المرات الأخرى

193
00:13:54,501 --> 00:13:57,959
تظاهرت بذلك؟ -
كم من المرات الأخرى؟ -

194
00:13:59,626 --> 00:14:02,501
جميع المرات الأخرى؟

195
00:14:04,083 --> 00:14:09,751
أتعانين من مشكلة جسدية؟ -
أنا؟ لمَ تفترض أنني السبب؟ -

196
00:14:09,876 --> 00:14:14,918
لا أقصد إهانة، ولكن لم تضطر
أي امرأة عاشرتها لأن تتظاهر بذلك

197
00:14:15,000 --> 00:14:17,792
،الكثير من النساء يتظاهرن بذلك
...وحتى خمس دقائق مضت

198
00:14:17,918 --> 00:14:21,876
لم تكن تعرف بأنني أتظاهر -
ماذا تقصدين؟ -

199
00:14:21,999 --> 00:14:25,334
جميع النساء اللاتي عاشرتهن
كن يتظاهرن؟

200
00:14:29,959 --> 00:14:32,167
إلامَ تنظر؟

201
00:14:32,292 --> 00:14:35,626
لا شيء، كنت أراجع قائمة في ذهني

202
00:14:35,751 --> 00:14:37,751
(اسمع يا (جوش

203
00:14:37,876 --> 00:14:39,584
...أعضاء المرأة معقدة

204
00:14:39,709 --> 00:14:42,626
أعرف كل شيء عن أعضاء
المرأة، أنا طبيب

205
00:14:42,751 --> 00:14:45,250
أنت طبيب عيون

206
00:14:47,667 --> 00:14:51,125
حسناً، أعطيني بعض المعلومات

207
00:14:51,626 --> 00:14:53,584
عفواً؟ -
معلومات لتساعدني لأسعدك -

208
00:14:53,709 --> 00:14:57,334
،أنا لست ممن تشفق عليهم النساء
أنا أجري بسباق الماراثون

209
00:14:57,459 --> 00:15:00,834
حسناً، أتعرف طريقة عمل البظر؟ -
أجل -

210
00:15:00,959 --> 00:15:02,501
أتعرف مكانه؟ -
أجل -

211
00:15:02,626 --> 00:15:06,125
إنه على بعد بوصتين من حيث تظنه -
!يا للهول -

212
00:15:06,250 --> 00:15:08,417
اهدأ وسأريك

213
00:15:10,292 --> 00:15:14,209
(في ذلك الأسبوع ذهبت لبيت (شارلوت"
"(لأرى بعضاً من أعمال (توم

214
00:15:14,334 --> 00:15:19,000
بعدما ننتهي من الإضاءة
سنبدأ بالمطبخ وسنغير كل البلاط

215
00:15:19,125 --> 00:15:22,626
أولاً كانت (سمانثا) والآن صارت"
"شارلوت) تتكلم بصيغة الجمع عن بيتها)

216
00:15:22,751 --> 00:15:25,918
،هذا مذهل
كيف ستنجز كل ذلك قبل أن ترحل؟

217
00:15:26,000 --> 00:15:27,999
لن أرحل

218
00:15:28,083 --> 00:15:30,209
لقد قررت البقاء

219
00:15:30,501 --> 00:15:32,959
علي الذهاب لبيتي
لإحضار مقياس الفلط، اتفقنا؟

220
00:15:33,083 --> 00:15:34,584
حسناً

221
00:15:34,709 --> 00:15:36,459
سأعود حالاً

222
00:15:36,584 --> 00:15:38,292
وداعاً يا عزيزي

223
00:15:40,501 --> 00:15:42,417
وداعاً يا عزيزي"؟" -
أجل -

224
00:15:43,209 --> 00:15:45,918
حينما أخبرني برحيله
انتابتني كل تلك المشاعر

225
00:15:46,000 --> 00:15:48,375
مثل، ماذا لو كان هو المناسب؟

226
00:15:48,501 --> 00:15:52,083
كان أمامي طوال الوقت ولم أره

227
00:15:52,209 --> 00:15:56,667
تركت مسألة كونه ممثلاً عاطلاً اقترب
من عمر الأربعين تعترض الطريق

228
00:15:56,792 --> 00:15:59,918
ولكنه قوي يا (كاري)، وذكوري

229
00:16:00,000 --> 00:16:02,292
ويمكنه إصلاح الأشياء بالبيت

230
00:16:02,459 --> 00:16:06,918
لا يمكنك بناء علاقة مع رجل
لأنه يستطيع إصلاح حوض الاستحمام

231
00:16:07,209 --> 00:16:09,125
بلى، يمكن ذلك

232
00:16:13,334 --> 00:16:15,834
أثناء سيري للبيت"
"لم يسعني سوى التساؤل

233
00:16:15,999 --> 00:16:19,918
متى صارت الوحدة هي المرادف"
"المعاصر للإصابة بالجذام؟

234
00:16:20,083 --> 00:16:22,751
(هل سيتم تقسيم مطاعم (نيويورك"
"...إلى أقسام

235
00:16:22,918 --> 00:16:26,209
(التدخين) و(عدم التدخين)"
"و(عزاب) و(غير العزاب)؟

236
00:16:26,959 --> 00:16:28,918
أجل، المعتاد من فضلك

237
00:16:32,000 --> 00:16:35,959
،ثم خطرت لي فكرة مرعبة"
"ربما كنت أنا التي تتظاهر

238
00:16:36,042 --> 00:16:41,167
كل تلك السنوات، كنت أتظاهر"
"أمام نفسي بأنني سعيدة بكوني وحدي

239
00:16:44,501 --> 00:16:46,459
أجل، هذه أنا

240
00:16:47,417 --> 00:16:49,417
"ثم رأيتها أمامي... الشفقة"

241
00:16:49,542 --> 00:16:52,417
الشفقة من الرجل"
"الذي يبيعني سجائري

242
00:16:52,542 --> 00:16:54,626
"كانت القشة التي قصمت ظهر البعير"

243
00:16:54,751 --> 00:16:58,417
قررت أنني لن أسمح لمجلة"
"...أو لصديقاتي أو لوزير الصحة

244
00:16:58,542 --> 00:17:03,667
،أن يمنعوني من أن أكون على حقيقتي"
"عازبة ورائعة، ثم علامة تعجب

245
00:17:04,501 --> 00:17:06,334
تارتيني)؟) -
عفواً؟ -

246
00:17:06,459 --> 00:17:09,042
تارتيني)، إنها فودكا)
(بنكهة التوت، (تارتيني

247
00:17:09,167 --> 00:17:12,459
رباه! ابتعدت عن الملاهي لـ4 أيام
!ويوجد الآن مشروب جديد

248
00:17:12,584 --> 00:17:15,918
دعوت (ستانفورد) لينضم إلي"
"...بحفل رائع بالوسط التجاري

249
00:17:16,000 --> 00:17:19,959
لتكريم المصورة الرائعة"
"(إلين فون أنوورث)

250
00:17:20,042 --> 00:17:23,751
للأسف، كان قد دعا"
"حبيبه (نيفين) المتذمر

251
00:17:23,876 --> 00:17:26,667
مرحباً... أكرهك -
أنا أيضاً أكره نفسي -

252
00:17:26,792 --> 00:17:29,918
،آسف بخصوص موضوع الغلاف
لم يكن لي علاقة به

253
00:17:30,000 --> 00:17:32,417
من يبالي؟ الأسبوع القادم ستنشر
صورة صاحب عقارات يتاجر بالكوكايين

254
00:17:32,584 --> 00:17:36,417
وسأصبح أنا تاريخاً -
أنت رائعة... بعد إذنكما -

255
00:17:38,626 --> 00:17:40,667
تدرك أنك ستضطر لهجره

256
00:17:40,792 --> 00:17:44,584
لا أستطيع ذلك، سنشتري شقة
(بالمشاركة الصيفية في (ساغابوتي

257
00:17:47,999 --> 00:17:50,501
(بينما كنت و(ستانفورد"
"...بوسط المدينة

258
00:17:51,751 --> 00:17:56,209
كانت (سمانثا) بالمنطقة الراقية تنتظر"
"ويليام) في مطعمها الرومانسي المفضل)

259
00:17:57,125 --> 00:17:58,751
هل أنت وحدك؟

260
00:17:58,876 --> 00:18:01,250
كلاّ، أنتظر شخصاً

261
00:18:03,751 --> 00:18:07,918
،اعتقدت أولاً أنها أخطأت تقدير الوقت"
"ولكن حينما لم يأتِ بعد 20 دقيقة

262
00:18:08,000 --> 00:18:11,083
"اتصلت بمجيبها الآلي ولم تجد رسائل"

263
00:18:11,209 --> 00:18:13,542
لا أعرف ماذا يؤخره

264
00:18:15,626 --> 00:18:18,417
هلاّ تطلب من النادل
أن يحضر لي نبيذاً أحمر

265
00:18:18,542 --> 00:18:22,918
لم تتوقع أن تكون بمكان عام وحدها"
"...بدون كتاب أو مشروع

266
00:18:23,000 --> 00:18:25,626
أو أي من وسائل حمايتها"
"حينما تتعشى بالخارج وحدها

267
00:18:25,751 --> 00:18:28,876
لم يكن لديها ما تفعله"
"سوى الجلوس وانتظاره

268
00:18:30,459 --> 00:18:33,834
(عرفت الآن أن (ويليام"
"الذي يستخدم صيغة الجمع لن يأتي

269
00:18:33,999 --> 00:18:38,709
كان أحد هؤلاء الرجال الذين يزيفون"
"المستقبل ليحصلوا على ما يريدون الآن

270
00:18:39,542 --> 00:18:43,292
المزيد من الماء؟ -
كلاّ... لا مزيد من الماء -

271
00:18:43,417 --> 00:18:47,083
"شعرت بأنها مكشوفة وضعيفة، كالمغفلة"

272
00:18:49,417 --> 00:18:52,250
رباه! الناس ينظرون إلي

273
00:18:52,375 --> 00:18:54,876
كم أشعر بالإحراج

274
00:18:55,876 --> 00:18:57,999
أين مرحاض السيدات؟ -
من هنا -

275
00:18:58,083 --> 00:19:00,250
أرني مرحاض السيدات

276
00:19:04,834 --> 00:19:08,250
هل أنت بخير؟ -
شكراً، أنت لطيف -

277
00:19:09,375 --> 00:19:11,626
لا أكون بهذه الحالة عادةً

278
00:19:11,751 --> 00:19:14,959
لا أصدق أنني خدعت بكلام رجل

279
00:19:15,334 --> 00:19:20,000
ولكن أحيانا تحتاج المرأة
لسماع صيغة الجمع

280
00:19:20,125 --> 00:19:22,125
أتعرف قصدي؟

281
00:19:23,918 --> 00:19:29,501
،تركت العامل الباكستاني يقبّلها"
"فقد كان لطيفاً وقدم لها الخبز

282
00:19:29,626 --> 00:19:32,000
خذيني للبيت ولن تكوني وحدك

283
00:19:32,125 --> 00:19:34,876
بينما نظرت (سمانثا) في عينيه"
"...اللطيفتين والمليئتين بالأمل

284
00:19:34,999 --> 00:19:36,751
"أدركت شيئاً"

285
00:19:36,876 --> 00:19:41,959
مهما كان ذلك مؤلماً، فأحياناً"
"تكون الوحدة أفضل من التظاهر

286
00:19:58,626 --> 00:20:03,876
،في هذه الأثناء وبوسط المدينة"
"سمعت شيئاً طريفاً من رجل قابلته للتو

287
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
!رباه! آسفة... سروالك

288
00:20:07,125 --> 00:20:10,751
آسفة... آسفة -
لا عليك -

289
00:20:11,417 --> 00:20:13,542
!تباً لك

290
00:20:13,667 --> 00:20:17,250
وعلامة تعجب -
(حسناً يا شاربة الـ(تارتيني -

291
00:20:17,375 --> 00:20:20,542
آن أوان الذهاب للبيت -
كلاّ، الوقت مبكر -

292
00:20:20,709 --> 00:20:24,584
الساعة 2 صباحاً في يوم الثلاثاء -
...ستانفورد)، اذهب فحسب) -

293
00:20:24,709 --> 00:20:28,000
،اذهب للبيت
خذ جسدك المنهك والرائع للبيت

294
00:20:28,250 --> 00:20:33,209
أريد مقابلة رجال وسيمين -
الجميع هنا من مثليّي الجنس -

295
00:20:34,751 --> 00:20:36,918
لا أعتقد ذلك

296
00:20:49,125 --> 00:20:50,959
أتحتاجين شعلة؟

297
00:20:51,250 --> 00:20:54,709
كان اسمه (جايك)، وكان كل"
"ما كنت أبحث عنه تلك الليلة

298
00:20:55,334 --> 00:20:58,083
"عازب ومستقيم ومدخن"

299
00:20:59,542 --> 00:21:01,918
لم يكن هناك هذا القدر من الدخان"
"بالمنطقة الراقية

300
00:21:02,000 --> 00:21:04,459
ما رأيك؟ أهذا أفضل الآن؟

301
00:21:04,751 --> 00:21:06,167
ماذا عن الآن؟

302
00:21:06,292 --> 00:21:08,876
درس (ميرندا) الذي استمر يومين"
"...مع طبيب العيون

303
00:21:08,999 --> 00:21:11,999
كان قد حول المعاشرة"
"إلى ما يشبه فحص العين العاري

304
00:21:12,083 --> 00:21:15,459
ربما يجب أن نحاول
أن نترك الأمر يحدث وحده

305
00:21:15,584 --> 00:21:18,834
...أريد أن أحسن القيام بالأمر
كيف كان ذلك؟

306
00:21:18,959 --> 00:21:23,125
،(بالرغم من حسن نوايا (جوش"
"لم تقترب (ميرندا) من النشوة

307
00:21:23,292 --> 00:21:28,167
،أدركت أنها ليست محركاً نفاثاً"
"كانت أكثر تعقيداً من ذلك

308
00:21:28,292 --> 00:21:32,876
"لم يكن الأمر سينجح بينهما" -
إنني أقترب، أتقتربين أنت؟ -

309
00:21:33,000 --> 00:21:36,751
أرادت أن تعطيه شيئاً"
"مقابل تعلمه الكثير وبذله المجهود

310
00:21:36,876 --> 00:21:39,250
"فوصلت (ميرندا) للنشوة"

311
00:21:41,000 --> 00:21:44,375
عادت من اعتزال التظاهر"
"للقيام بأداء أخير

312
00:21:44,667 --> 00:21:46,751
!أجل... أجل

313
00:21:46,876 --> 00:21:49,250
!أنا الأروع

314
00:21:57,959 --> 00:22:00,959
أتريدين التجول بسيارتي الـ(بورش)؟ -
!رائع -

315
00:22:07,334 --> 00:22:10,709
أحتاج بعض السجائر، أتريدين شيئاً؟

316
00:22:26,292 --> 00:22:27,959
سأعود حالاً

317
00:22:32,876 --> 00:22:35,918
مرحباً... كيف حالك؟
(أريد علبة (مارلبورو لايت

318
00:22:36,000 --> 00:22:40,751
نظرت لنفسي بالمرآة، ما الذي"
"كنت أخاف منه طوال الأسبوع؟

319
00:22:40,876 --> 00:22:45,334
،كنت لا أزال شابة ومرغوبة"
"لن ينتهي المطاف بي وأنا وحيدة

320
00:22:46,918 --> 00:22:48,751
هل هذه أنت؟

321
00:22:48,876 --> 00:22:50,667
"...وها هي ذي"

322
00:22:50,792 --> 00:22:53,751
"علامة الاستفهام تحدق بي"

323
00:22:53,918 --> 00:22:55,959
"هل كانت هذه أنا؟"

324
00:22:56,042 --> 00:22:59,999
ثم أدركت أنه إن رافقته للبيت فستكون"
"المرة الوحيدة التي أعاشر فيها رجلاً

325
00:23:00,125 --> 00:23:04,834
لأعطي حياتي شرعيتها، علامة"
"الاستفهام لن تصبح سؤالاً، بل حقيقة

326
00:23:04,999 --> 00:23:08,751
أتعرف؟ علي الذهاب للبيت -
مستحيل، لن أتركك تخرجين -

327
00:23:09,334 --> 00:23:10,959
حسناً

328
00:23:21,626 --> 00:23:25,792
شارلوت)، أرى أن أذهب)
لـ(سالت لايك سيتي) وأحاول

329
00:23:26,250 --> 00:23:29,709
كلاّ، حقاً؟ -
"كانت (شارلوت) تتظاهر" -

330
00:23:29,834 --> 00:23:34,209
كانت قد أدركت منذ يومين أنه رغم"
"كونها لا تعارض التظاهر بالنشوة

331
00:23:34,375 --> 00:23:36,334
"فلن يمكنها التظاهر بالحميمية"

332
00:23:36,459 --> 00:23:39,918
،ما زلت أحب التمثيل
لست مستعداً للتخلي عن ذلك

333
00:23:40,000 --> 00:23:45,876
كان (توم) يتظاهر أيضاً، كان قد سئم"
"من (نيويورك) وبحاجة لعذر للرحيل

334
00:23:45,999 --> 00:23:47,792
سأفتقدك

335
00:23:49,584 --> 00:23:51,584
أنا أيضاً سأفتقدك

336
00:23:51,709 --> 00:23:54,125
"كان تظاهراً مزدوجاً توقيته مثالي"

337
00:23:54,250 --> 00:23:58,125
في أي ظروف أخرى كان يمكن"
"أن يعيشا حياة طويلة معاً

338
00:23:58,501 --> 00:24:01,375
خلال الأسبوع التالي"
"عادت الأمور لطبيعتها

339
00:24:05,209 --> 00:24:08,667
،(حبيبتي (ميرندا)، أنا (جوش"
"أنا بالبيت، اتصلي بي

340
00:24:08,792 --> 00:24:11,876
نسيت (ميرندا) أن ترد"
"على مكالمة (جوش) الأخيرة

341
00:24:11,999 --> 00:24:15,125
تصالحت (سمانثا) مع شعورها تجاه"
"ويليام) الذي يتحدث بصيغة الجمع)

342
00:24:15,918 --> 00:24:18,709
وتعلمت (شارلوت) أنه ليس ضرورياً"
"...أن تعتمد على عواطف الرجل

343
00:24:18,834 --> 00:24:22,334
،لكي تصلح الأشياء بالبيت"
"بل يمكن أن تدفع لهم النقود

344
00:24:22,584 --> 00:24:25,417
"أما أنا، فبعد إعادة تصنيعي"

345
00:24:25,542 --> 00:24:29,292
قررت أنه بدلاً من الهرب"
"من فكرة العيش وحدي

346
00:24:29,417 --> 00:24:31,667
الأفضل لي أن أجلس"
"وأصطحب معي هذا الخوف إلى الغداء

347
00:24:31,792 --> 00:24:34,334
أتنتظرين أحداً؟ -
كلاّ، أنا وحدي -

348
00:24:35,501 --> 00:24:37,167
شكراً

349
00:24:37,959 --> 00:24:42,417
فجلست هناك وتناولت كأساً"
"من النبيذ وحدي

350
00:24:42,584 --> 00:24:46,000
بدون كتب وبدون رجل"
"وبدون صديقات

351
00:24:46,125 --> 00:24:48,999
وبدون وسيلة حماية"
"وبدون تظاهر

352
00:24:54,459 --> 00:24:57,459
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

