﻿1
00:00:34,125 --> 00:00:37,959
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,000 --> 00:00:51,375
هناك مرتان فقط يكون ارتداء الثوب"
"الأسود مناسباً أثناء النهار

3
00:00:51,542 --> 00:00:53,999
إحداهما تكون بسبب مغادرتك"
"لحفلة في وقت متأخر جداً

4
00:00:54,083 --> 00:00:56,959
والأخرى بسبب مغادرتك لحفلة"
"مبكراً جداً

5
00:00:57,042 --> 00:00:59,083
"هافيير)، مصمم، توفي في الـ34)" -
"(جنازة (نيويورك" -

6
00:00:59,209 --> 00:01:03,125
هافيير) كان مصمماً كوبياً مثيراً)"
"(وأشهر نخبة مصممي أزياء (نيويورك

7
00:01:03,292 --> 00:01:06,876
وكان صديقاً مقرباً، كنت أعرفه منذ أن"
"(كان اسمه (هارفي

8
00:01:06,999 --> 00:01:11,334
كان يحب الملابس ولسوء الحظ"
"كان يحب الهيروين أكثر

9
00:01:12,167 --> 00:01:13,792
اللعنة

10
00:01:16,083 --> 00:01:17,417
حسناً

11
00:01:18,626 --> 00:01:21,542
!يا لجمالك -
هل أعجبك؟ -

12
00:01:21,667 --> 00:01:25,834
أليس خطأ أن ترتدي ثوباً من تصميم
رجل في جنازته؟

13
00:01:25,959 --> 00:01:29,834
من الخطأ ألا أفعل، إلى جانب أن ثمنه
2000 دولار، علي أن أرتديه بمكان ما

14
00:01:29,959 --> 00:01:34,167
2000 دولار، أتمزحين؟ -
ارتفع سعره 30% منذ البارحة -

15
00:01:34,292 --> 00:01:37,292
،(هذا من سمات (نيويورك
تكون أكثر شهرة عندما لا تكون موجوداً

16
00:01:37,417 --> 00:01:40,334
،(علي أن أبدو مذهلة يا (كاري
الكل سيكون هناك

17
00:01:40,459 --> 00:01:44,125
،ملحوظة يا عزيزتي، إنها جنازة
(ليست عشية يوم جمعة بشارع (بوند

18
00:01:44,250 --> 00:01:47,000
،أنت متأثرة بحزنك يا عزيزتي
أحضري حقيبتك ولنذهب

19
00:01:48,459 --> 00:01:51,667
آسفة لأنني تأخرت -
هل كل ساكني المدينة مدعوون؟ -

20
00:01:51,792 --> 00:01:55,292
كاري) هي التي دعتني) -
أتمت دعوتك أنت وضيف آخر؟ -

21
00:01:55,417 --> 00:01:57,792
كان من المفترض أن نشاهد
عرض (ماغريد) سوياً

22
00:01:57,918 --> 00:02:00,542
هذا الثوب غير مناسب تماماً

23
00:02:01,459 --> 00:02:04,709
تبين أنني و(شارلوت) كنا الاثنتين"
"غير المناسبتين

24
00:02:04,834 --> 00:02:09,876
(كانت هناك تصميمات (هافيير"
"الكاملة للربيع، كانت أفضل ما صمم

25
00:02:09,999 --> 00:02:13,125
(الكل يرتدون تصميمات (هافيير -
لقد أخبرتك -

26
00:02:13,250 --> 00:02:17,125
أقرضيني قبعتك من فضلك -
لا بأس -

27
00:02:17,918 --> 00:02:21,542
إذا سأل أحدهم عنها، فقولي إنها كانت
هدية من المصمم

28
00:02:21,667 --> 00:02:27,459
،يا إلهي، لا يزال كعبا حذائي يعلقان
وداعاً للموت بكرامة

29
00:02:35,959 --> 00:02:37,250
مرحباً

30
00:02:38,792 --> 00:02:41,292
انظري إلى الثوب الذي صمموه
(لـ(هوزيفينا

31
00:02:41,417 --> 00:02:44,042
إنها جميلة -
لم تكن كذلك منذ أسبوع مضى -

32
00:02:44,167 --> 00:02:48,501
(هوزيفينا) كانت أخت (هافيير)"
"والوريثة المحتملة لشركته

33
00:02:48,626 --> 00:02:52,209
في فترة قصيرة تحولت من امرأة قبيحة"
"(إلى (دوناتيلا فيرساتشي

34
00:02:52,334 --> 00:02:54,542
"لقد استعادت حيويتها بالتأكيد"

35
00:02:54,667 --> 00:02:58,375
أتدخنين في جنازة؟ -
كان (هافيير) سيريدني أن أفعل هذا -

36
00:03:00,751 --> 00:03:06,918
(نسألكم اليوم، في ذكرى (هافيير
"(أن تقدم كل التبرعات لـ"دار (هافيير

37
00:03:07,000 --> 00:03:10,375
وهو منزل نبنيه لإيواء الذين يعملون
بمجال التصميمات

38
00:03:10,542 --> 00:03:14,626
الذين يعانون من الإدمان

39
00:03:16,083 --> 00:03:17,751
لا تصفقي -
حقاً؟ -

40
00:03:17,876 --> 00:03:19,167
أجل

41
00:03:20,751 --> 00:03:24,209
سأساعدهم في جمع التبرعات -
هذا لطف غير معتاد منك -

42
00:03:24,334 --> 00:03:30,042
ليس لطفاً، ولكن قائمة المتبرعين ستكون
ثمينة، بها كل قاطني (مانهاتن) المهمين

43
00:03:30,834 --> 00:03:34,083
،(يجب أن نثني على (سمانثا"
"فإنها دائماً ما ترى الجانب الإيجابي

44
00:03:34,209 --> 00:03:36,999
موت أحدهم يتيح الفرصة لامرأة أخرى"
"لتوسيع دائرة معارفها

45
00:03:37,083 --> 00:03:41,459
(أنا (سمانثا جونز
ولدي شركة للعلاقات العامة

46
00:03:41,584 --> 00:03:46,417
تأثرت بخطابك وأريد أن أفعل كل ما
...بوسعي

47
00:04:01,000 --> 00:04:05,125
آسفة -
ليس هناك ما يدعو للقلق -

48
00:04:06,667 --> 00:04:08,751
كانت تحب القبعات -
"(إليزابيث تود ويليامز)" -

49
00:04:08,876 --> 00:04:14,834
هذا الشاهد يناسب قبرها -
أهي أمك؟ -

50
00:04:15,417 --> 00:04:19,501
إنها زوجتي -
آسفة للغاية -

51
00:04:19,918 --> 00:04:23,417
لا بأس، شكراً لك

52
00:04:27,000 --> 00:04:30,042
ألديك أولاد؟ -
كلا -

53
00:04:34,083 --> 00:04:37,626
إنه مجرد شراب، إنه يعمل في نفس
المربع السكني الذي فيه قاعتي الفنية

54
00:04:37,751 --> 00:04:41,876
أتعرفت إلى رجل في المقابر؟ -
(إنه وسيم حقاً ودرس بجامعة (برنستون -

55
00:04:41,999 --> 00:04:44,459
ابتعدي عن مصادقة الرجال الأرامل -
لماذا؟ -

56
00:04:44,584 --> 00:04:46,959
عامل الزوجة المتوفاة -
...لا يهم مدى سوء أخلاقها -

57
00:04:47,042 --> 00:04:50,751
حين كانت حية، الآن هي ميتة وستكونين
أنت سيئة الأخلاق ولن تضاهيها

58
00:04:50,876 --> 00:04:53,876
لا يجب أن تتحدثي عن زوجته هكذا -
أترين؟ لقد بدأ الأمر بالفعل -

59
00:04:53,999 --> 00:04:56,167
ليس خطأه أنها ماتت

60
00:04:56,292 --> 00:05:00,250
بالإضافة إلى أن خوض تجربة مثل هذه
جعله أكثر حساسية

61
00:05:00,375 --> 00:05:03,501
،أعني أن مشاعره عميقة للغاية
إنه متواصل بمشاعره

62
00:05:03,918 --> 00:05:07,626
،الأمر شاعري نوعاً ما، وفكري بالأمر
لقد كان متزوجاً

63
00:05:07,751 --> 00:05:11,667
مما يدل أنه يمكنه الارتباط -
إذن واعدي رجلاً مطلقاً، فقد ارتبطوا -

64
00:05:11,792 --> 00:05:14,250
والجميع لا زالوا أحياء -
...(لم يفلح الأمر مع (بيغ -

65
00:05:14,375 --> 00:05:16,834
كل ما فعله الزواج أن أقنعه أنه
لا يحب الارتباط

66
00:05:16,959 --> 00:05:20,167
لقد انفصلت أنت عنه -
إذن أنا التي لدي مشكلة في الارتباط -

67
00:05:20,292 --> 00:05:22,751
...كل ما أقوله

68
00:05:22,876 --> 00:05:26,334
بينما كنا نشاهدهم وهم يهيلون التراب"
"على مثوى (هافيير) الأخير

69
00:05:26,501 --> 00:05:29,209
كانت (ميراندا) تتفقد شقة جديدة"
"خاصة بها

70
00:05:29,334 --> 00:05:33,999
إذن، هل ستقيمين بها بمفردك؟ -
أجل، أنا فحسب -

71
00:05:34,083 --> 00:05:40,167
إنها شقة كبيرة لتقيمي بها بمفردك -
لدي الكثير من الأحذية -

72
00:05:42,209 --> 00:05:46,667
ربما سينتقل حبيبك للإقامة معك -
كلا، ليس لدي حبيب، أنا فحسب -

73
00:05:47,584 --> 00:05:52,501
لدي ابن يدير عمله الخاص -
كلا، شكراً -

74
00:05:56,334 --> 00:05:57,834
سأشتريها

75
00:05:58,375 --> 00:06:03,000
(وهكذا قامت الآنسة (ميراندا هوبز"
""المبجلة، والشهيرة بلقب "أنا فحسب

76
00:06:03,125 --> 00:06:07,417
،بشراء أول شقة لها"
"ودعت نفسها فوراً إلى شراب

77
00:06:09,417 --> 00:06:14,626
بينما كانت (ميراندا) بالخارج تحتفل"
"بمستقبلها، كنت بالمنزل أفكر بمستقبلي

78
00:06:15,292 --> 00:06:19,209
في مدينة تتحرك بسرعة لحد أنهم"
"يعطونك صحيفة (صنداي) يوم السبت

79
00:06:19,584 --> 00:06:22,626
كيف لأي منا"
"أن يعرف ما تبقى من عمره؟

80
00:06:22,918 --> 00:06:27,667
هناك الكثير لم أفعله بعد، لم أذهب"
"لـ(اليونان)، لم أنته من طلاء حمامي

81
00:06:27,792 --> 00:06:30,375
لم أسدد فاتورة بطاقتي"
"الائتمانية كاملة

82
00:06:30,501 --> 00:06:33,501
"أحياناً كنت أشعر أنني بالكاد حية"

83
00:06:34,042 --> 00:06:36,292
مرحباً -
"مرحباً" -

84
00:06:37,959 --> 00:06:40,584
مرحباً -
إنه أنا فحسب -

85
00:06:42,292 --> 00:06:47,083
إذن، كيف حالك؟ -
أتيت للتو من جنازة -

86
00:06:47,375 --> 00:06:49,334
وفكرت في، أشعر بالإطراء

87
00:06:50,667 --> 00:06:52,292
اسمع

88
00:06:53,918 --> 00:06:57,209
هل تود تناول العشاء في وقت ما؟ -
أود تناول العشاء بأي وقت -

89
00:06:57,334 --> 00:06:59,709
مع من سأتناوله؟ -
أنا -

90
00:06:59,834 --> 00:07:02,918
في هذه الحالة، لابد أن أراجع مواعيدي

91
00:07:03,000 --> 00:07:05,375
سأنهي المكالمة الآن -
"حسناً" -

92
00:07:05,501 --> 00:07:09,083
،(السبت، الساعة 8، في مطعم (روبرتو
كوني هناك وإلا ستكونين سيئة

93
00:07:09,542 --> 00:07:12,250
...يا إلهي، تعبيراتك قديمة
كان الأمر سهلاً للغاية

94
00:07:12,375 --> 00:07:15,999
بسهولة بالغة"
"أخذت موعداً غرامياً مع (بيغ) ليلة السبت

95
00:07:16,125 --> 00:07:22,167
في أقل من 30 ثانية"
"أحيينا علاقة استغرقت 6 أشهر لتنتهي

96
00:07:23,083 --> 00:07:26,876
(في اليوم التالي قررت (سمانثا"
"أن تحطم بعض الأرقام القياسية بنفسها

97
00:07:26,999 --> 00:07:31,959
نادراً ما أقدم مساهمات شخصية -
"(سنود أن تنضم لقائمة "دار (هافيير -

98
00:07:32,083 --> 00:07:35,667
ربما يمكنك أن تقوم باستثناء
في هذه الحالة

99
00:07:35,792 --> 00:07:37,999
...سأخبرك ما هو الاستثناء

100
00:07:38,083 --> 00:07:40,709
هو أن تستجديني امرأة في جمالك

101
00:07:40,834 --> 00:07:45,417
ريتشارد كرينويل) شريك رئيسي بشركة)"
"بير ستيرنز)، وهو محسن وفتى لعوب)

102
00:07:45,542 --> 00:07:50,584
"وهو متخصص في الصفقات العدائية" -
الإطراء سيوصلك لأي مبتغى تريده -

103
00:07:51,083 --> 00:07:54,751
(أرجوك ادعيني (ديك -
(ديك) -

104
00:07:54,876 --> 00:07:58,209
في حالة (سمانثا) كان الأمر"
"أقرب لدمج ودود

105
00:07:58,334 --> 00:08:01,876
"(ربما يمكننا أن ننقاش "دار (هافيير
على العشاء في وقت ما

106
00:08:01,999 --> 00:08:07,125
أظن أنني يمكنني تدبير ذلك -
"(قامت (سمانثا) بجعل (كرانويل" -

107
00:08:07,250 --> 00:08:09,667
يحسن على جميع المصممين المدمنين"
"بكل مكان

108
00:08:11,209 --> 00:08:14,709
لسوء الحظ لم تكن تتوقع مجيء"
"(ساندي كرانويل)

109
00:08:14,876 --> 00:08:18,167
مبكراً بعد إحضار"
"(مجموعة معاطف من محل (بنغال

110
00:08:19,042 --> 00:08:23,417
اخرجي -
سأترك العرض فحسب -

111
00:08:29,250 --> 00:08:33,876
من الواضح أن (ساندي) لم تكن بنفس"
"قدر إحسان زوجها

112
00:08:37,209 --> 00:08:39,417
في ذلك الحين، وفي شركة الرهن"
"...الخاصة بها في وسط المدينة

113
00:08:39,542 --> 00:08:41,999
كانت (ميراندا) تواجه صعوبات"
"في إتمام صفقة

114
00:08:42,125 --> 00:08:46,417
إذن، إنه أنت فحسب -
أجل، أنا فحسب -

115
00:08:49,834 --> 00:08:54,834
،ضعي علامة في خانة المرأة العزباء
بالحروف الأولى من اسمك

116
00:08:56,209 --> 00:08:58,959
والعربون سيدفعه والدك؟

117
00:09:00,999 --> 00:09:02,709
كلا

118
00:09:03,459 --> 00:09:05,334
أنا فحسب

119
00:09:10,209 --> 00:09:14,167
ضعي علامة على خانة المرأة العزباء

120
00:09:15,834 --> 00:09:19,167
(في غضون ساعة، وضعت (ميراندا"
"...علامات على خانات النساء العزباوات

121
00:09:19,292 --> 00:09:21,042
"أكثر مما تفعل عند طبيبها النسائي"

122
00:09:22,626 --> 00:09:26,125
،أؤكد لك، إذا كنت رجلاً عازباً
فما كان ليحدث كل هذا

123
00:09:26,250 --> 00:09:30,292
إذا كنت رجلاً عازباً، كنت سأواعدك -
لدي المال، ولدي وظيفة عظيمة -

124
00:09:30,417 --> 00:09:33,584
!"وما يزال يقال لي "أنت فحسب -
إنهم يشعرون بالتهديد -

125
00:09:33,834 --> 00:09:35,834
شراؤك شقة بمفردك
يعني أنك لا تحتاجين رجلاً

126
00:09:35,959 --> 00:09:39,417
بالفعل -
الجميع يحتاجون رجلاً، ولهذا أؤجر -

127
00:09:39,542 --> 00:09:42,751
،إذا كنت أنت المالكة وهو المستأجر
حينها ستنقلب منظومة الهيمنة

128
00:09:42,876 --> 00:09:46,626
إن ذلك يضعفه، الرجال لا يريدون نساءً
لديهن اكتفاء ذاتي

129
00:09:46,751 --> 00:09:51,334
المعذرة، هل تعتنق إحداكن
الأفكار القديمة؟

130
00:09:51,501 --> 00:09:53,959
آسفة يا آنسة (جونز)، ولكن لم تقبل
بطاقة ائتمانك

131
00:09:54,042 --> 00:09:58,375
هذا غير ممكن، جربيها مرة أخرى -
ربما لم أوضح مقصدي -

132
00:09:58,501 --> 00:10:02,083
أنت وبطاقتك غير مقبولين هنا

133
00:10:02,334 --> 00:10:07,292
عبثت (سمانثا) مع المرأة الخاطئة"
"ساندي كرانويل) تملك (منهاتن) تقريباً)

134
00:10:07,417 --> 00:10:11,959
"وكانت تريد أن تخرج (سمانثا) منها" -
هيا، فلنذهب -

135
00:10:12,334 --> 00:10:15,584
فعلت (ساندي كرانويل) ما ستفعله"
"أي امرأة ثرية بارزة في المجتمع

136
00:10:15,709 --> 00:10:19,292
،(شنت حرباً اجتماعية على (سمانثا"
"...في غضون 12 ساعة

137
00:10:19,417 --> 00:10:23,375
انتقلت (سام) من قائمة اللامعين"
"إلى قائمة الممنوعين

138
00:10:24,584 --> 00:10:27,292
(في الليلة اللاحقة قابلت (شارلوت"
"نيد) الأرمل ليحتسيا شراباً معاً)

139
00:10:27,417 --> 00:10:31,542
كان هذا ممتعاً، ربما يمكن أن نلتقي
لتناول وجبة حقيقية المرة المقبلة

140
00:10:31,709 --> 00:10:34,918
أحب ذلك -
"تكلما عن العمارة والفن" -

141
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
واتحاد (آيفي) ولم يتم حتى ذكر"
"الزوجة المتوفاة

142
00:10:38,125 --> 00:10:39,584
هل هذه هي؟

143
00:10:39,709 --> 00:10:43,042
"حتى ظهرت صورة الزوجة المتوفاة"

144
00:10:43,417 --> 00:10:45,042
أجل

145
00:10:45,959 --> 00:10:47,999
إنها جميلة للغاية

146
00:10:51,375 --> 00:10:56,792
لنخرج من هنا فحسب -
آسفة، كان هذا تصرفاً أرعن مني -

147
00:10:56,918 --> 00:11:01,834
يبدو أن هذا صعب عليك -
من الغريب ذكرها في موعد غرامي -

148
00:11:01,959 --> 00:11:03,876
أتفهم ذلك

149
00:11:11,209 --> 00:11:13,918
إنها ليلة جميلة

150
00:11:14,000 --> 00:11:16,999
نيد)، هل أنت بخير؟)

151
00:11:18,334 --> 00:11:21,417
...أنا آسف، الأمر أنني

152
00:11:23,334 --> 00:11:28,834
عندما رأيت صورة (ليز)، وفكرت بها

153
00:11:29,375 --> 00:11:34,375
يا إلهي، أنا آسف -
خذ -

154
00:11:34,501 --> 00:11:40,667
،الطبيعي أن (شارلوت) تكره بكاء الرجال"
"ولكنه جعل (نيد) أكثر شاعرية

155
00:11:49,083 --> 00:11:54,042
...هذا محرج للغاية، أنا

156
00:11:54,167 --> 00:11:56,542
تخالجني مشاعر كثيرة الآن

157
00:11:56,667 --> 00:11:59,417
كانت هذه كلمات سحرية"
"(على مسامع (تشارلوت

158
00:11:59,542 --> 00:12:05,292
لا بأس، خذ ما تحتاجه من الوقت

159
00:12:24,959 --> 00:12:28,167
من الواضح أن كل الوقت الذي"
"كان يحتاجه (نيد) هو 45 دقيقة

160
00:12:29,999 --> 00:12:34,959
هذه الليلة، وعلى مرأى من المرأة"
"المتوفاة عاد (نيد) للحياة

161
00:12:36,083 --> 00:12:37,959
"مرتين"

162
00:12:48,209 --> 00:12:52,584
كلمة واحدة، علاقة ارتدادية -
ليست كذلك عندما يكون الآخر ميتاً -

163
00:12:52,709 --> 00:12:56,542
إنها محقة -
إنه يتقدم، أساعده لينسى زوجته -

164
00:12:56,667 --> 00:13:00,167
هذا الشخص يبدو ماكراً للغاية -
هذا ليس عدلاً -

165
00:13:00,292 --> 00:13:05,083
كيف حال العلاقة الجنسية؟ -
رائعة، وكأن (ليز) كانت ترعانا -

166
00:13:05,209 --> 00:13:08,125
وتمنحنا بركاتها -
علاقة ثلاثية مع غياب أحد الأطراف -

167
00:13:08,250 --> 00:13:12,959
،طارت قبعتي واصطدمت بشاهد قبرها مباشرة
واضح أنها كانت ترسل لي رسالة

168
00:13:13,042 --> 00:13:16,167
لا تضاجعي زوجي أيتها"
"العاهرة محبة القبعات

169
00:13:16,292 --> 00:13:20,334
دعاني لحضور مراسم ذكراها عند قبرها
الأسبوع المقبل، هذا شيء مهم

170
00:13:20,459 --> 00:13:25,125
منذ متى والمقابر تصنع العلاقات؟ -
إنها علامة على أنه مستعد للتقدم -

171
00:13:25,250 --> 00:13:28,959
وهو مستعد أن يفعل ذلك معي -
أتعنين أنك أعدته للحياة بالمضاجعة؟ -

172
00:13:29,042 --> 00:13:32,167
بطريقة ما، أجل -
!يا لك من بارعة -

173
00:13:32,292 --> 00:13:35,501
"كان موعدي مع (بيغ) بتلك الليلة"

174
00:13:35,626 --> 00:13:40,292
،كنت أشعر بكل شيء"
"الخوف والسعادة والفزع

175
00:13:40,417 --> 00:13:43,250
هل كنت مستعدة لأعود لحياة"
"ويكون (بيغ) جزءاً منها؟

176
00:13:43,375 --> 00:13:46,167
"هل كانت مواعدته مجدداً خطأ فادحاً؟"

177
00:13:46,292 --> 00:13:49,918
،وإذا كانت كذلك"
"فلم كنت متشوقة للغاية؟

178
00:13:50,000 --> 00:13:53,667
،لم أشعر بهذا القدر من الارتباك قط"
"هل كانت (شارلوت) محقة؟

179
00:13:53,792 --> 00:13:59,334
،بعالم يتوق فيه الجميع لإقامة علاقة"
"هل يمكن لعلاقة أن تعيدك للحياة؟

180
00:13:59,459 --> 00:14:04,167
لم أفكر بهذا الأمر بجدية -
الكل يتساءلون عما يحدث بعد الموت -

181
00:14:04,501 --> 00:14:08,209
أنا مشغول بمعرفة
من يقوم بضرب سيارتي بالمرأب

182
00:14:08,334 --> 00:14:12,667
أظن أننا يعاد تجسيدنا -
هذا هو المفر السهل -

183
00:14:13,501 --> 00:14:15,417
ما الشكل الذي ستعودين عليه؟

184
00:14:17,042 --> 00:14:19,501
شخص أكثر معرفة

185
00:14:20,000 --> 00:14:23,167
رائحتك طيبة -
أنا جادة -

186
00:14:24,083 --> 00:14:26,292
هل تؤمن بالجنة؟ -
أجل -

187
00:14:26,417 --> 00:14:27,751
حقاً؟

188
00:14:28,042 --> 00:14:30,501
ما هي فكرتك عن الجنة؟

189
00:14:30,876 --> 00:14:35,459
...فراش كبير، وأقول لك
تعالي

190
00:14:37,999 --> 00:14:42,000
أفكرتك عن الجنة هي فراش؟ -
ذلك يتوقف على من فيه؟ -

191
00:14:42,334 --> 00:14:46,000
لن أضاجعك الليلة -
ظننتنا نتناول العشاء فحسب -

192
00:14:46,167 --> 00:14:48,209
هذا صحيح

193
00:14:51,209 --> 00:14:56,125
،(بعد نصف ساعة عدنا لمنزل (بيغ"
"ذكرني بكثير من الميتات الماضية

194
00:14:56,250 --> 00:15:00,125
...كان شعوراً رائعاً وغريباً و"
"خاطئاً

195
00:15:00,250 --> 00:15:02,334
لا يمكننا فعل ذلك -
بل يمكننا -

196
00:15:02,459 --> 00:15:06,125
ليس بهذه الطريقة -
أنت محقة، لندخل -

197
00:15:06,375 --> 00:15:08,918
كلا، علي أن أذهب

198
00:15:11,876 --> 00:15:17,375
لا أعرف ماذا حدث ولكن فجأة أصبحت"
"فكرة العودة لـ(بيغ) سيئة للغاية

199
00:15:17,542 --> 00:15:21,709
كنت خائفة جداً، أول مرة ارتبطت"
"فيها بـ(بيغ)، تركته في الوقت المناسب

200
00:15:21,834 --> 00:15:23,918
هل سأكون بنفس القدر من الحظ"
"في المرة الثانية؟

201
00:15:24,167 --> 00:15:27,250
عبر المدينة، كانت (سمانثا) تواجه"
"مستقبلها غير المحدد

202
00:15:27,375 --> 00:15:30,167
(تحقق مرة أخرى، (سمانثا جونز -
آسف -

203
00:15:30,292 --> 00:15:35,375
،بأول مرة ظنت أنها حادثة سهو مؤسفة"
"المرة الثانية كانت حادثة مؤسفة فحسب

204
00:15:35,501 --> 00:15:38,250
آسفة، ليس لدينا مناضد شاغرة -
سأنتظر منضدة -

205
00:15:38,584 --> 00:15:40,375
لا تكبدي نفسك العناء

206
00:15:41,417 --> 00:15:45,334
(في المرة الثالثة التي مُنعت (سمانثا"
"فيها من الدخول، أصبح الأمر جلياً

207
00:15:45,459 --> 00:15:50,709
"لم يكن لها حضور بهذه المدينة" -
من فضلك يا (تيدي)، أخرجها من هنا -

208
00:15:52,250 --> 00:15:54,375
(في اليوم التالي، قابلت (ميراندا"
"جارتها الجديدة

209
00:15:54,626 --> 00:15:55,959
مرحباً

210
00:15:56,626 --> 00:16:00,918
هل أنت جارتي الجديدة؟ -
(أجل، مرحباً، أنا (ميراندا هوبز -

211
00:16:01,000 --> 00:16:05,709
،سررت بلقائك، لم أنتقل هنا بعد
إنني هنا لأخذ بعض القياسات

212
00:16:05,959 --> 00:16:11,459
،أنا سعيدة لانتقال شابة للإقامة هنا
فذلك يضفي حياة للمكان

213
00:16:12,584 --> 00:16:16,250
،روثي) كانت منطوية على نفسها)
لم تتزوج قط

214
00:16:16,918 --> 00:16:19,375
أتعلمين أنها ماتت هنا؟

215
00:16:21,375 --> 00:16:23,542
حقاً؟ -
أجل -

216
00:16:23,876 --> 00:16:27,667
مر أسبوع قبل أن يدرك أحد ذلك

217
00:16:28,667 --> 00:16:34,584
...يشاع أن القطة أكلت نصف وجهها
إذن، أنت فحسب؟

218
00:16:38,250 --> 00:16:42,250
هذه الليلة، مرت (ميراندا) بتجربة"
"محبطة أخرى

219
00:16:45,250 --> 00:16:50,000
أثناء تناولها لوجبتها المفضلة"
"انحشرت قطعة طعام بحلقها

220
00:17:15,501 --> 00:17:20,042
بعدما انتهت (ميراندا) من إنقاذ حياتها"
"اتصلت بشخص يمكنه مواساتها

221
00:17:20,751 --> 00:17:26,417
،لسوء الحظ كنت أتهرب من الرد"
"اتصل (بيغ) مرتين، ولم أعرف ما سأخبره

222
00:17:26,709 --> 00:17:31,042
،يا إلهي، اختنقت للتو"
"...كدت أموت ولست

223
00:17:31,292 --> 00:17:34,542
هل أنت بخير يا عزيزتي؟ -
(كنت أشاهد مسلسل (هارد كوبي -

224
00:17:34,667 --> 00:17:37,626
،ورحت أفكر أنهم عندما سيعثرون علي
...سأكون دوماً الفتاة الميتة

225
00:17:37,751 --> 00:17:40,792
التي تشاهد برامج سيئة على التلفاز -
لماذ لم تتصلي بي؟ -

226
00:17:41,083 --> 00:17:46,626
لم أستطع التنفس، سأموت بمفردي -
هذا لن يحدث، أتريدينني أن آتي؟ -

227
00:17:46,751 --> 00:17:50,125
كلا، أنا بخير، سأتصل بك غداً

228
00:17:51,999 --> 00:17:54,626
"الحقيقة أن (ميراندا) لم تكن بخير"

229
00:17:54,876 --> 00:17:58,459
نامت وهي جائعة"
"وحبست القطة بالمطبخ ليومين

230
00:17:59,000 --> 00:18:01,792
بعد أسبوع"
"...من كونها منبوذة اجتماعياً

231
00:18:01,918 --> 00:18:04,709
أدركت (سمانثا) أنها"
"إذا أرادت استعادة حياتها

232
00:18:04,834 --> 00:18:08,626
،فعليها أن تتوسل من أجل ذلك"
"ذهبت إلى القمة، العرابة

233
00:18:08,751 --> 00:18:12,083
سمانثا جونز)، اسمك يبدو مألوفاً)

234
00:18:12,209 --> 00:18:16,083
شيبي شيبمان) كانت ملكة السيدات)"
"اللاتي يقمن مآدب للغداء

235
00:18:16,209 --> 00:18:20,334
وكانت مسؤولة شخصياً عن القضاء"
"على 70 شخصية اجتماعية على الأقل

236
00:18:20,459 --> 00:18:23,375
ربما تعرفينني من عملي مع شركة
هافيير) للأزياء)

237
00:18:23,501 --> 00:18:25,999
ليس هذا هو مصدر معرفتي بك -
حقاً؟ -

238
00:18:26,083 --> 00:18:30,042
أظن أنك العاهرة التي داعبت زوجي
في حفلة (ويتني) الخيرية

239
00:18:30,584 --> 00:18:33,125
كان الأمر سيئاً، ليس الأمر أن"
"سمانثا) كانت تذوي فحسب)

240
00:18:33,292 --> 00:18:35,918
ولكن حياتها الجنسية كلها كانت"
"تمر أمام عينيها

241
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
ربما، لا أتذكر حقاً -
أنا أتذكر -

242
00:18:41,751 --> 00:18:47,751
هل معرفتك جيدة بـ(ساندي كرانويل)؟ -
(أجل، ننحدر من عائلة (تشابين -

243
00:18:47,876 --> 00:18:54,042
هل يمكنك أن تكلميها من أجلي؟ -
اقترفت خطأ ويجب أن تتحملي عواقبه -

244
00:18:54,167 --> 00:18:57,250
وتجيدين ذلك، أليس كذلك يا (سمانثا)؟

245
00:18:57,584 --> 00:19:02,918
ماذا تريدينني أن أقول يا (شيبي)؟
أنني عاهرة؟

246
00:19:03,125 --> 00:19:07,000
(أنني ضاجعت كل رجال (نيويورك
وبعض رجال (بروكلين)؟

247
00:19:07,125 --> 00:19:11,792
،حسناً، ربما قد فعلت
هل هذا ما سيتطلبه الأمر؟

248
00:19:11,918 --> 00:19:15,000
حسناً، أنا عاهرة كبيرة

249
00:19:15,125 --> 00:19:17,792
الآن، هلا تساعدينني؟

250
00:19:22,083 --> 00:19:26,501
لا أظن ذلك -
لا بأس -

251
00:19:29,334 --> 00:19:34,542
وقد أمسكت مؤخرة زوجك المسطحة
في الحفلة الخيرية لأنني كنت ثملة

252
00:19:34,667 --> 00:19:36,834
سأصطحب نفسي للخارج

253
00:19:42,918 --> 00:19:46,792
(في اليوم التالي، قررت (ميراندا"
"أن تتفقد جيرتها الجديدة

254
00:19:48,709 --> 00:19:50,999
"لكن فجاة شعرت بأنها تموت"

255
00:20:11,125 --> 00:20:13,375
"(كان هذا الشيء الغريب في (نيويورك"

256
00:20:13,501 --> 00:20:16,250
لا تعرف أبداً إذا كانت سيارة"
"الأجرة ستنقذك أم تقتلك؟

257
00:20:16,375 --> 00:20:19,876
مشفى (كولومبيا) الكنسي من فضلك -
"أم كليهما؟" -

258
00:20:21,459 --> 00:20:23,918
كان هذا مفزعاً

259
00:20:24,000 --> 00:20:28,751
شعرت أنني أغرق وأموت بنفس الوقت -
قالوا إنك أصابتك نوبة هلع -

260
00:20:28,876 --> 00:20:33,918
أجل، وكان علي أن أدفع 500 دولار
من مرتبي "الأعزب" لأعرف ذلك

261
00:20:35,999 --> 00:20:38,334
ما خطبك؟

262
00:20:38,918 --> 00:20:43,918
،ألقي نظرة جيدة على وجهي
ففي جنازتي سيتبقى نصفه فقط

263
00:20:44,000 --> 00:20:49,959
سأكون ميتة وستكون قطتي سعيدة
وستقابل (شارلوت) الرجال عند شواهد القبور

264
00:20:50,083 --> 00:20:52,125
تنفسي يا عزيزتي

265
00:20:53,417 --> 00:20:55,292
(أنا وحيدة يا (كاري

266
00:20:55,584 --> 00:20:59,125
أول الأشخاص على قائمة من سأتصل بهم
في حالات الطوارىء هما والداي

267
00:20:59,250 --> 00:21:01,959
،وأنا لا أحبهما
(وهما يقيمان في (بينسلفانيا

268
00:21:02,042 --> 00:21:07,375
يمكنك أن تضيفينني للقائمة -
لا يمكنني ذلك، إنك تتهربين من الرد -

269
00:21:07,501 --> 00:21:10,584
سأرفع السماعة، أعدك بذلك

270
00:21:12,959 --> 00:21:14,375
أنصتي

271
00:21:15,000 --> 00:21:18,876
،فعلت الشيء الصحيح بشراء هذه الشقة
تحبينها، أليس كذلك؟

272
00:21:18,999 --> 00:21:20,292
بلى

273
00:21:21,000 --> 00:21:23,125
ولن تبقي وحيدة للأبد

274
00:21:23,584 --> 00:21:26,834
الحقيقة أنني كنت غير متأكدة إن كان"
"سينتهي الأمر بأي منا بمفردها

275
00:21:26,959 --> 00:21:30,792
(ولكنني كنت متأكدة أن (ميراندا"
"لم تستطع تحمل نوبة هلع أخرى

276
00:21:34,792 --> 00:21:41,000
في ذلك الحين، في (كوينز)، كانت"
"شارلوت) على وشك أن تتلقى مفاجأة)

277
00:21:41,999 --> 00:21:44,959
أحضرت زهور الزنبق -
قلت إنها كانت زهورها المفضلة -

278
00:21:56,083 --> 00:22:00,751
أخبرني أنهن لسن أخواتك -
ليس لدي أخوات -

279
00:22:01,083 --> 00:22:04,584
شارلوت) أدركت أنها ليست المرأة)"
"(الوحيدة التي تجدد شباب (نيد

280
00:22:09,209 --> 00:22:12,834
علاقة (شارلوت) انتهت بالمكان"
"الذي بدأت فيه

281
00:22:12,959 --> 00:22:15,542
كانت مستعدة أن"
"تعيش في ظل امرأة ميتة

282
00:22:15,667 --> 00:22:19,083
لكنها لم تكن على استعداد أن تفعل ذلك"
"مع 3 نساء على قيد الحياة

283
00:22:28,999 --> 00:22:34,125
ذلك السبت، وصلت (سمانثا) للقاع"
""(والمعروف أيضاً باسم "دار (هافيير

284
00:22:34,250 --> 00:22:37,459
لم يرد أحد على مكالماتها ولم تجمع"
"أي أموال

285
00:22:37,584 --> 00:22:40,542
"كل ما كان بوسعها فعله به هو البناء"

286
00:22:40,709 --> 00:22:45,918
،ولكن بعد 6 ساعات من العمل الشاق"
"شهدت (سمانثا) عودتها للحياة

287
00:22:46,000 --> 00:22:49,918
"تدخل (ليوناردو دي كابريو) لإنقاذها"

288
00:22:50,000 --> 00:22:55,209
(في ذلك اليوم، تصادق (ليوناردو"
"و(سمانثا) بسرعة، انتهى الكابوس

289
00:22:55,334 --> 00:22:59,626
ليوناردو) أعاد (سام) مرة)"
"أخرى للحياة الاجتماعية

290
00:23:02,584 --> 00:23:07,125
،ولإضافة بعض الإهانة لنوبة الهلع"
"تلقت (ميراندا) بعض الأخبار المربكة

291
00:23:07,584 --> 00:23:13,375
،(موظف الرهونات أفسد طلب (ميراندا"
"صنفوها سهواً على أنها منفصلة

292
00:23:13,667 --> 00:23:18,459
(ولتصحيح الخطأ اضطرت (ميراندا"
"لكتابة خطاب مهين

293
00:23:19,501 --> 00:23:22,459
"...أنا عز"

294
00:23:24,709 --> 00:23:30,042
توفر لها الخيار، كان بوسعها"
"أن تصاب بالهلع أو تكتب فحسب

295
00:23:30,209 --> 00:23:32,292
"عزباء"

296
00:23:32,417 --> 00:23:36,834
قضت (ميراندا) على نوبات"
"الهلع في التو واللحظة

297
00:23:46,417 --> 00:23:49,876
"أدركت أنها ربما لن تموت وحيدة"

298
00:23:52,250 --> 00:23:56,584
ولكنها استمرت في إطعام قطتها بشكل"
"مفرط، تحسباً

299
00:23:59,000 --> 00:24:04,417
،في ذلك الحين، بعد 4 مكالمات لم ترد"
"كنت في ورطة

300
00:24:04,584 --> 00:24:08,417
جيد، أنت حية -
انتظر، إلى أين ستذهب؟ -

301
00:24:08,542 --> 00:24:12,542
،إلى المنزل، أنا هرم
لقد تخطيت موعد نومي

302
00:24:12,876 --> 00:24:15,834
أنا آسفة -
...عليك أن تكوني، كانت لدي مقاعد -

303
00:24:15,959 --> 00:24:19,834
في مباراة (يانكي) المزدوجة للملاكمة -
اللعنة، من اصطحبت؟ -

304
00:24:20,083 --> 00:24:25,209
شخص يرد على مكالماتي -
"تكرر نفس الموقف ثانية" -

305
00:24:25,417 --> 00:24:29,999
،أنا و(بيغ) في المدخل"
"والمشاعر المختلطة

306
00:24:30,751 --> 00:24:34,334
انتظر، ليس هنا -
(لا تفعلي هذا يا (كاري -

307
00:24:35,876 --> 00:24:37,167
هيا

308
00:24:38,792 --> 00:24:40,584
سنخرج

309
00:24:41,501 --> 00:24:45,083
اصطحبته إلى أكثر مكان"
"غير جنسي خطر ببالي

310
00:24:57,000 --> 00:25:01,042
جيد، هل رأيت ذلك؟ -
بالتأكيد -

311
00:25:01,375 --> 00:25:05,209
،بعد إبريقين من الجعة الرخيصة"
"كنت أنا و(بيغ) نقضي وقتاً رائعاً

312
00:25:12,042 --> 00:25:14,125
أتعرفين ما هو تصوري للجحيم؟

313
00:25:14,375 --> 00:25:16,542
ارتداء حذاء مؤجر بلونين

314
00:25:20,709 --> 00:25:23,792
هاجم، هاجم

315
00:25:24,209 --> 00:25:27,375
ممنوع مقاطعة الرامي

316
00:25:36,626 --> 00:25:40,834
هل رأيت هذا؟ -
أجل، كانت ضربة جيدة -

317
00:25:41,167 --> 00:25:44,667
انظري لهذا، لقد فزت

318
00:25:45,209 --> 00:25:49,459
أفضل 2 من 3 -
أتريدين لعب مباراة أخرى؟ -

319
00:25:50,959 --> 00:25:52,334
ربما

320
00:25:52,542 --> 00:25:55,375
هل أنت واثقة أنك مستعدة
أن تهزمي مرة أخرى؟

321
00:25:55,501 --> 00:26:00,292
،لم أكن أعلم عما نتحدث بعد الآن"
"لكن في كل الحالات، كنت أعرف الإجابة

322
00:26:00,417 --> 00:26:02,334
أجل، فلنفعلها

323
00:26:04,250 --> 00:26:06,209
"لم نكمل حتى المباراة الثانية"

324
00:26:09,999 --> 00:26:12,751
"لم أعرف إذا كان انتحاراً أم لا"

325
00:26:13,125 --> 00:26:16,999
(كل ما أعرفه أنني و(بيغ"
"قد أعيد تجسيدنا

326
00:26:17,250 --> 00:26:20,375
ولم أشعر قط أنني بهذا القدر"
"من الحيوية

327
00:26:21,999 --> 00:26:27,167
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

