﻿1
00:00:35,167 --> 00:00:38,626
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,834 --> 00:00:50,959
(يقولون إن معظم سكان (نيويورك"
"...سيحضرون افتتاح حدث ما

3
00:00:51,042 --> 00:00:53,375
"طالما لم تنفد الشمبانيا"

4
00:00:53,542 --> 00:00:56,667
لكن افتتاح معرض (يائيل) الفني"
"...المقام بصالة عرض (شارلوت) الليلة

5
00:00:56,792 --> 00:00:59,042
وهي رسامة سحاقية من"
"(مرتفعات (بروكلين

6
00:00:59,167 --> 00:01:03,083
سما فوق حفلات الافتتاح الروتينية ذات"
"النبيذ الرخيص والجبن سيىء المذاق

7
00:01:03,250 --> 00:01:05,959
فقد التقت الأناقة السحاقية"
"وعالم الفن الرائع

8
00:01:06,042 --> 00:01:10,167
وكان حدثاً مثيراً مذهلاً"
"لم يتوقع أحد حدوثه

9
00:01:10,292 --> 00:01:12,959
تواجدت (شارلوت) مع أحدث"
"(أحبائها (غاريث ديفيس

10
00:01:13,083 --> 00:01:15,501
"(وهو أعزب بغيض وصاحب مطعم (ثورن"

11
00:01:15,626 --> 00:01:18,626
وهو مطعم يقع في وسط المدينة وترتاده"
"عارضات الأزياء المغمورات

12
00:01:18,751 --> 00:01:21,209
"والرجال الذين يبتاعون لهن السلطة"

13
00:01:22,999 --> 00:01:25,918
(جلبت (ميراندا) معها (إيثان واتسون"
"...وهو مخرج أفلام وثائقية

14
00:01:26,042 --> 00:01:31,209
تعرفت عليه قبل أسبوع بحفل خريجي"
"جامعة (هارفارد) ذي الحضور القليل

15
00:01:32,959 --> 00:01:35,250
"كانت (سمانثا) رفيقتي تلك الليلة"

16
00:01:35,375 --> 00:01:37,999
وقد كان أمراً ملائماً"
"في ظل تلك الأحداث

17
00:01:38,083 --> 00:01:40,792
تفضلي -
لم يخبرني أحد أن علي إحضار رفيقي -

18
00:01:40,918 --> 00:01:43,626
ماذا توقعت؟ هذا معرض للسحاقيات -
...أعرف -

19
00:01:43,751 --> 00:01:47,792
لكن ألا يتتبعهن الرجال المستقيمون
ليعرفوا ماذا سيفعلن؟

20
00:01:48,501 --> 00:01:51,459
مهلاً... أترين هذا الرجل؟ -
من؟ -

21
00:01:51,584 --> 00:01:53,999
أعرفه -
من هو؟ -

22
00:01:54,125 --> 00:01:56,250
إنه مدرب بصالة الرياضة التي أرتادها

23
00:01:56,375 --> 00:02:00,250
يجب أن تشاهدي تمارين الضغط
التي يمارسها... سأذهب لأحييه

24
00:02:00,375 --> 00:02:02,751
أتدرين يا عزيزتي؟
أعتقد أنني سأعود للمنزل

25
00:02:02,918 --> 00:02:06,000
اهدئي، سأعود على الفور -
كلاّ، أشعر ببعض التعب -

26
00:02:06,125 --> 00:02:08,501
ما خطبك؟ -
أشعر بصداع فقد أصابني للتو -

27
00:02:08,626 --> 00:02:12,042
أتريدين تناول مسكن للألم؟ -
كلاّ، أنا بخير، أحتاج للنوم فقط -

28
00:02:12,167 --> 00:02:14,334
هيّا، كوّني صداقات جديدة -
سأتصل بك -

29
00:02:14,501 --> 00:02:16,292
حسناً

30
00:02:19,834 --> 00:02:23,083
(بعد أن انشغلت (سمانثا) و(ميراندا"
"و(شارلوت) بنحو ملائم

31
00:02:23,209 --> 00:02:26,334
رأيت أنه الوقت المناسب"
"للهروب من المكان

32
00:02:28,209 --> 00:02:31,542
"في الحقيقة، كان لدي موعد آخر"

33
00:02:32,584 --> 00:02:35,375
لكنني لم أجرؤ على إخبار صديقاتي"
"بالمكان الذي توجهت إليه

34
00:02:35,501 --> 00:02:38,209
"أو من الذي خططت لمقابلته"

35
00:02:44,584 --> 00:02:48,167
تبدين مثيرة -
لا بأس بهيئتك أيضاً -

36
00:02:48,292 --> 00:02:51,667
أتعني هذا القميص القديم؟
أمتلكه منذ أعوام

37
00:02:53,250 --> 00:02:56,292
بالطبع عرفت أنه خطأ، إذ كنت أقابل"
"...رجلاً غير متوافر عاطفياً

38
00:02:56,417 --> 00:02:59,000
"أقسمت على الابتعاد عنه قبل شهور"

39
00:02:59,375 --> 00:03:02,667
"لكن الإثم كان مثيراً للشهوة"

40
00:03:02,792 --> 00:03:07,876
فلم أشعر بمثل هذه الإثارة"
"والحيوية طوال حياتي

41
00:03:09,000 --> 00:03:11,626
(بحلول منتصف الليل اكتشفت (شارلوت"
"...(أحدث مجموعة بـ(منهاتن

42
00:03:11,751 --> 00:03:14,042
"تتفاخر بصافي دخلها"

43
00:03:14,999 --> 00:03:17,042
"إنها صفوة السحاقيات"

44
00:03:17,334 --> 00:03:20,042
،بدا أنهن يمتلكن كل شيء"
"...الأحذية الرائعة

45
00:03:20,209 --> 00:03:22,999
،والنظارات المذهلة"
"وسر الزينة الخفية

46
00:03:23,459 --> 00:03:25,334
أريد هذه اللوحة، سأبتاعها

47
00:03:25,459 --> 00:03:29,334
ألم أقل إنني سأشتري هذه القطعة؟ -
أعتقد أنك قررت شراء اللوحة الكبيرة -

48
00:03:29,459 --> 00:03:32,876
أريد كلتيهما -
!بحق السماء -

49
00:03:33,000 --> 00:03:37,417
لم تبع (شارلوت) كل لوحات معرضها"
"من قبل وكانت هذه مفاجأة سارة لها

50
00:03:37,542 --> 00:03:41,501
للأسف، كان هناك مفاجأة غير سارة"
"في انتظارها ذلك المساء

51
00:03:41,626 --> 00:03:44,501
نفدت الشمبانيا -
...مؤكد هناك صندوق إضافي أو اثنان -

52
00:03:44,626 --> 00:03:46,918
في المخزن الخلفي -
حسناً -

53
00:03:59,999 --> 00:04:01,667
معذرة

54
00:04:03,000 --> 00:04:05,999
اهدئي، نحن نتبادل القبل فحسب

55
00:04:08,959 --> 00:04:10,918
أراك بالداخل

56
00:04:13,501 --> 00:04:15,709
لا أصدق أنه جرؤ على الوقوف هناك
وتقبيل تلك المرأة

57
00:04:15,834 --> 00:04:19,834
وما زال يدعي أنه لم يخني -
ربما لا يعتبر التقبيل خيانة -

58
00:04:19,999 --> 00:04:23,083
بربك! كان هذا موعدكما الثاني فقط -
وماذا إذن؟ -

59
00:04:23,209 --> 00:04:26,125
ألا يضمن لي ذلك التزامه الوفاء
حتى تنتهي الأمسية؟

60
00:04:26,250 --> 00:04:28,999
أتذكرين (رون) الرجل المتزوج ذا
الطفلين القاطن بشارع (بارك أفنيو)؟

61
00:04:29,083 --> 00:04:33,000
لم يعتبر المضاجعة بشارع "23" خيانة -
هذا جنون -

62
00:04:33,125 --> 00:04:35,999
يخون الرجال لنفس السبب الذي
يدفع الكلاب إلى لعق خصاها

63
00:04:36,083 --> 00:04:39,083
،لأن ذلك أمر في استطاعتهم فعله
فهذا جزء من تكوينهم

64
00:04:39,209 --> 00:04:41,542
بدلاً من إهدار كل هذه الطاقة
في إدانة ذلك الأمر

65
00:04:41,667 --> 00:04:45,542
ربما حان الوقت لنتقبل حقيقة الموقف

66
00:04:45,667 --> 00:04:48,626
هذا يعني منحهم السلطة لفعل ذلك
لكنك نسيت أحد الأشياء الهامة

67
00:04:48,751 --> 00:04:50,834
رباه! آمل ذلك -
النساء يخن -

68
00:04:50,959 --> 00:04:53,417
أجل، لكن الأمر مختلف تماماً -
كيف؟ -

69
00:04:53,542 --> 00:04:56,918
لأننا لا نضاجع الرجال الذين
ننجذب إليهم بنحو عشوائي

70
00:04:57,000 --> 00:05:00,501
تحدثي عن نفسك -
لا يحفزنا هرمون التستوسترون الذكوري -

71
00:05:00,626 --> 00:05:03,375
ما الذي يحفزنا في رأيك؟ -
العواطف -

72
00:05:03,501 --> 00:05:06,584
أتعنين الهرمونات؟ -
كلّا، أعني ذلك الصوت الخافت داخلي -

73
00:05:06,709 --> 00:05:08,999
الذي يحثني على اختيار شريك الحياة

74
00:05:09,083 --> 00:05:12,834
عزيزتي، لا يمكن أن تنصتي
لكل صوت خافت يتردد داخل رأسك

75
00:05:12,959 --> 00:05:15,042
سيقودك ذلك للجنون

76
00:05:15,250 --> 00:05:20,000
تكمن المشكلة في تعريفكما المختلف
لعناصر الخيانة

77
00:05:20,125 --> 00:05:22,542
أنا لا أحتملها -
...أنا أكثر تسامحاً -

78
00:05:22,667 --> 00:05:26,918
وأنظر للطبيعة البشرية بواقعية -
هذا لأنك تخونين -

79
00:05:27,000 --> 00:05:30,209
لا أعتقد أن بإمكانك إعطاء
تعريف مطلق لعناصر الخيانة

80
00:05:30,375 --> 00:05:34,959
أتعنين أنك لا تعترضين على الخيانة؟ -
...أعتقد أن ثمة منحنى للخيانة حيث -

81
00:05:35,042 --> 00:05:37,876
...نجد أن تعريف المرء لعناصر الخيانة

82
00:05:37,999 --> 00:05:41,834
له علاقة مباشرة
بمدى رغبته في ممارستها

83
00:05:41,959 --> 00:05:45,542
هذه نسبية أخلاقية -
أفضل اعتبارها نظرية كمية للخيانة -

84
00:05:45,667 --> 00:05:50,125
لكن تعريف فعل الخيانة
مرتبط باكتشافها

85
00:05:50,250 --> 00:05:52,918
لا وجود لأحد الأمرين دون الآخر

86
00:05:53,000 --> 00:05:55,250
"تساءلت إن كانت (سمانثا) محقة"

87
00:05:55,918 --> 00:05:58,292
هل الخيانة مثل شجرة الغابة"
"التي يضرب بها الأمثال؟

88
00:05:58,417 --> 00:06:01,250
فليس ثمة خيانة إن لم يمسك"
"بك أحد وأنت تمارسها؟

89
00:06:01,375 --> 00:06:06,709
ما هي عناصر الخيانة في عالم يخلو"
"من الجاذبية حيث كل شيء مباح؟

90
00:06:06,834 --> 00:06:10,876
الكل يخون، هذا أروع الأشياء
المتعلقة بالحصول على مدرب

91
00:06:10,999 --> 00:06:14,667
7، لا ترفعي عنقك... 8

92
00:06:14,792 --> 00:06:19,125
أنزعج حين يتدرب الناس بنحو خاطىء -
أظن أنه يجدر بي أن أحسن التصرف -

93
00:06:19,292 --> 00:06:23,125
،أنا أؤيد البنية السليمة والانضباط
...فلتفعل الشيء على أكمل وجه

94
00:06:23,292 --> 00:06:26,209
أو لا تتكبد عناء القيام به -
أجل -

95
00:06:26,334 --> 00:06:30,542
أدركت (سمانثا) أنه بينما تتطلّب"
"...البنية السليمة ثمناً

96
00:06:30,667 --> 00:06:32,709
"فإن لها فوائدها أيضاً"

97
00:06:32,834 --> 00:06:38,209
ما شعورك؟ -
أثرتني للغاية... أعني أتصبب عرقاً -

98
00:06:38,334 --> 00:06:40,959
نفس الميعاد يوم الأربعاء؟ -
لقد حدد الموعد -

99
00:06:41,667 --> 00:06:44,542
،في وقت لاحق ذلك اليوم"
"...أدركت (شارلوت) أنها سئمت

100
00:06:44,667 --> 00:06:47,584
الاستماع إلى مبررات ضعيفة"
"من رجل آخر

101
00:06:47,751 --> 00:06:50,876
إنك لا تفهمين، هذه صديقة أختي"
"العزيزة منذ أيام الجامعة

102
00:06:50,999 --> 00:06:53,626
انتقلت للمدينة منذ فترة قصيرة
وقد توفي عمها الشهر الماضي

103
00:06:53,751 --> 00:06:57,250
...وحاولت مساعدتها، بالإضافة لذلك

104
00:06:57,751 --> 00:06:59,501
"أنت التي أريد معاشرتها"

105
00:06:59,626 --> 00:07:03,125
حين شعرت أن حياتها اتخذت"
"منعطفاً بهيجاً

106
00:07:03,334 --> 00:07:07,125
(يجب أن أنهي المكالمة يا (غاريث -
"تمهّلي، ماذا؟" -

107
00:07:10,876 --> 00:07:14,417
مرحباً، تسرني رؤيتكما -
جئت لأدفع ثمن لوحتي -

108
00:07:14,542 --> 00:07:18,375
ستظل لوحتها طوال 6 أشهر
ثم ستبيعها لي

109
00:07:18,501 --> 00:07:21,250
عذراً، أنا التي تمتلك العلية الفسيحة

110
00:07:21,375 --> 00:07:23,751
والجدران البيضاء الخالية

111
00:07:23,918 --> 00:07:27,083
انظري إليها، أنا سعيدة للغاية

112
00:07:27,209 --> 00:07:30,167
عذراً، بالمناسبة، يعجبني
(حذاؤك طراز (برادا

113
00:07:30,292 --> 00:07:32,083
شكراً -
أجل -

114
00:07:32,209 --> 00:07:36,042
تشبه صفوة السحاقيات وأحذيتهن"
"سماسرة بورصة (وول ستريت) وسيجارهم

115
00:07:36,167 --> 00:07:40,999
،حدثتني (يائيل) عنك بنحو رائع
منذ متى تعملين بمجال الفن؟

116
00:07:41,083 --> 00:07:44,584
10 أعوام... كلاّ، 12 عاماً، لقد نسيت

117
00:07:44,709 --> 00:07:47,167
أعمل بهذه الصالة منذ 5 أعوام
تقريباً، ما هو عملك؟

118
00:07:47,334 --> 00:07:50,083
(أنا نائبة رئيس بشركة (وارنر ميوزيك
(وتعمل (أيلين) ببورصة (وول ستريت

119
00:07:50,209 --> 00:07:53,834
ومنذ متى تقيمان علاقة معاً؟ -
كنا كذلك، دامت علاقتنا 5 سنوات -

120
00:07:53,959 --> 00:07:57,042
ونحن الآن مجرد صديقتين -
هذا رائع للغاية -

121
00:07:57,209 --> 00:08:00,584
(أتريدين الانضمام لـ(ميليسا) و(درو
بعد ساعة تقريباً لاحتساء الشراب؟

122
00:08:00,709 --> 00:08:04,542
بالطبع، أتريدين الانضمام إلينا
لاحتساء الشراب؟

123
00:08:05,501 --> 00:08:08,584
...ليتني أستطيع، لكن -
ماذا؟ -

124
00:08:08,709 --> 00:08:13,167
في الحقيقة، لم تجد (شارلوت) سبباً"
"وجيهاً واحداً يمنعها من الذهاب

125
00:08:13,292 --> 00:08:14,792
يسرني ذلك

126
00:08:16,792 --> 00:08:20,167
،(احتسين الشراب في (جي سبوت"
"حانة الفتيات المثيرة الجديدة بالبلدة

127
00:08:20,292 --> 00:08:23,334
وأعقب ذلك تناول العشاء وتبادل"
"...(الحديث الساحر في (لوكس

128
00:08:23,459 --> 00:08:27,292
وهو مطعم فرنسي جديد تعمل به"
"طاهية سحاقية أكثر إثارة

129
00:08:27,459 --> 00:08:29,709
وتبع ذلك الرقص حتى ساعة متأخرة"
"(من الليل بملهى (لاف تانيل

130
00:08:29,834 --> 00:08:33,501
مما جعل (شارلوت) تشعر ببهجة وسعادة"
"لم تعرفهما منذ وقت طويل

131
00:08:33,626 --> 00:08:36,042
كان ثمة شيء يدعو"
"...للاسترخاء والتحرر خلال التجول

132
00:08:36,167 --> 00:08:39,584
"في عالم بديل يخلو من الرجال"

133
00:08:39,709 --> 00:08:44,709
(وبنهاية الليلة، كانت (شارلوت"
"قد كونت صداقات جديدة رائعة

134
00:08:55,626 --> 00:08:58,999
(تلك الليلة، شعرت (ميراندا"
"بالإرهاق بعد قضاء ليلتها بالبلدة

135
00:08:59,083 --> 00:09:01,959
فقد قضت آخر أربع ساعات"
"(في الظلام مع (إيثان

136
00:09:02,042 --> 00:09:05,334
لتشاهد الفيلم الوثائقي الكلاسيكي"
"شوا) الذي يدور عن المحرقة النازية)

137
00:09:05,459 --> 00:09:09,999
شوا) أفضل بكثير من فيلم)
شنيدلرز ليست) الزائف المتكلف)

138
00:09:10,083 --> 00:09:15,417
يعجز الفيلم الروائي
عن تصوير أي تجربة مروعة

139
00:09:15,542 --> 00:09:17,959
...بينما يتمكن الفيلم الوثائقي

140
00:09:18,083 --> 00:09:20,459
من عرض الحقيقة

141
00:09:21,209 --> 00:09:25,083
...لكن مفهوم الفيلم الروائي يعد

142
00:09:25,209 --> 00:09:28,334
...يعد زائفاً، فهو

143
00:09:34,167 --> 00:09:36,250
أتريدين العودة إلى شقتي؟

144
00:09:37,667 --> 00:09:40,918
سعدت (ميراندا) حين اكتشفت"
"أن (إيثان) يمارس الجنس بشغف

145
00:09:41,000 --> 00:09:44,167
مثلما يفعل عند الحديث عن"
"الأفلام غير الروائية

146
00:09:44,292 --> 00:09:49,250
،لكن ما أن بدأت الأمور تتعمق"
"أدركت أنهما ليسا وحدهما

147
00:09:54,709 --> 00:09:59,292
ما سبب هذا؟ -
إنه مجرد شيء يساعد على تهيئتنا -

148
00:09:59,417 --> 00:10:02,834
أعتقد أنه مثير، أليس كذلك؟ -
بلى -

149
00:10:02,959 --> 00:10:04,709
أظنه كذلك

150
00:10:06,417 --> 00:10:09,125
(أدركت (ميراندا) أن شغف (إيثان"
"تجاه الأفلام

151
00:10:09,250 --> 00:10:11,999
"اتخذ منعطفاً جديداً ومشوقاً"

152
00:10:14,125 --> 00:10:17,626
بعد عدة ليالٍ وعقب حضور عرض"
"(منتصف الليل لـ(غيمي شيلتر) بـ(ويفرلي

153
00:10:17,792 --> 00:10:21,417
(اكتشفت (ميراندا) أن أصدقاء (إيثان"
"الجدد يصعب التخلص منهم

154
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
أيجب أن تدير هذا؟ -
كلاّ -

155
00:10:30,125 --> 00:10:34,042
لكنه يثيرني فحسب -
ألست كافية؟ -

156
00:10:34,167 --> 00:10:39,083
بلى، أنت رائعة، يمكنني
خفض الصوت إن كان يزعجك

157
00:10:42,584 --> 00:10:45,501
هلّا تزيحين
رأسك جهة اليمين بعض الشيء

158
00:10:46,667 --> 00:10:48,667
أجل، هذا رائع

159
00:10:50,834 --> 00:10:52,959
،تلك الليلة"
"...(في مطبخ (مستر بيغ

160
00:10:53,042 --> 00:10:57,542
...قمت بعمل غير معتاد"
"فقد طهوت الطعام

161
00:10:57,667 --> 00:11:00,334
ها هو، إنه الجبن المذاب

162
00:11:02,292 --> 00:11:06,584
لم تطهي بل أذبت الجبن -
وقطعت الخبز إلى أجزاء صغيرة -

163
00:11:06,751 --> 00:11:10,209
مجهودك أبهرني -
حسناً -

164
00:11:10,334 --> 00:11:12,999
إنها وصفة الطهي الوحيدة التي أتقنها

165
00:11:16,125 --> 00:11:18,834
...حسناً، والآن

166
00:11:19,751 --> 00:11:21,459
أخبرني أنها تعجبك

167
00:11:25,876 --> 00:11:27,417
إنها شهية

168
00:11:30,709 --> 00:11:32,876
والآن، أخبريني برأيك

169
00:11:37,334 --> 00:11:41,459
إنها مروعة -
هلاّ نذهب إلى المطعم الآن -

170
00:11:44,209 --> 00:11:46,626
سحبت كلامي، أنت طاهية ممتازة

171
00:11:49,626 --> 00:11:53,334
لم أخبر أياً من صديقاتي
أننا نتواعد من جديد

172
00:11:54,459 --> 00:11:57,584
ولا أنا -
لا أهمية لذلك فليس لديك أصدقاء -

173
00:11:57,709 --> 00:12:01,250
لدي بعض الأطراف المهتمة -
لماذا لم تخبرهم إذن؟ -

174
00:12:01,375 --> 00:12:04,292
شعرت أنك لم ترغبي في أن أفعل ذلك -
هذا هراء -

175
00:12:04,459 --> 00:12:07,209
ما الذي تريدين أن أقوله للناس؟

176
00:12:08,751 --> 00:12:11,250
لا شيء -
فكرة صائبة، فلنبقِ الأمر سراً -

177
00:12:11,375 --> 00:12:15,375
لمَ ترغب في بقائه سراً؟ -
أريد إرضاءك فحسب -

178
00:12:20,000 --> 00:12:22,626
في الحقيقة، لم أعرف لماذا"
"...أردت أن أبقي أمر

179
00:12:22,751 --> 00:12:25,375
"مواعدتي (بيغ) من جديد سراً"

180
00:12:25,501 --> 00:12:28,375
لم أعرف سوى أن الأمر بدا"
"محظوراً بطريقة ما

181
00:12:28,501 --> 00:12:30,959
بل لم أشأ أن يراني أحد"
"وأنا أستيقظ بمنزله

182
00:12:32,292 --> 00:12:37,167
في الساعة السابعة ذلك الصباح، بينما"
"...سرت في خزي بطريق العودة لشقتي

183
00:12:37,292 --> 00:12:38,918
(كاري)

184
00:12:39,375 --> 00:12:42,292
(رباه! (ميراندا -
ماذا تفعلين هنا؟ -

185
00:12:42,417 --> 00:12:45,250
جئت لأنظف أسناني -
في السابعة صباحاً؟ -

186
00:12:45,375 --> 00:12:48,292
أرغب في الانتهاء من هذا الأمر
سريعاً، كيف حال (إيثان)؟

187
00:12:48,417 --> 00:12:51,417
بجانب كونه مدمن أفلام إباحية؟ -
أما زال يفعل ذلك؟ -

188
00:12:51,542 --> 00:12:54,918
كان الأمر مثيراً في البداية
ثم أصبح مهيناً إلى حد ما

189
00:12:55,000 --> 00:12:57,250
إذ يطلب مني أن أحرك رأسي بعيداً

190
00:12:57,375 --> 00:13:00,501
أعتقد أن الممارسة الحقيقة أكثر إثارة
من مشاهدتها بشريط، أليس كذلك؟

191
00:13:00,626 --> 00:13:02,792
ربما تدفعه عادته لذلك -
بالطبع -

192
00:13:02,918 --> 00:13:06,042
لكنني أشعر أنه يتأثر بالفتيات
اللاتي يشاهدهن أكثر من تأثره بي

193
00:13:06,167 --> 00:13:09,751
كأنه يخونني معهن بينما نمارس الجنس

194
00:13:09,876 --> 00:13:12,501
لا أعرف، هل أتوقع الكثير؟ -
كلاّ -

195
00:13:12,626 --> 00:13:15,667
أنت... تستحقين انتباهه الكامل -
شكراً -

196
00:13:15,792 --> 00:13:18,250
لابد أن أرحل فلدي اجتماع
في الـ8 صباحاً

197
00:13:18,375 --> 00:13:21,250
أنت متأنقة للذهاب لطبيب الأسنان -
إنه يوم الغسيل -

198
00:13:21,375 --> 00:13:23,751
فهمت -
إلى اللقاء -

199
00:13:23,918 --> 00:13:27,626
راودني شعور مروع لأنني"
"لم أكذب على (ميراندا) قط

200
00:13:27,751 --> 00:13:30,584
لكنني شعرت بالحرج من الاعتراف"
"بأنني أواعد (بيغ) ثانيةً

201
00:13:30,709 --> 00:13:34,083
في الواقع، كنت أخونها"
"(هي وصديقاتي مع (مستر بيغ

202
00:13:35,375 --> 00:13:39,792
(ذلك المساء، توطدت علاقة (سمانثا"
"بمدربها الجديد (ثور) بنحو حميم

203
00:13:39,918 --> 00:13:43,167
،أشعر أنني مبتذلة للغاية
مؤكد عاشرت جميع عميلاتك

204
00:13:43,292 --> 00:13:46,459
،لا أفعل حقاً
لكنه كان مجرد خيال بالنسبة لي

205
00:13:46,584 --> 00:13:50,626
ربما يمكنني تدريبك -
لمَ لا نستحم أولاً؟ -

206
00:13:51,542 --> 00:13:54,709
لديك ساقان جميلتان -
...لو علمت أننا سنفعل ذلك -

207
00:13:54,834 --> 00:13:58,918
لأزلت شعرهما -
لا بأس، سأفعل ذلك نيابةً عنك -

208
00:14:11,999 --> 00:14:14,083
هل أنت فتاة شقية؟

209
00:14:14,751 --> 00:14:18,375
أعتقد أن ذلك يتوقف على
تعريفك لتلك الكلمة

210
00:14:20,667 --> 00:14:24,417
(وبعد ذلك، اندهشت (سمانثا"
"...وابتهجت

211
00:14:24,876 --> 00:14:27,417
"إذ واصل (ثور) إزالة شعرها"

212
00:14:34,417 --> 00:14:38,876
لم يرغب الرجال حالياً
في إزالة شعر العانة؟

213
00:14:38,999 --> 00:14:43,417
هذا واضح، يريدون فتاة صغيرة -
...(كلاّ، في الواقع في حالة (ثور -

214
00:14:43,542 --> 00:14:47,584
شعرت أنه وسمني -
ماذا تعنين؟ -

215
00:14:48,250 --> 00:14:52,000
لقد أزال شعري وجعله على شكل برق

216
00:14:52,125 --> 00:14:55,834
أين تعثرين على هؤلاء الرجال؟
أتسمعين هذا يا (كاري)؟

217
00:14:55,999 --> 00:14:59,834
مدرب (سمانثا) أزال شعر عانتها

218
00:14:59,959 --> 00:15:03,501
وجعله على شكل برق -
حقاً؟ هذا مبدع للغاية -

219
00:15:03,626 --> 00:15:06,292
فهذا هو المكان المناسب لذلك

220
00:15:06,417 --> 00:15:11,042
،أتدرين؟ هذه منطقة مهملة جداً
لكن الرجال بدؤوا يهتمون بها

221
00:15:11,167 --> 00:15:15,209
،لم يعد بإمكانك إهمال تلك المنطقة
ثمة تجارة كبيرة حالياً

222
00:15:15,334 --> 00:15:19,834
،مخصصة للتزيين والاعتناء بشعر العانة
فهي تعبر عن شخصيتك مثل حذائك

223
00:15:19,959 --> 00:15:24,459
أهنئك، يبدو أنك عثرت على
خبير تجميل موهوب للغاية

224
00:15:24,584 --> 00:15:26,876
ماذا تفعلين بالداخل يا (كاري)؟

225
00:15:27,209 --> 00:15:30,792
،هلاّ تفتح أحدكما الباب
سأخرج بعد قليل

226
00:15:30,918 --> 00:15:33,584
أعتذر عن التأخير -
رائع -

227
00:15:33,709 --> 00:15:38,292
ما كان يجب أن تتأنقي لأجلنا -
لمَ لا؟ فقد اعتنيت بشعرك -

228
00:15:40,000 --> 00:15:43,459
(هذا ليس لأجلكن، سأقابل (ليديا
وصديقاتها لاحقاً هذا المساء

229
00:15:43,584 --> 00:15:47,125
من (ليديا)؟ -
ألم تعرفي؟ (شارلوت) سحاقية -

230
00:15:47,250 --> 00:15:50,459
لست سحاقية بل لدي صديقات
سحاقيات جديدات

231
00:15:50,584 --> 00:15:53,751
خرجت معهن 3 مرات
خلال الأسبوع الماضي

232
00:15:53,876 --> 00:15:56,584
وما المشكلة؟ إنهن رائعات
ويبتعن الأعمال الفنية

233
00:15:56,709 --> 00:16:01,542
وحياتهن لا يعقدها الرجال -
كنت سحاقية رائدة خلال الصف الرابع -

234
00:16:01,667 --> 00:16:04,626
،(تبادلت القبل مع (ويندي كيرستون
كان ذلك لطيفاً

235
00:16:04,751 --> 00:16:08,501
يعرفن أنك مستقيمة، أليس كذلك؟ -
...هذا مؤكد، لكننا -

236
00:16:08,626 --> 00:16:12,042
لا نتحدث عن الجنس، صدقاني
هذا موضوع لا أهمية له

237
00:16:12,918 --> 00:16:15,959
يجب أن تخبريهن وإلا فإنك تضللينهن

238
00:16:16,042 --> 00:16:18,542
هذا صحيح، فما أنت
إلا فتاة تتملقهن فحسب

239
00:16:18,667 --> 00:16:22,125
ماذا تقولان؟ أتعنيان أن السحاقية
لا يمكنها مصادقة المستقيمة؟

240
00:16:22,250 --> 00:16:25,834
،بالطبع تستطيعان ذلك
...لكن لا تتوقعي أن تنتقلي لعالمهن

241
00:16:25,999 --> 00:16:30,250
دون أن تصبحي مثلهن -
أين (كاري)؟ -

242
00:16:30,375 --> 00:16:33,459
إن لم تغادر الحمّام سريعاً
فلن نلحق بالفيلم

243
00:16:33,667 --> 00:16:36,417
هل كل شيء على ما يُرام بالداخل؟

244
00:16:39,417 --> 00:16:43,375
في الواقع، كلاّ، أنا بحاجة للمساعدة

245
00:16:44,250 --> 00:16:48,209
هذا أمر محرج، وضعت لولباً
جديداً وقد علق

246
00:16:48,334 --> 00:16:51,876
منذ متى تضعينه؟ -
ليلة أمس -

247
00:16:51,999 --> 00:16:54,542
أتعنين أنك حين خرجت لتنظيف
...أسنانك هذا الصباح، كنت

248
00:16:54,667 --> 00:16:57,083
...أجل... اسمعن

249
00:16:57,250 --> 00:17:01,876
إما سأذهب في زيارة طارئة لطبيب
النساء أو ستساعدني إحداكن

250
00:17:01,999 --> 00:17:04,876
كنت لأساعدك لكنني لست بارعة

251
00:17:04,999 --> 00:17:09,834
أنت السحاقية، ساعديها -
كلاّ -

252
00:17:11,709 --> 00:17:13,209
ادخلي

253
00:17:15,292 --> 00:17:17,709
لقد شذبت أظافري للتو

254
00:17:23,042 --> 00:17:25,375
ستدعونني إلى العشاء بالتأكيد

255
00:17:25,501 --> 00:17:29,834
مهلاً، فاتنا شيء، من الذي تعاشرينه؟

256
00:17:30,667 --> 00:17:33,999
بدأ ذلك منذ عدة أسابيع
ولا أعرف إن كان حقيقياً أم لا

257
00:17:34,083 --> 00:17:37,918
...لذا لم أرغب في البوح به لكن
(إنه (بيغ

258
00:17:38,000 --> 00:17:39,792
!رباه -
أتعاشرين (بيغ)؟ -

259
00:17:39,918 --> 00:17:43,501
لقد عاملك بنحو خسيس -
ليس تماماً -

260
00:17:43,667 --> 00:17:47,709
...أعني ربما فعل أحياناً، لكن -
لمَ تظنين أن الأمر مختلف هذه المرة؟ -

261
00:17:47,834 --> 00:17:52,083
،لا أعرف، لست متأكدة من ذلك
لكن تبدو الأمور على ما يُرام

262
00:17:52,209 --> 00:17:55,042
إن كان الأمر كذلك فلمَ أخفيت الأمر؟

263
00:17:55,167 --> 00:18:00,000
اسمعن، ثمة علاقة جسدية
كيميائية تربطنا

264
00:18:00,125 --> 00:18:02,292
ويصعب تجاهلها، لذا اكففن عن إزعاجي

265
00:18:02,417 --> 00:18:05,125
هل أصبحت الآن علاقة جنسية عابرة؟ -
ربما -

266
00:18:05,250 --> 00:18:08,000
سينجح هذا الأمر -
حتى أنا لست بهذه السذاجة -

267
00:18:08,167 --> 00:18:10,959
أتدرين؟ لم يعد مزاجي يسمح لي
بمشاهدة أي فيلم

268
00:18:11,876 --> 00:18:15,459
...كاري)، لمَ لا) -
!كاري)، بربك) -

269
00:18:17,000 --> 00:18:19,709
"عجزت عن النوم تلك الليلة"

270
00:18:20,375 --> 00:18:24,501
،المشكلة أن صديقاتي كن على حق"
"...(فإقامة علاقة عابرة مع (بيغ

271
00:18:24,626 --> 00:18:27,167
"دون إدراك ما يحدث أو إلامَ ستقودنا"

272
00:18:27,292 --> 00:18:30,125
"بدت فجأة كخطأ فادح"

273
00:18:34,209 --> 00:18:37,667
(في الصباح التالي، حضرت (شارلوت"
"(حفل فطور متأخر في منزل (باتي أستون

274
00:18:37,792 --> 00:18:40,667
"(طليقة منتج تلفازي في (هوليوود"

275
00:18:40,792 --> 00:18:44,542
إن كانت صفوة السحاقيات بمثابة خلية"
"(نحل جديدة بالغة الأناقة بـ(منهاتن

276
00:18:44,667 --> 00:18:47,042
فإن (شارلوت) توشك أن"
"تقابل ملكة النحل

277
00:18:47,209 --> 00:18:50,584
باتي) سيدة مذهلة، فهي ترؤس)
مجلس إدارة مائة مؤسسة خيرية

278
00:18:50,709 --> 00:18:54,626
وهي الآن تتلقى دروساً بالطيران
(كما تمتلك منزلاً رائعاً في (تيليورايد

279
00:18:54,792 --> 00:18:57,834
سنقضي عيد الفصح هناك، فلتأتي -
يسرني ذلك -

280
00:18:59,083 --> 00:19:03,042
كما تمتلك بعض الأعمال
الفنية الرائعة

281
00:19:03,167 --> 00:19:07,459
،"تُسمى "(ديانا) الصائدة
ابتعتها وقت التخفيضات

282
00:19:07,876 --> 00:19:10,999
(هذه (شارلوت) يا (باتي -
يسرني لقاؤك -

283
00:19:11,083 --> 00:19:14,709
سمعت عنك أشياء رائعة -
وأنا كذلك -

284
00:19:14,834 --> 00:19:18,125
كنت أخبرها لتوي عن منزلك الرائع
(بمدينة (تيليورايد

285
00:19:18,250 --> 00:19:21,250
يبدو هذا رائعاً -
سأذهب لأحضر لنا شراباً -

286
00:19:21,375 --> 00:19:23,250
أتريدين شمبانيا؟ -
أجل -

287
00:19:23,417 --> 00:19:26,375
هل تمارسين التزلج؟ -
أجل، لكنني لا أجيده -

288
00:19:26,501 --> 00:19:31,334
أعتقد أنني مثل أرنب الجليد
إذ أركب المزلجة

289
00:19:31,459 --> 00:19:34,209
حسناً، صدقيني ليس مطلباً أساسياً

290
00:19:34,334 --> 00:19:37,250
من الرائع مغادرة المدينة
والاستمتاع بالجبال

291
00:19:37,375 --> 00:19:41,334
بالطبع -
لابد أن ترافقينا في المرة القادمة -

292
00:19:41,459 --> 00:19:45,083
مؤكد ستسعد (ليديا) بذلك -
هذا كرم بالغ منك، شكراً -

293
00:19:45,209 --> 00:19:49,542
،لكن قبل أن نستقل الطائرة معاً
ثمة شيء يرغب الجميع في معرفته

294
00:19:49,667 --> 00:19:51,501
هل أنت سحاقية؟

295
00:19:52,417 --> 00:19:54,751
كلاّ، لست كذلك

296
00:19:54,876 --> 00:19:58,000
لكنني أستمتع بصحبة كل هؤلاء النساء

297
00:19:58,125 --> 00:20:02,125
،إنهن جميعاً بارعات وممتعات
...فبعد قضاء الكثير من الوقت

298
00:20:02,250 --> 00:20:07,167
،والاهتمام بالرجال
أشعر أنه محيط دافىء وآمن

299
00:20:07,292 --> 00:20:11,000
وبينما أشعر أنني مستقيمة
...من الناحية الجنسية

300
00:20:11,125 --> 00:20:15,751
إلا أن هناك جزءاً قوياً داخلي
مرتبطاً بالروح الأنثوية

301
00:20:15,876 --> 00:20:18,334
كل ما قلته رائع يا عزيزتي

302
00:20:18,459 --> 00:20:22,417
،لكن إن لم تتوددي للنساء
فلست سحاقية

303
00:20:25,751 --> 00:20:29,792
لاحقاً ذلك المساء، بعد القيام"
"(بتدريبات منهكة مع (ثور

304
00:20:29,918 --> 00:20:33,751
قررت (سمانثا) أن تأخذ حمّام بخار"
"يساعدها على الاسترخاء

305
00:20:44,083 --> 00:20:46,000
!يا له من وغد

306
00:20:47,459 --> 00:20:49,667
،ذلك اليوم في قاعة الرياضة"
"...(اكتشفت (سمانثا

307
00:20:49,792 --> 00:20:53,000
"أن البرق يصعق مرتين بالفعل"

308
00:20:56,709 --> 00:20:59,375
حظيت (ميراندا) ذلك المساء بمشاهدة"
"فيلمين على التوالي

309
00:20:59,501 --> 00:21:01,584
(فيلم (نانوك أوف ذا نورث"
"(بقاعة (أليس تولي هول

310
00:21:01,709 --> 00:21:05,459
وفيلم (ستيدي آز شيء بلوز) في قصر"
"إيثان واتسون) للأفلام الإباحية)

311
00:21:05,584 --> 00:21:07,167
توقفي

312
00:21:11,751 --> 00:21:14,751
مهلاً -
حسناً، هذا يكفي -

313
00:21:14,876 --> 00:21:17,584
هذا ليس حدثاً متزامناً

314
00:21:18,626 --> 00:21:21,709
اسمع، أنا معجبة بك
لكن الأمر أصبح سخيفاً

315
00:21:21,876 --> 00:21:24,167
فإما تختار النساء
اللاتي تشاهدهن أو أنا

316
00:21:24,292 --> 00:21:27,584
هذا اختيارك، لكن لن تحظى بالاثنين

317
00:21:27,751 --> 00:21:32,292
،ليس الأمر بهذه البساطة
فقد تعرفت عليك منذ أسابيع قليلة فقط

318
00:21:32,417 --> 00:21:35,834
لكنني مرتبط ببعض هؤلاء منذ سنوات

319
00:21:35,959 --> 00:21:38,834
سأغادر هذا المكان

320
00:21:45,542 --> 00:21:47,834
،ذلك المساء"
"...وللمرة الأولى على الإطلاق

321
00:21:47,959 --> 00:21:51,792
،اصطحبني (بيغ) لنرقص"
"وكأنه عرف أنني أردت محادثته

322
00:21:51,918 --> 00:21:55,375
"فقرر أن يصعب الأمر بقدر الإمكان"

323
00:21:55,501 --> 00:22:00,292
كان انجذابنا أو إدماننا أحدنا الآخر"
"قوياً، لكن كان لابد أن أفوقه قوة

324
00:22:00,417 --> 00:22:04,375
...أهذا يعني أننا نتواعد ثانيةً
رسمياً؟

325
00:22:04,626 --> 00:22:09,709
إن كان هذا ما تريدينه -
هذه إجابة تثير الحنق -

326
00:22:10,292 --> 00:22:12,751
"لا أعرف ماذا تعني بكلمة "رسمياً

327
00:22:12,876 --> 00:22:15,542
تعني رسمياً

328
00:22:19,125 --> 00:22:21,083
أعني حقيقة

329
00:22:21,959 --> 00:22:24,999
كل لحظة من حياتي حقيقية يا حبيبتي

330
00:22:27,167 --> 00:22:29,626
أجبني عن هذا السؤال فحسب

331
00:22:29,751 --> 00:22:31,626
لماذا انفصلنا؟

332
00:22:33,667 --> 00:22:38,584
أخبريني أنت لأنك التي تركتني
(مع تذكرتين إلى جزيرة (سينت بارث

333
00:22:38,709 --> 00:22:41,584
لم تقل ما أردت سماعه

334
00:22:45,250 --> 00:22:49,375
أهذا هو الأمر؟ -
كلاّ، ليس ذلك فقط -

335
00:22:49,501 --> 00:22:53,918
أردت إخباره أنني خشيت ألّا يتمكن"
"أبداً من أن يحبني كما أريد

336
00:22:54,000 --> 00:22:58,417
خشيت ألّا يكون لديه القدرة"
"على حب أحد سوى نفسه

337
00:22:58,542 --> 00:23:01,792
خشيت أن يحطم فؤادي ثانيةً"
"إن واتته الفرصة

338
00:23:01,918 --> 00:23:03,792
"...لكنني خدعته وقلت"

339
00:23:03,918 --> 00:23:06,334
أعتقد أنني كنت خائفة

340
00:23:11,792 --> 00:23:13,999
يمكنني أن أقول لك شيئاً واحداً

341
00:23:14,876 --> 00:23:16,918
افتقدتك بالتأكيد

342
00:23:18,334 --> 00:23:20,042
رسمياً

343
00:23:22,042 --> 00:23:23,834
هل بكيت؟

344
00:23:26,417 --> 00:23:27,876
كلاّ

345
00:23:29,417 --> 00:23:32,751
لكنني استمعت للكثير
(من أغاني (سيناترا

346
00:23:33,292 --> 00:23:38,459
وها قد تم الأمر، أعتقد أننا عدنا"
"لنتواعد ثانيةً... رسمياً

347
00:23:38,584 --> 00:23:40,876
"أياً كان ما يعنيه هذا"

348
00:23:46,042 --> 00:23:49,042
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

