﻿1
00:00:34,042 --> 00:00:38,125
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,334 --> 00:00:49,876
"...في مرة من المرات الثانية"

3
00:00:50,999 --> 00:00:54,667
في الأرض الأسطورية الواقعة"
"(بين شارعي (كارماين) و(مولبري

4
00:00:56,918 --> 00:01:00,417
"كان هناك بشريان يستمتعان بوقتهما" -
صديقي -

5
00:01:00,542 --> 00:01:04,083
كارلو)، كيف حالك؟)

6
00:01:04,250 --> 00:01:06,375
هذا هو رجل العصابة
(الذي كنت أخبرك عنه يا (كاري

7
00:01:06,501 --> 00:01:10,959
رجل عصابة؟ كلاّ، أنا لست
برجل عصابة... تفضلا من هنا

8
00:01:20,584 --> 00:01:26,292
،(شكراً، هذا (باولو) يا (كاري
(باولو)، هذه حبيبتي (كاري)

9
00:01:26,501 --> 00:01:28,167
أتريدين الخبز؟

10
00:01:28,292 --> 00:01:34,375
لم تدعني بحبيبتك من قبل -
بل فعلت، لكن ليس أمامك -

11
00:01:44,626 --> 00:01:46,584
أحسنت

12
00:01:49,042 --> 00:01:51,250
أحسنت

13
00:01:51,375 --> 00:01:56,999
،شكراً لكم
والآن إنه دورك أيها المتحاذق

14
00:01:57,125 --> 00:01:59,250
هيّا -
أنا؟ حسناً -

15
00:01:59,375 --> 00:02:03,667
كلاّ، هذا ليس مضحكاً أيها المخمور -
اهدئي، أنا أغني هنا عادةً -

16
00:02:03,792 --> 00:02:06,000
تغني هنا عادةً؟ -
أجل -

17
00:02:10,375 --> 00:02:14,459
أود إهداء تلك الأغنية
للسيدة الجميلة الجالسة هناك

18
00:02:17,292 --> 00:02:20,876
"...حين كنت في السابعة عشرة"

19
00:02:21,626 --> 00:02:24,959
"كان ذلك العام عاماً طيباً جداً"

20
00:02:25,999 --> 00:02:28,584
"كان عاماً مناسباً جداً"

21
00:02:28,709 --> 00:02:34,501
لفتيات المدن الصغيرة"
"وليالي الصيف الرقيقة

22
00:02:34,626 --> 00:02:38,709
"كنا نختبىء من الأنوار"

23
00:02:38,834 --> 00:02:42,375
"في خضرة القرية"

24
00:02:43,167 --> 00:02:46,459
"حين كنت في السابعة عشرة"

25
00:02:46,751 --> 00:02:50,959
،كان الأمر رائعاً"
"شعرت وكأنني في الجنة

26
00:02:54,292 --> 00:02:57,999
في تلك الأثناء عبر المدينة"
"كانت (ميرندا) في الجحيم

27
00:02:58,083 --> 00:03:01,626
...بشأن منتجات النضح -
"...أو ما يسمى في عصرنا" -

28
00:03:01,792 --> 00:03:04,209
"ملاهي الكوميديا" -
هل تحظين بوقت مرح؟ -

29
00:03:04,334 --> 00:03:08,626
أجل، متى ستبدأ الكوميديا؟ -
لم أرغب في الانتحار هكذا من قبل -

30
00:03:08,751 --> 00:03:11,792
...وألّا يكون مخصصاً للمهبل -
سأذهب لإحضار الحساب -

31
00:03:11,918 --> 00:03:16,542
إن تركتني في هذا المكان
فسأبحث عنك وأقتلك

32
00:03:17,999 --> 00:03:22,584
آلان ميلر) معماري مطلق قابلته)"
"ميرندا) بالممر الثالث بمتجر الطعام)

33
00:03:22,709 --> 00:03:26,000
وتوطدت علاقتهما فوراً لتشاركهما"
"في كره الخبز المحمر الشهير

34
00:03:26,167 --> 00:03:31,459
،لا أعرف ما رأي الرجال الآخرين
لكن إن كان كل ما أهتم به هو النضارة

35
00:03:31,584 --> 00:03:35,459
لكنت أضاجع إناء حفظ السلطة في المبرد

36
00:03:40,250 --> 00:03:42,375
...أيتها الصهباء

37
00:03:43,209 --> 00:03:45,959
ألن تجيبي هاتفك اللعين؟

38
00:03:46,042 --> 00:03:51,834
إنه ليس هاتفي -
هيّا، أجيبيه -

39
00:03:52,000 --> 00:03:56,417
أجيبيه

40
00:03:56,584 --> 00:04:01,626
أجيبيه

41
00:04:02,125 --> 00:04:04,999
(هذا هاتف (آلان ميلر

42
00:04:05,083 --> 00:04:07,459
كلاّ، أنا رفيقته، من تكونين؟

43
00:04:07,584 --> 00:04:09,501
من هي؟

44
00:04:12,250 --> 00:04:17,167
،معذرة، رفيقته لا يمكنها التكلم الآن
من يريد التحدث إليه؟

45
00:04:18,959 --> 00:04:20,918
زوجته؟

46
00:04:23,083 --> 00:04:26,751
أيها الأبله، زوجتك على الهاتف

47
00:04:26,918 --> 00:04:29,334
أخبرتني أنك مطلق

48
00:04:29,459 --> 00:04:31,876
لست مطلقاً حقاً لكنني منفصل عن زوجتي

49
00:04:31,999 --> 00:04:36,751
،كلاّ، نحن سننفصل
أترى؟ هذا أنا أنفصل عنك

50
00:04:37,876 --> 00:04:39,959
أنت، ليس بهذه السرعة

51
00:04:40,042 --> 00:04:42,083
يمكنني مضاجعتك

52
00:04:44,167 --> 00:04:45,667
عزيزتي

53
00:04:46,000 --> 00:04:48,918
،إن لم يكن الرجل متزوجاً فهو مثليّ
أو عانى من تجربة طلاق سابقة

54
00:04:49,000 --> 00:04:51,167
أو مخلوق فضائي من كوكب
"لا تواعديني"

55
00:04:51,334 --> 00:04:53,542
من المذهل
كم منهم بيننا الآن

56
00:04:53,667 --> 00:04:56,167
لا يمكنك معرفتهم
إلا من خلال رؤوسهم الكبيرة قليلاً

57
00:04:56,292 --> 00:05:00,501
"سألته مباشرة "منذ متى وأنت مطلق؟
"فقال، "ثلاث سنوات

58
00:05:00,626 --> 00:05:03,751
،"ببساطة هكذا "ثلاث سنوات
الرجال كاذبون محترفون

59
00:05:03,876 --> 00:05:06,459
و97% منهم مضاجعتهم لا تستحق العناء

60
00:05:06,584 --> 00:05:09,834
يخبرني كم يحبني، وفجأة أصدقه

61
00:05:09,999 --> 00:05:12,751
هل أنا بحاجة للحب لهذه الدرجة؟ -
ربما كان يحبك بالفعل -

62
00:05:12,918 --> 00:05:17,501
أقسم إنك لو تحدثت معي بأسلوب
التفاؤل اليوم فسأضربك بهذه الحلوى

63
00:05:17,626 --> 00:05:22,334
وقع رجل متزوج في الحب لدرجة الجنون
(بـ(آشلي) صديقة صديقتي (أماندا

64
00:05:22,459 --> 00:05:26,876
وقال إنه سيطلق زوجته وقد فعل بالفعل
(ثم تزوجا وانتقلا إلى (كونيتيكت

65
00:05:26,999 --> 00:05:30,459
وهو الآن زوج وأب رائع -
هذا لم يحدث -

66
00:05:30,584 --> 00:05:33,125
معذرة؟ -
إنها قصة غير حقيقية عن العلاقات -

67
00:05:33,250 --> 00:05:37,876
خرافات لا تُصدق صنعتها نساء
لتبدو حياتهن أقل بؤساً

68
00:05:37,999 --> 00:05:40,751
،بالضبط
لكنها تجعلك تشعرين بالبؤس أكثر

69
00:05:40,876 --> 00:05:44,834
لأن هذه العلاقة الرائعة والساحرة
لن تحدث لك

70
00:05:44,959 --> 00:05:47,584
لكنها حدثت بالفعل -
...إنها مثل قصة الرجل -

71
00:05:47,709 --> 00:05:50,876
الذي لم يرد الزواج فانفصلت عنه
المرأة وانتقلت لـ(كانساس) أو ما شابه

72
00:05:51,000 --> 00:05:53,417
ثم بإحدى الليالي عادت إلى المنزل -
في المطر -

73
00:05:53,542 --> 00:05:55,792
دائماً تكون في المطر

74
00:05:55,959 --> 00:05:59,459
فتجده واقفاً هناك أمام باب منزلها
ومعه خاتم خطوبة

75
00:05:59,584 --> 00:06:02,375
"ويقول لها "تزوجيني
ويعيشان في سعادة أبدية

76
00:06:02,501 --> 00:06:06,125
،لكن هذا ممكن الحدوث
الناس يعيشون في سعادة أبدية بالفعل

77
00:06:06,250 --> 00:06:11,042
(وهذا حدث لصديقة صديقتي (أماندا -
...دائماً تكون صديقة تعرف صديقة -

78
00:06:11,167 --> 00:06:17,125
عزيزتي (شارلوت)، هل عرفت أحداً
بالفعل تغيرت علاقته بشكل ساحر فجأة؟

79
00:06:17,250 --> 00:06:19,209
أجل

80
00:06:20,999 --> 00:06:25,709
انظرا إلى (كاري) و(بيغ)، فقد تغيرت
علاقتهما جذرياً عمّا كانت عليه

81
00:06:25,834 --> 00:06:28,834
كيف؟ أخبريني كيف هي مختلفة؟

82
00:06:29,584 --> 00:06:33,667
،إنها مختلفة فحسب
لا يمكنني تفسير الأمر

83
00:06:33,792 --> 00:06:36,501
في الحقيقة يمكنني تفسير الأمر
لكنك مخيفة جداً الآن لذا لن أفعل

84
00:06:36,626 --> 00:06:38,751
كلاّ، أخبريني حقاً

85
00:06:40,709 --> 00:06:45,292
إنه مجرد شعور بأن شيئاً ما تغير

86
00:06:45,417 --> 00:06:52,626
إنه كأننا كنا نعلم أننا إن عدنا
لبعضنا فلابد أن هناك سبباً لذلك

87
00:06:54,334 --> 00:06:58,334
ماذا؟ لمَ يصعب تصديق هذا؟ -
كم من الوقت لديك لأخبرك؟ -

88
00:06:58,709 --> 00:07:02,751
عصر ذلك اليوم"
"جلست أفكر في الأساطير والعلاقات

89
00:07:02,876 --> 00:07:08,918
الأبطال والأحباب، والوحوش"
"والمطلقين، هل هم مختلفون حقاً؟

90
00:07:09,000 --> 00:07:15,501
الٕاغريقيون القدماء تعلقوا بالأساطير"
"لتفسير البؤس العشوائي بحياتهم

91
00:07:15,626 --> 00:07:17,876
هل العزاب في العصر الحديث"
"...بحاجة إلى أساطير حديثة

92
00:07:17,999 --> 00:07:22,501
فقط لتساعدنا على تخطي علاقاتنا"
"العشوائية البائسة أحياناً؟

93
00:07:22,626 --> 00:07:24,501
"وماذا عن (بيغ) وأنا؟"

94
00:07:24,626 --> 00:07:28,792
بعد ما بدا دهراً من عدم ملاءمتنا"
"لبعضنا أصبحنا متلائمين فجأة

95
00:07:28,959 --> 00:07:33,751
هل ابتسم القدر لنا؟ أم أن هذا"
"أمر كنت أحتاج لأن أومن به؟

96
00:07:33,876 --> 00:07:36,999
هل نحن مستعدون لأن نؤمن بأي شيء"
"لنحصل على رفيق؟

97
00:07:38,083 --> 00:07:41,959
(بينما لم تكن (سمانثا"
"...تؤمن بفكرة السعادة الأبدية

98
00:07:42,042 --> 00:07:47,209
كانت تؤمن بقوة بفكرة الكوكتيل"
"بنهاية يوم العمل

99
00:07:48,751 --> 00:07:51,792
(سمانثا) وشراب (كوزموبوليتان)"
"(و(دونالد ترامب

100
00:07:51,918 --> 00:07:54,667
"(هذا تجسيد مثالي لـ(نيويورك" -
(حسناً، يا (إد -

101
00:07:54,792 --> 00:07:56,876
يجب أن أرحل -
(حسناً يا (دونالد -

102
00:07:56,999 --> 00:07:59,417
،فكر بالأمر
(سأكون بمكتبي ببرج (ترامب

103
00:07:59,542 --> 00:08:01,000
رائع

104
00:08:07,999 --> 00:08:11,792
معذرة، لقد شتت جمالك انتباهي للغاية

105
00:08:11,959 --> 00:08:15,918
وأظن أنني وافقت على تمويل
مشروع السيد (ترامب) الجديد

106
00:08:16,000 --> 00:08:19,959
أنت تدينين لي بـ150 مليون دولار -
هل تقبل بالشيكات؟ -

107
00:08:20,042 --> 00:08:23,834
أيمكنني شراء شراب لك؟ -
لدي واحد بالفعل، شكراً لك -

108
00:08:23,959 --> 00:08:30,375
أيمكنني أن أشتري لك جزيرة؟ -
لا أدري، أيمكنك ذلك؟ -

109
00:08:30,542 --> 00:08:32,375
(اسمي (إد

110
00:08:34,083 --> 00:08:38,876
(وأنا (سمانثا -
أتأتين إلى هنا عادةً يا (سمانثا)؟ -

111
00:08:38,999 --> 00:08:42,834
هذه الجملة عتيقة جداً -
أنت جامحة -

112
00:08:42,959 --> 00:08:47,876
وأنت لم ترَ شيئاً بعد -
"بعد زجاجة من أفخر شمبانيا لديهم" -

113
00:08:47,999 --> 00:08:54,125
عرفت (سمانثا) أن (إد) أعزب ومتاح"
"ولديه الكثير من الملايين

114
00:08:54,501 --> 00:08:58,250
ما هو حد العمر للرجال بالنسبة لك؟ -
50 -

115
00:08:58,375 --> 00:09:02,918
أضيفي الملايين من الدولارات -
50 -

116
00:09:03,000 --> 00:09:08,417
حسناً، لقد قابلت ألطف رجل مسن -
كم عمره؟ 50؟ -

117
00:09:09,999 --> 00:09:11,751
60؟

118
00:09:12,792 --> 00:09:17,999
هل هو من مستحقي الرعاية الصحية؟ -
أظنه بالـ72، لكنه يحافظ على شبابه -

119
00:09:19,792 --> 00:09:22,501
صمتك يوحي بالعنصرية
ضد المسنين

120
00:09:22,626 --> 00:09:25,375
هل أنت جادة؟ -
(اصطحبني للعشاء بمطعم (جان جورج -

121
00:09:25,501 --> 00:09:27,792
ودخلنا على الفور
ولم نحتج إلى الحجز

122
00:09:27,918 --> 00:09:30,834
لم أكن أعلم أن ذلك المطعم
به عشاء مبكر

123
00:09:30,959 --> 00:09:36,083
إنه نشيط وقوي وكريم
وهو يبحث عمّن يمرح معها فحسب

124
00:09:36,209 --> 00:09:39,999
وهل هذا يتضمن مرح غرفة النوم؟ -
لم نناقش الأمر بعد -

125
00:09:40,083 --> 00:09:44,792
هل تخبرينني أنك جادة وقادرة
على ممارسة الجنس مع رجل مسن؟

126
00:09:44,959 --> 00:09:47,959
أنت تعرفين القول
"كل القطط تبدو متماثلة في الظلام"

127
00:09:48,042 --> 00:09:51,250
،كل هذه أساطير حديثة"
"...التماسيح في المجارير

128
00:09:51,375 --> 00:09:55,125
والحيوانات الأليفة بفرن الميكروويف"
"(والآن رجل مسن مع (سمانثا

129
00:09:58,000 --> 00:10:02,167
أليست هذه قطعة لحم عجل رائعة؟ -
إنها قطعة لحم عجل بالفعل؟ -

130
00:10:02,667 --> 00:10:06,792
في كل قصة تكون هناك لحظة"
"يتم فيها اختبار البشر الفانين

131
00:10:06,918 --> 00:10:10,959
وطريقة استجابتهم تحدد"
"...ما إن كانوا سيعيشون في النعيم

132
00:10:11,042 --> 00:10:14,167
"أو يقيدون في صخرة كبيرة إلى الأبد"

133
00:10:15,834 --> 00:10:20,667
لدي طلب كبير، أريدك أن تتعرف
على صديقاتي بشكل أفضل

134
00:10:20,792 --> 00:10:24,999
،أنا أعرفهن بما يكفي
شارلوت) ذات الشعر البني)

135
00:10:25,083 --> 00:10:29,918
و(ميرندا) هي الصهباء
و(سمانثا) هي مثيرة المتاعب

136
00:10:30,542 --> 00:10:34,667
حسناً، أريدهن أن يعرفنك بشكل أفضل
فهن لم يقضين وقتاً كافياً معك

137
00:10:34,792 --> 00:10:41,667
وأنت مرح للغاية ولطيف -
كاري)، ما الذي تريدينه؟) -

138
00:10:42,834 --> 00:10:45,250
أريد أن نتناول العشاء جميعاً
(يوم السبت القادم في مطعم (دينايل

139
00:10:45,375 --> 00:10:48,125
مطعم (دينايل) هو من أكثر الأماكن"
"(المشهورة بـ(مانهاتن

140
00:10:48,250 --> 00:10:51,959
(يبدو أن الجميع في (مانهاتن"
"يريدون دخوله

141
00:10:52,042 --> 00:10:55,584
حسناً -
...لمَ فجأة أصبحت -

142
00:10:55,751 --> 00:11:00,375
لطيفاً؟ -
أجل، لمَ أنت لطيف للغاية؟ -

143
00:11:07,834 --> 00:11:11,667
مرحباً -
مرحباً، أين أنت؟ أنتظرك منذ مدة -

144
00:11:11,792 --> 00:11:14,959
ألم تتلقي رسالتي؟
تركتها على مجيبك الآلي منذ ساعة

145
00:11:15,042 --> 00:11:18,167
كلاّ، لم أتصل بالمنزل، هل كل شيء
على ما يُرام؟ ظننتك مت أو ما شابه

146
00:11:18,292 --> 00:11:22,292
(كلاّ، أنا بخير، أنا عند (بيغ -
أنت عند (بيغ)؟ -

147
00:11:22,417 --> 00:11:27,876
كنا سنتناول العشاء الليلة -
لقد أحضر لحم العجل -

148
00:11:28,000 --> 00:11:31,375
فوّت موعدنا
من أجل لحم غير مقبول اجتماعياً؟

149
00:11:31,501 --> 00:11:37,999
أراد أن يعد العشاء لي -
إذن تخليت عن حياتك وهرعت لحياته -

150
00:11:38,083 --> 00:11:45,000
لا يمكنني أن أخوض في هذا الآن -
أتعرفين؟ علاقتك به كما هي دائماً -

151
00:11:45,125 --> 00:11:48,375
كل شيء كما يريده هو -
أيمكنني التحدث إلى (ميرندا) رجاءً؟ -

152
00:11:48,542 --> 00:11:50,459
استمتعي بلحم العجل

153
00:11:53,250 --> 00:11:56,125
أهناك مشكلة؟ -
كلاّ -

154
00:11:58,501 --> 00:12:00,584
أريد كأس نبيذ أخرى

155
00:12:05,501 --> 00:12:07,000
من فضلك

156
00:12:07,959 --> 00:12:12,292
من فضلك ماذا؟ -
"قولي "أود كأس نبيذ أخرى من فضلك -

157
00:12:12,417 --> 00:12:17,751
هل يسمح لك بأن تتحدث إلي هكذا؟ -
أجل، أظن ذلك -

158
00:12:17,918 --> 00:12:21,000
استمتعي به -
شكراً لك -

159
00:12:21,125 --> 00:12:24,501
،(يا (ستيف
"(قولي "شكراً لك يا (ستيف

160
00:12:24,626 --> 00:12:28,292
،هذا لطيف حقاً
لكنني لست في المزاج المناسب

161
00:12:28,417 --> 00:12:31,167
،قولي
"(لست في المزاج المناسب يا (ستيف"

162
00:12:31,292 --> 00:12:33,959
أنا لست فظة
لكنني تشاجرت مع أحدهم للتو

163
00:12:34,042 --> 00:12:37,250
أجل، سمعت، أهو حبيبك؟ -
هذا ليس من شأنك -

164
00:12:37,417 --> 00:12:40,626
أهي حبيبتك؟ أم الجزار؟ -
الجزار؟ -

165
00:12:40,876 --> 00:12:44,626
قلت لحم العجل، إنه مجرد تخمين

166
00:12:46,626 --> 00:12:49,626
ما الذي تقرؤه؟ -
..."كتاب "متعة العمل بالحانة -

167
00:12:49,751 --> 00:12:53,918
(لـ(هيمنغواي -
إذن أنت مرح -

168
00:12:59,083 --> 00:13:03,042
،تمهّلي، إنه شراب (كوت دي رون) رائع
استمتعي به

169
00:13:05,918 --> 00:13:07,999
كلاّ، إنه على حسابي

170
00:13:09,000 --> 00:13:13,125
ولمَ هذا؟ -
إنها رشوة، كي تبقي ونتحدث -

171
00:13:13,250 --> 00:13:15,834
إن رحلت
...(فسأستمع إلى طلبة جامعة (نيويورك

172
00:13:15,959 --> 00:13:19,209
وهم يشربون بيرة (أمسديل) الخالية
(من الكحول يتحدثون عن (فيونا آبل

173
00:13:19,334 --> 00:13:21,167
أتوسل إليك

174
00:13:32,042 --> 00:13:35,876
،لكنهما فعلا أكثر من مجرد الحديث"
"...فبعد العمل ذهبا إلى منزلها

175
00:13:35,999 --> 00:13:40,626
حيث قدم (ستيف) ساقي الحانة"
"لـ(ميرندا) هزتي جماع متواليتين

176
00:13:45,999 --> 00:13:50,501
كان هذا رائعاً بحق

177
00:13:51,375 --> 00:13:55,542
أجل، أهذا قميصك الذي هناك؟ -
أجل -

178
00:13:58,751 --> 00:14:02,959
أيمكنني الحصول على رقم هاتفك؟ -
لماذا؟ -

179
00:14:03,042 --> 00:14:05,959
لأتصل بك وأحدد معك موعداً

180
00:14:06,667 --> 00:14:11,125
...انظر -
"(يا (ستيف)، "انظر يا (ستيف -

181
00:14:11,250 --> 00:14:15,167
ليس عليك أن تفعل هذا، ليس عليك
أن تتظاهر بأنك ستتصل بالفعل

182
00:14:15,334 --> 00:14:18,459
،لذا فلندع هذا الأمر كما هو
علاقة لليلة واحدة

183
00:14:21,751 --> 00:14:23,834
أنت مرحة للغاية

184
00:14:29,501 --> 00:14:33,876
تعالي للحانة لتقابليني يوماً ما -
بالتأكيد، حسناً، مهما يكن -

185
00:14:33,999 --> 00:14:38,125
...شكراً لك، وداعاً
كان الجنس رائعاً

186
00:14:44,292 --> 00:14:46,999
بعد ثلاث وجبات عشاء"
"...ووجبتي غداء مترفتين

187
00:14:47,167 --> 00:14:49,667
(دعا (إد) (سمانثا"
"إلى بيته بالمدينة

188
00:14:49,792 --> 00:14:54,751
(حتى تلك اللحظة لم تكن (سمانثا
"تتخيل أنها ستواعد رجلاً مسناً

189
00:14:54,876 --> 00:14:57,667
"...(لكن هناك شيئاً مميزاً في (إد"

190
00:14:59,792 --> 00:15:02,417
كيف جاء هذا إلى هنا؟

191
00:15:03,250 --> 00:15:04,876
...أتساءل إن كان

192
00:15:14,751 --> 00:15:17,834
إد)، كلاّ)

193
00:15:30,792 --> 00:15:35,876
،بعد عشاء مذهل من 6 أصناف مختلفة"
"(بدأ (إد) بالتقرب من (سمانثا

194
00:15:35,999 --> 00:15:38,542
(لكن أسلوب (إد"
"كان من مواعدات عصر غابر

195
00:15:38,667 --> 00:15:44,459
وقد سمعت عنه أو رأته بأفلام قديمة"
"لكن لم تتوقع أن تواجهه مباشرة

196
00:15:44,584 --> 00:15:47,584
كنت أرقص مع هؤلاء الفتيات
(في ملهى (كوبا

197
00:15:50,209 --> 00:15:54,125
ما الأمر يا (إد)؟
ألا يمكنك تحمل تكلفة إيصال الكهرباء؟

198
00:15:54,250 --> 00:15:57,375
أنت مرحة، نخب المرح

199
00:16:01,918 --> 00:16:07,250
تباً! سأكشف عن نواياي

200
00:16:07,375 --> 00:16:11,292
سمانثا)، أعرف أن لدي بضعة سنوات)
قليلة بحياتي

201
00:16:11,459 --> 00:16:14,792
(كفى يا (إد -
من 10 إلى 12 كأقصى حد -

202
00:16:15,042 --> 00:16:17,501
وأنا أبحث عمّن أمرح معها

203
00:16:17,667 --> 00:16:21,959
وأنا أدرك أن امرأة رائعة مثلك
يمكنها أن تحصل على أي شاب تريد

204
00:16:22,042 --> 00:16:25,709
...في الواقع -
لذا سأجعل الأمر يستحق ما ستفعلينه -

205
00:16:25,834 --> 00:16:30,042
وبالحديث عمّا ستفعلينه، فلا تقلقي

206
00:16:30,167 --> 00:16:34,250
(فلدي جسد مسن مشبع بعقار الـ(فياغرا

207
00:16:35,375 --> 00:16:40,334
(إد)، هذا ليس تأثير الـ(فياغرا)

208
00:16:41,083 --> 00:16:44,709
سمانثا) فجأة عاشت أسطورتها)"
"الشائعة الخاصة عن العلاقات

209
00:16:44,834 --> 00:16:49,292
المرأة التي دخلت لتحتسي كأساً"
"بعد العمل وعاشت بسعادة للأبد

210
00:16:49,417 --> 00:16:55,501
"لـ10 أو 12 عاماً كحد أقصى" -
أرى أن الظلام أكثر إثارة -

211
00:16:55,626 --> 00:16:57,918
أيمكنك أن تغلق الضوء الذي خلفك؟

212
00:17:01,999 --> 00:17:06,626
بالظلام أدركت أن القططة لا تبدو فقط"
"متماثلة بل تفعل نفس الشيء أيضاً

213
00:17:06,751 --> 00:17:10,542
"لم تكن شفاه (إد) كشفاه رجل مسن"

214
00:17:10,667 --> 00:17:16,250
"ولمسته لم تكن لمسة رجل مسن" -
معذرة يا عزيزتي، سأذهب للحمام -

215
00:17:19,250 --> 00:17:23,083
(لسوء الحظ كانت مؤخرة (إد"
"تبدو كمؤخرة رجل مسن

216
00:17:30,167 --> 00:17:33,918
أخبرَته أن السبب هو رد فعل"
"تجاه المحار الذي كان بالعشاء

217
00:17:41,834 --> 00:17:45,125
(بعد ظهر يوم السبت كانت (ميرندا"
"بمنزلها تستمتع بقدح من القهوة

218
00:17:45,250 --> 00:17:48,918
(وجريدة (نيويورك تايمز"
"عندما طرق القدر بابها

219
00:17:57,417 --> 00:17:59,626
أجل -
(أنا (ستيف -

220
00:17:59,751 --> 00:18:03,667
ستيف) من؟) -
ستيف برادي) ساقي الحانة) -

221
00:18:03,792 --> 00:18:07,250
ما الذي تريده؟ -
أتريدين أن يسمع جيرانك بالأمر؟ -

222
00:18:12,918 --> 00:18:18,167
مرحباً، شكراً لسماحك لي بالدخول -
هل نسيت شيئاً الليلة الماضية -

223
00:18:18,292 --> 00:18:21,667
كلاّ، لم آخذ رقم هاتفك
وأردت أن أخبرك بأمر

224
00:18:22,959 --> 00:18:24,375
أنا معجب بك

225
00:18:25,501 --> 00:18:29,250
وهذا يعني "أظنك امرأة سهلة المنال
"وأريد أن أضاجعك مرة أخرى

226
00:18:29,375 --> 00:18:31,751
كلاّ، ليس الأمر هكذا

227
00:18:33,000 --> 00:18:36,250
تناولي العشاء معي -
لماذا؟ -

228
00:18:36,417 --> 00:18:40,792
لا أدري، لأننا نشعر بالجوع -
لا يمكنني تناول العشاء معك -

229
00:18:40,918 --> 00:18:43,000
فأنا لا أعرفك حتى -
لقد ضاجعتني -

230
00:18:43,167 --> 00:18:47,209
هذا أمر مختلف -
ماذا عن الليلة؟ -

231
00:18:47,334 --> 00:18:49,459
كلاّ، لدي خطط مسبقة -
ليس لديك أي خطط -

232
00:18:49,584 --> 00:18:52,501
بل لدي -
ما هي؟ سريعاً قبل أن تبتكري شيئاً -

233
00:18:52,626 --> 00:18:55,334
سألتقي بأصدقائي في مطعم
دينايل) للعشاء)

234
00:18:55,459 --> 00:18:58,918
حقاً؟ صديقي يعمل هناك، سألتقي بك
لنحتسي شراباً، في أي وقت ستذهبين؟

235
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
الـ7 -
حسناً -

236
00:19:06,751 --> 00:19:09,334
في أي وقت ستلتقين بهم حقاً؟

237
00:19:12,167 --> 00:19:13,751
التاسعة

238
00:19:21,751 --> 00:19:26,626
في الـ15:8 وصلت إلى منزل"
"بيغ)، سأحتسي شراباً سريعاً ونخرج)

239
00:19:26,751 --> 00:19:30,292
حاولت إقناع نفسي طوال اليوم"
"أنه مجرد عشاء آخر مع صديقاتي

240
00:19:30,417 --> 00:19:33,959
لكن عندما انتظرته وأنا أرتدي"
"...ثوبي الجديد المفضل

241
00:19:34,083 --> 00:19:36,709
"أدركت أن الأمر أكبر من هذا"

242
00:19:37,834 --> 00:19:42,292
مرحباً يا عزيزتي، ادخلي -
أنت لست مستعداً لتلتقي بصديقاتي -

243
00:19:42,417 --> 00:19:46,000
والآن هيّا لتستعد -
...أجل، بشأن هذا الأمر -

244
00:19:48,918 --> 00:19:50,792
أتمانعين ألّا أذهب؟

245
00:19:51,667 --> 00:19:54,792
أعني، كنت بالخارج طوال اليوم
وسينزل المطر

246
00:19:56,167 --> 00:19:59,667
لكن صديقاتي يتوقعن قدومك -
...أعرف ذلك، لكن أخبري صديقاتك -

247
00:19:59,792 --> 00:20:04,999
،وسيكن على ما يُرام معك فقط
هل هذا يناسبك؟

248
00:20:06,459 --> 00:20:07,999
بالتأكيد

249
00:20:08,083 --> 00:20:12,918
خشيت أن أنظر إلى عينيه"
"وأتحول إلى حجارة

250
00:20:18,375 --> 00:20:22,667
كيف صدقت أن الأمور ستختلف"
"في المرة الثانية؟

251
00:20:22,792 --> 00:20:27,792
أنا حتى لم أسمع بأسطورة بها رجل"
"...مدلل أناني في الـ42 من عمره

252
00:20:27,959 --> 00:20:32,042
يتحول بشكل سحري إلى رجل ناضج"
"يمكن أن تعرّفي الناس به

253
00:20:37,918 --> 00:20:40,209
لن يدعونا نجلس على طاولتنا
حتى تأتي المجموعة كلها

254
00:20:40,334 --> 00:20:44,250
إلى متى سيغيب (بيغ) برأيك؟ -
لا أظنه سيأتي من العمل -

255
00:20:44,375 --> 00:20:49,000
لم أجرؤ على إخبارهن عن بطلي"
"المزيف، على الأقل ليس قبل الخمر

256
00:20:49,125 --> 00:20:53,042
(ظننت أنه طالما كنت بملهى (دينايل"
"فلا مانع من أن أدخل في حالة نكران

257
00:20:53,167 --> 00:20:57,459
انظر إليك -
إن أردتن خدمة جيدة فأرسلن الساقي -

258
00:20:57,584 --> 00:21:00,584
وإن أردتن مضاجعة جيدة
فاصطحبن أحدهم للمنزل

259
00:21:02,834 --> 00:21:08,250
بربكم! كان هذا مرحاً -
ميرندا)، هلاّ أتحدث معك هناك) -

260
00:21:08,375 --> 00:21:12,125
هذا الرجل يعاقبني
لممارسة الجنس العرضي معه

261
00:21:19,375 --> 00:21:22,542
شكراً لك، أريد أن أطرح سؤالاً
واحداً ثم أخرج من هنا

262
00:21:22,709 --> 00:21:26,209
لمَ تكرهين الرجال إلى هذا الحد؟ -
معذرة؟ -

263
00:21:26,334 --> 00:21:29,918
،لقد التقينا للتو
لذا أنا متأكد أن الأمر ليس بسببي

264
00:21:30,000 --> 00:21:32,667
انتظري -
ماذا؟ ماذا تريد؟ -

265
00:21:32,792 --> 00:21:35,626
أريد أن أتعرف إليك بشكل أفضل

266
00:21:35,751 --> 00:21:43,209
اصنعي لي معروفاً، أيمكنك أن تصدقي
للحظة واحدة أنني ربما لست وغداً؟

267
00:21:43,334 --> 00:21:47,792
وأنني ربما أكون معجباً بك حقاً
وأن تلك الليلة كانت مميزة؟

268
00:21:47,918 --> 00:21:51,292
أتظنين أنه ربما يمكنك تصديق ذلك؟ -
كلاّ -

269
00:21:51,417 --> 00:21:54,542
ربما أكون
قد ضاجعت الكثير من سقاة الحانات

270
00:21:59,459 --> 00:22:02,584
هل أنت على ما يُرام؟ -
لا أريد التحدث عن الأمر -

271
00:22:04,751 --> 00:22:07,876
سررت للقائكن، معذرة

272
00:22:14,000 --> 00:22:19,083
ربما يجب أن نأخذ طاولة لنا نحن فقط -
كنت أعرف، (بيغ) لن يأتي -

273
00:22:19,209 --> 00:22:21,667
الرجال أوغاد -
ميرندا)، عمّ تتحدثين؟) -

274
00:22:21,792 --> 00:22:25,167
إنه آتٍ، أليس كذلك؟ -
"لا أدري إن كنت أجرؤ على إخبارها" -

275
00:22:25,334 --> 00:22:28,999
أن السعادة الأبدية"
"كانت مجرد أسطورة حقاً

276
00:22:30,584 --> 00:22:32,667
أرأيت؟ ها قد أتى

277
00:22:44,834 --> 00:22:48,125
مرحباً -
مرحباً -

278
00:22:48,250 --> 00:22:51,834
إنها تمطر بغزارة بالخارج -
أتتذكر صديقاتي؟ -

279
00:22:51,959 --> 00:22:54,209
بالطبع أذكرهن، مرحباً يا سيدات -
مرحباً -

280
00:22:54,334 --> 00:22:59,667
ظهور (بيغ) من أجلي هكذا"
"هز عدم إيمان (ميرندا) تماماً

281
00:22:59,792 --> 00:23:01,417
معذرة

282
00:23:02,999 --> 00:23:06,792
أتودن المزيد من الشراب؟ -
"(وهكذا أفاقت (ميرندا" -

283
00:23:08,709 --> 00:23:10,125
(ستيف)

284
00:23:10,584 --> 00:23:12,000
(ستيف)

285
00:23:17,000 --> 00:23:19,167
ربما يمكنني أن أصدق الأمر

286
00:23:24,000 --> 00:23:26,792
منذ تلك الليلة ستقوم النساء ذوات"
"...العلاقات المتعددة في كل مكان

287
00:23:26,959 --> 00:23:31,834
برواية قصة علاقة الليلة الواحدة"
"التي تحولت إلى علاقة راسخة

288
00:23:31,959 --> 00:23:35,000
"...(وبالنسبة لي أنا و(بيغ" -
...(أخبريني يا (سمانثا -

289
00:23:35,125 --> 00:23:38,250
أجل -
أمارست الجنس مع ذلك الرجل المسن؟ -

290
00:23:40,876 --> 00:23:45,375
بعد تلك الليلة لم نعد مجرد أسطورة"
"وأصبحنا حقيقة

291
00:23:47,209 --> 00:23:50,334
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

