﻿1
00:00:34,959 --> 00:00:38,709
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"(ولا تخشى السؤال)

2
00:01:08,626 --> 00:01:11,584
هاك بعض الأشياء التي أحبها"
"(في (نيويورك

3
00:01:11,709 --> 00:01:14,334
هذا الأسبوع بالربيع عندما يكون الطقس"
"دافئاً وليس حاراً

4
00:01:14,459 --> 00:01:16,876
"والأشجار تبدأ في الإزهار"

5
00:01:17,000 --> 00:01:21,626
،رجال يرتدون الحلل"
"3 صحف و12 عاموداً للشائعات

6
00:01:21,792 --> 00:01:26,209
"(من السهل أن أقول "أحبك يا (نيويورك"
"...وليس شيئاً سهلاً أن أقول

7
00:01:26,334 --> 00:01:28,918
"(أحبك يا سيد (بيغ"

8
00:01:29,000 --> 00:01:32,125
المرة الأولى التي أدركت فيها أنني أحب"
"بيغ) حقاً)

9
00:01:32,250 --> 00:01:34,876
كنا نتناول القهوة"
"والخبز المحمص ذات صباح

10
00:01:34,999 --> 00:01:37,667
ما الأمر؟

11
00:01:40,083 --> 00:01:42,667
شكراً يا عزيزتي

12
00:01:46,167 --> 00:01:48,834
ماذا؟ -
لا شيء -

13
00:01:48,959 --> 00:01:52,876
أول مرة شعرت بأنني أريد أن أقولها"
"عشية اصطحابه لي لعرض الباليه

14
00:01:53,042 --> 00:01:54,792
"وهو يكرهه بشدة"

15
00:01:54,918 --> 00:02:00,792
لا أريد أن أحبطك ولكن اثنين
من الراقصين كانا معلقين بأسلاك

16
00:02:00,918 --> 00:02:06,250
لم يكونا كذلك -
رأيت الأسلاك في إحدى القفزات -

17
00:02:06,375 --> 00:02:10,792
أوتعلم ماذا؟ -
ماذا؟ -

18
00:02:10,959 --> 00:02:16,751
أحب... أن أعبث بشعرك هكذا -
كفي عن ذلك -

19
00:02:19,709 --> 00:02:23,999
"وفي مرةٍ أخرى لم أتوقع أنني سأقولها"

20
00:02:24,209 --> 00:02:28,709
،عشية الجمعة الماضي"
"الساعة 20:7 مساءً تقريباً

21
00:02:28,999 --> 00:02:30,709
"بيغ) كان سيصطحبني للعشاء)"

22
00:02:30,834 --> 00:02:36,167
مرحباً، علي أن أغير حذائي -
أسرعي، لا أريد أن نتأخر -

23
00:02:36,292 --> 00:02:39,584
إذا استقللنا سيارة أجرة من شارع
ماديسون) فسنكون هناك في 5 دقائق)

24
00:02:45,667 --> 00:02:47,250
حسناً

25
00:02:47,459 --> 00:02:49,709
تفضلي

26
00:02:50,209 --> 00:02:54,709
ما مناسبة هذه؟ -
عندما رأيتها فكرت فيك -

27
00:03:06,667 --> 00:03:14,125
،كان خطأ"
"...لم أعلم ما أقول سوى

28
00:03:16,042 --> 00:03:17,667
أحبك

29
00:03:18,083 --> 00:03:21,626
أخبرت (بيغ) أنك تحبينه
لأنه أعطاك هذه ماذا ظننتها؟

30
00:03:21,751 --> 00:03:26,042
خاتم ماس على شكل بطة -
أظن أمي لديها حقيبة بشكل سنجاب -

31
00:03:26,209 --> 00:03:30,834
ملحوظة، لم أقل إنني أحب الحقيبة -
وماذا قال هو؟ -

32
00:03:30,959 --> 00:03:35,417
...بدا مذهولاً لوهلة وبعدها قال

33
00:03:35,542 --> 00:03:42,375
،على الرحب
سأنتظرك بالخارج

34
00:03:43,375 --> 00:03:49,667
"ربما اعتقد أنك تقولين "أحبها -
كانت متعمدة وواضحة تماماً موجهة له -

35
00:03:49,792 --> 00:03:54,375
أتعنين أنه تظاهر بأنك لم تقوليها؟ -
نوعاً ما، ولكن كلينا يعرف أنني فعلت -

36
00:03:54,501 --> 00:04:00,000
"لقد بدأت الأزمة، إما أن يقول "أحبك
في المقابل أو سأضطر للانفصال عنه

37
00:04:00,125 --> 00:04:03,959
كم من الوقت ستمنحينه؟ -
لم أحدد موعداً لذلك -

38
00:04:04,042 --> 00:04:07,751
،ولكنها ستكون كفترة صلاحية منتج ألبان
ستبدأ في الانتهاء بعد حوالي أسبوع

39
00:04:07,918 --> 00:04:12,709
هذا أمر شيق، إذا أخبرت رجلاً أنك
تكرهينه فستمارسين أفضل جنس بحياتك

40
00:04:12,876 --> 00:04:16,667
،ولكن إذا أخبرته أنك تحبينه
فربما لن تريه مرة أخرى

41
00:04:16,792 --> 00:04:21,125
هذا قول مطمئن للغاية الآن -
انتظري لحظة، وقت مستقطع -

42
00:04:21,375 --> 00:04:25,959
هل خطر ببالك في هذه اللحظة أنه ربما
يحاول أن يتوصل لطريقة

43
00:04:26,042 --> 00:04:28,501
ليخبر (كاري) أنه يحبها

44
00:04:28,709 --> 00:04:31,626
الاستماع لتعليق (ميرندا) المتفائل"
"...عن الحب

45
00:04:31,751 --> 00:04:34,584
كان مربكاً أكثر من موجة حارة"
"في فبراير

46
00:04:34,918 --> 00:04:37,918
...كلا -
"...(لكن يبدو أن (ميرندا" -

47
00:04:38,000 --> 00:04:43,125
التي كانت تحب متشككاً كبيراً"
"في الماضي أحست بصحوة شاعرية مؤخراً

48
00:04:43,250 --> 00:04:46,876
احجزي مقعداً بالخارج وسألقاك هناك -
هلا تدعني أدفع هذه المرة -

49
00:04:46,999 --> 00:04:50,626
،كلا، لا أحتاج أموالك هنا
اذهبي واحجزي لنا مقعداً

50
00:04:51,542 --> 00:04:52,876
حسناً

51
00:04:54,209 --> 00:04:56,459
كم ثمنها؟ -
5 دولارات و90 سنتاً -

52
00:04:56,876 --> 00:05:02,042
،كانت تواعد ساقياً بمشرب عشقها"
"وكانت (ميرندا) متيمة به في المقابل

53
00:05:02,209 --> 00:05:07,417
لحد أنها سمحت له أن يصطحبها للعشاء"
"ولكن لأماكن يستطيع أن يتحمل نفقتها

54
00:05:07,542 --> 00:05:11,250
أفضل شرائح بيتزا بالمدينة، ألا تظنين؟

55
00:05:11,999 --> 00:05:17,584
،يوم السبت
ستقيم شركتي عشاءً سنوياً

56
00:05:17,709 --> 00:05:22,876
وأتساءل إذا كان يمكن للحانة أن تتخلى
عنك لليلة ويمكنك أن تكون رفيقي

57
00:05:22,999 --> 00:05:27,209
أحذرك، ستكون مملة للغاية -
لن تكون مملة إذا كنت معي هناك -

58
00:05:34,125 --> 00:05:36,417
ربما عليك أن ترتدي حلة

59
00:05:38,584 --> 00:05:42,000
إذن فإنه سيكون حدثاً ضخماً

60
00:05:42,751 --> 00:05:47,751
ألديك حلة؟ -
بالتأكيد، إنها جميلة ولونها ذهبي -

61
00:05:49,209 --> 00:05:53,626
!لونها ذهبي -
أجل... مخملية -

62
00:05:56,584 --> 00:06:02,083
ما العيب في ذلك؟ -
ليس لدي وقت كاف لأخبرك ما عيبها -

63
00:06:06,250 --> 00:06:11,375
(قام (ستيف) باصطحاب (ميرندا"
"لشقته لأول مرة

64
00:06:12,334 --> 00:06:17,834
إذن، هذه شقتك -
أجل، أتعجبك؟ -

65
00:06:18,542 --> 00:06:20,083
إنها لطيفة

66
00:06:20,417 --> 00:06:23,834
(صممتها على طراز شقة (دنيرو
(في فيلم (تاكسي درايفر

67
00:06:25,667 --> 00:06:28,751
أنا أمزح -
أجل -

68
00:06:29,709 --> 00:06:34,709
إنها رخيصة وقريبة من الحانة
ولن تضطري لأن تأتي هنا مجدداً

69
00:06:48,667 --> 00:06:53,042
(تلك الليلة، أحست (ميرندا"
"بأول آلام الذنب الطبقي

70
00:06:54,042 --> 00:06:57,125
كثير من الفنانين المبدعين
عملوا كساقين بحانات لسنوات

71
00:06:57,417 --> 00:06:59,334
وهذا لا يعني أنه لن يكسب أموالاً
كثيرة ذات يوم

72
00:06:59,459 --> 00:07:05,042
،إنه ليس بفنان يعمل كساق بحانة
إنه سعيد بكونه ساقياً بحانة دائماً

73
00:07:05,167 --> 00:07:09,083
ليس لديه تطلعات أكثر من مزج المشروبات
وإعادة ملء أكواب جوز الهند

74
00:07:09,209 --> 00:07:11,375
كيف أداؤه بممارسة الجنس؟

75
00:07:11,834 --> 00:07:15,501
لا توجد كلمات لوصفه -
تبدو لي كعلاقة مميزة -

76
00:07:15,626 --> 00:07:19,334
،يمكنه أن يجعلك تصلين للذروة
(وبعدها يعد لك مشروب (كوزموبوليتان

77
00:07:19,459 --> 00:07:22,167
بصراحة، لا يمكنني أن أتخيل أن تخوضي
علاقة جدية مع شخص

78
00:07:22,292 --> 00:07:25,999
كل مستقبله قائم على الإكراميات -
تمهلي للحظة -

79
00:07:26,125 --> 00:07:29,542
الرجال الأثرياء يواعدون نساءً
لسن ثريات دائماً

80
00:07:29,667 --> 00:07:34,334
مثلي أنا و(بيغ)، لا يتعلق
الأمر بالمال ولكن بالتوافق

81
00:07:34,459 --> 00:07:36,834
لكن من الطبيعي أن يكون الرجل لديه
أموال أكثر

82
00:07:36,959 --> 00:07:38,667
بربك

83
00:07:38,834 --> 00:07:41,918
أعرف نساءً كثيرات
يجنين أموالاً أكثر من أزواجهن

84
00:07:42,000 --> 00:07:47,167
لا تفهمون مقصدي، لا يهمني أي من ذلك
لا أريده هو أن يهتم به

85
00:07:47,292 --> 00:07:50,375
عندما يكون الرجال العزاب لديهم
أموال كثيرة يكون ذلك في صالحهم

86
00:07:50,542 --> 00:07:54,209
ولكن عندما تملك المرأة العزباء مالاً
تكون مشكلة يجب التعامل معها

87
00:07:54,334 --> 00:07:57,999
إنه أمر سخيف، أريد أن أستمتع بنجاحي
لا أعتذر بسببه

88
00:07:58,083 --> 00:08:00,959
أحسنت يا عزيزتي

89
00:08:01,334 --> 00:08:04,501
لكنك تتحدثين عما هو أكثر من اختلاف
في الدخل

90
00:08:04,751 --> 00:08:09,417
تتحدثين عن اختلاف في الخلفية
والتعليم، هذا الرجل من الطبقة العاملة

91
00:08:09,542 --> 00:08:11,375
الطبقة العاملة؟ -
أجل -

92
00:08:11,501 --> 00:08:14,918
،إنها الألفية الجديدة يا عزيزتي
لا نذكر هذه المسميات بعد الآن

93
00:08:15,042 --> 00:08:20,167
أن تحاولي ادعاء أننا نعيش في مجتمع
لا طبقات فيه، وهذا ليس صحيحاً

94
00:08:24,584 --> 00:08:27,584
،(حسناً يا (ماري أنطوانيت
لقد فهمنا مقصدك

95
00:08:27,751 --> 00:08:30,292
شكراً -
أتعلمون أنها محقة؟ -

96
00:08:30,417 --> 00:08:34,959
أواعد رجلاً الآن، لديه خادم فعلي -
ماذا؟ -

97
00:08:35,042 --> 00:08:36,375
حقاً؟ -
أجل -

98
00:08:36,626 --> 00:08:40,876
يبدو أن (سمانثا) كانت تواعد"
"...هارفي تيركل) وهو مستثمر عقاري)

99
00:08:40,999 --> 00:08:44,542
أحرز تقدماً بالسوق، وحول محلات"
"...تشيلسي) للملابس الرياضية)

100
00:08:44,667 --> 00:08:46,959
"إلى مساكن تعاونية للطبقة الراقية"

101
00:08:47,042 --> 00:08:51,834
صم) طاهية رائعة، لن تأكلي طعاماً)
(تايلندياً أفضل من ذلك حتى في (بانكوك

102
00:08:51,959 --> 00:08:54,375
المزيد من العصائبيات الشفافة
يا سيد (هارفي)؟

103
00:08:54,501 --> 00:08:56,459
أجل من فضلك

104
00:08:57,459 --> 00:08:59,834
أتحبين الطعام الحار
مثل السيد (هارفي)؟

105
00:08:59,999 --> 00:09:03,459
أحب الطعام الحار -
شهية طيبة -

106
00:09:05,042 --> 00:09:08,792
أليست الأفضل؟
لا يمكنني العيش بدونها

107
00:09:10,417 --> 00:09:14,083
تساءلت، هل يوجد أي اختلاف"
"بين (نيويورك) و(نيودلهي)؟

108
00:09:14,375 --> 00:09:18,959
هل استُبدل نظامنا الطبقي بنظام طائفي؟"
"...وإذا كان هذا صحيحاً

109
00:09:19,042 --> 00:09:21,584
فهل يمكننا أن نواعد"
"من هم خارج طائفتنا؟

110
00:09:22,250 --> 00:09:25,542
،تلك الليلة"
"اصطحبني (بيغ) لعشاء رومانسي

111
00:09:25,667 --> 00:09:29,876
استشعرت الأمر كما نستشعر"
"العاصفة الرعدية قبل أن تبدأ

112
00:09:29,999 --> 00:09:36,626
بعد يومين من قولي إنني أحبه"
"وجد (بيغ) طريقته الخاصة ليعبر لي عن حبه

113
00:09:36,751 --> 00:09:41,584
ستحبينه، إنه من مصنع صغير للنبيذ
(في قلب (توسكاني

114
00:09:44,334 --> 00:09:45,959
لذيذ

115
00:09:48,501 --> 00:09:51,501
استأجرت فيلا هناك ذات صيف
مع زوجتي السابقة

116
00:09:51,626 --> 00:09:53,792
إنها رائعة

117
00:09:55,999 --> 00:09:59,626
طالما أردت العودة هناك
مع شخص أحبه بالفعل

118
00:10:02,918 --> 00:10:08,250
هناك شيء أريد قوله لك
منذ أحضرت لك الحقيبة

119
00:10:10,334 --> 00:10:11,834
حسناً

120
00:10:13,792 --> 00:10:16,083
يمكنك أن تعيديها إذا كانت لا تعجبك

121
00:10:16,501 --> 00:10:21,250
كانت هذه أول ليلة أردت أن أقول"
"لـ(بيغ) فيها إنني أكرهه

122
00:10:28,459 --> 00:10:33,042
(في الظهيرة التالية، تعرفت (شارلوت"
"على عضو بأكبر طائفة في المجتمع

123
00:10:33,334 --> 00:10:39,000
طائفة يبجلها ويحترمها الغني والفقير"
"من المشرق للمغرب بدون شك

124
00:10:40,000 --> 00:10:41,501
"طائفة الممثلين"

125
00:10:44,417 --> 00:10:48,125
،مرحباً
أنا (شارلوت يورك) مديرة المعرض

126
00:10:48,584 --> 00:10:52,417
(أنا (وايلي فورد -
أجل، أعرف -

127
00:10:53,792 --> 00:10:55,709
كم ثمن هذه القطعة؟

128
00:10:56,375 --> 00:10:59,459
مطفأة الحريق؟

129
00:11:00,459 --> 00:11:01,959
كلا

130
00:11:02,042 --> 00:11:08,834
هذه مطفأة حريق حقيقية للمعرض
في حالة وجود حريق

131
00:11:11,083 --> 00:11:16,000
أظنني أحمق كبير -
كلا، هذا يحدث طوال الوقت -

132
00:11:16,542 --> 00:11:20,000
،يمكنك أن تأخذها، خذها
يمكنك أن تقول إنك أحضرتها من المعرض

133
00:11:20,125 --> 00:11:25,459
...وربما سيظن الناس أنها من أعمال
(جيف كونز)

134
00:11:26,209 --> 00:11:28,209
أنت فاتنة

135
00:11:29,292 --> 00:11:32,417
ما رأيك أن تغلقي المعرض
لبقية فترة ما بعد الظهر

136
00:11:37,167 --> 00:11:42,501
شارلين) أنت مثيرة للغاية، لا أستطيع)
الانتظار حتى أضاجعك بالفراش

137
00:11:42,626 --> 00:11:47,876
(شارلوت)! اسمي (شارلوت) -
(أفضل (شارلين -

138
00:11:48,250 --> 00:11:49,584
حسناً

139
00:11:53,501 --> 00:11:58,501
الشامبانيا أثرت بي، توقف يا صديقي
أريد أن أقضي حاجتي

140
00:12:04,417 --> 00:12:08,125
انتظريني يا جميلتي -
حسناً -

141
00:12:17,292 --> 00:12:20,334
"مرحباً" -
لن تصدقي أين أنا -

142
00:12:20,501 --> 00:12:23,792
أنا في مؤخرة سيارة ليموزين
(وعلى وشك مضاجعة (وايلي فورد

143
00:12:23,918 --> 00:12:26,542
أين هو الآن؟ -
إنه يتبول بالخارج في الزقاق -

144
00:12:26,667 --> 00:12:28,125
أليس هذا لطيفاً؟

145
00:12:28,250 --> 00:12:31,999
،بلى، إنه ساحر، والآن أنصتي لي
اخرجي من هناك فوراً

146
00:12:32,209 --> 00:12:37,459
،تخليت عن كل قواعدي
وكأنه يريدني وعلي أن أطيع

147
00:12:39,042 --> 00:12:41,125
،إنه يغلق سحاب سرواله
علي الذهاب

148
00:12:43,375 --> 00:12:45,000
مرحباً -
مرحباً -

149
00:12:51,292 --> 00:12:54,167
(بينما بدأت (شارلوت"
"...في التمتع ببهجة الشهرة

150
00:12:54,292 --> 00:12:58,999
(اكتشفت (سمانثا) أن (هارفي تيركل"
"له مزايا خاصة

151
00:12:59,334 --> 00:13:03,417
،يمكنك البقاء بالفراش كما يحلو لك
وستعد (صم) الإفطار لك

152
00:13:03,584 --> 00:13:08,876
هذا ليس ضرورياً -
أرجوك، إنها تحب ذلك -

153
00:13:09,334 --> 00:13:12,292
أتحبين البرتقال الطازج
أم الـ(غريب فروت)؟

154
00:13:12,584 --> 00:13:14,709
البرتقال -
حسناً، أتريدين بيضاً؟ -

155
00:13:14,834 --> 00:13:18,626
مسلوق -
ستحضره حالاً -

156
00:13:22,083 --> 00:13:23,876
سأتصل بك

157
00:13:24,918 --> 00:13:27,083
"...بينما لم تؤمن (سمانثا) بالخادمات"

158
00:13:27,292 --> 00:13:30,334
إلا أنها لم تواجه مشكلة"
"في مواعدة رجل لديه خادمة

159
00:13:30,501 --> 00:13:33,999
علمت أن الأمر قد يتطلب بعض التكيف"
"ولكن يمكنها الاعتياد على ذلك

160
00:13:36,751 --> 00:13:40,042
وداعاً يا (صم)، اهتمي بـ(سمانثا) جيداً

161
00:13:41,000 --> 00:13:44,250
(وداعاً يا سيد (هارفي -
حسناً -

162
00:13:50,292 --> 00:13:53,375
حسناً أيتها الكسولة، غادري الفراش

163
00:13:53,999 --> 00:13:56,083
المعذرة -
انهضي، علي أن أنظف الملاءات -

164
00:13:56,209 --> 00:13:59,459
،حسناً
هل سأتناول إفطاري بغرفة الطعام؟

165
00:13:59,584 --> 00:14:05,459
،إفطار! ليس لدي وقت لإعداد الإفطار
لدي الكثير من العمل لأنجزه هنا

166
00:14:09,167 --> 00:14:13,999
(حينها أدركت (سمانثا) أن (صم"
"...لم تكن خنوعة برغم كل شيء

167
00:14:14,584 --> 00:14:18,042
في تلك الظهيرة أثناء استراحة الغداء"
"اصطحبت (ميرندا) (ستيف) للتسوق

168
00:14:18,167 --> 00:14:19,834
شكراً لك -
على الرحب -

169
00:14:20,083 --> 00:14:23,999
ما رأيك؟ -
أعتقد أن مظهري يبدو جيداً للغاية -

170
00:14:24,083 --> 00:14:28,334
،إنها حلة جميلة
أظن أنه علينا أن نشتريها

171
00:14:28,501 --> 00:14:32,042
أيمكنك أن تصنع ثنية بساق السروال؟ -
هل سيكون هذا حذاءها؟ -

172
00:14:32,167 --> 00:14:36,417
،أظن أنه علينا شراء الحذاء
ألا تظن ذلك؟

173
00:14:36,667 --> 00:14:40,292
أظن أنني سأشتري الحذاء

174
00:14:41,083 --> 00:14:43,626
هكذا بالضبط

175
00:14:44,292 --> 00:14:49,834
،يا إلهي، ثمنها 1800 دولار
علي ألا أسكب أي شيء عليها

176
00:14:51,999 --> 00:14:55,751
لا تقلق، سأدفع ثمنها -
ماذا؟ -

177
00:14:56,042 --> 00:14:58,417
،لقد دعوتك لهذا الحفل
سأدفع ثمن الحلة

178
00:14:58,542 --> 00:15:01,584
،مستحيل
لن أسمح لك بشراء حلة لي

179
00:15:07,000 --> 00:15:10,042
لكنني أردت أن أفعل هذا من أجلك

180
00:15:10,167 --> 00:15:14,542
حينها سأبدأ في اعتبارك كأمي
وهذا شيء غريب بالنسبة لي

181
00:15:15,709 --> 00:15:18,751
،آسف يا سيدي، تم رفضه
هل تريد أن تجرب واحداً آخر؟

182
00:15:18,876 --> 00:15:22,834
لم تجرب واحدة من بطاقاتي؟ -
كلا، ما رأيك في ذلك؟ -

183
00:15:22,959 --> 00:15:25,667
،خذ 800 دولار من البطاقة
وسأحرر لك شيكاً بألف دولار

184
00:15:25,792 --> 00:15:29,167
وسأعطيك الباقي نقداً -
انس الأمر يا (ستيف)، إنها غالية جداً -

185
00:15:29,292 --> 00:15:33,125
هلا تتركينني أشتري الحلة اللعينة

186
00:15:38,542 --> 00:15:43,459
(في هذا السبت، اصطحبني (بيغ"
"(لحفل في منزل (سيرينا بوش

187
00:15:43,584 --> 00:15:45,626
حقيبة رائعة -
شكراً لك -

188
00:15:45,792 --> 00:15:48,834
احذر، بُسط بيضاء

189
00:15:49,000 --> 00:15:51,709
مضيفتنا من الحي الشرقي الراقي"
"وهي مشهورة بأموال زوجها

190
00:15:51,834 --> 00:15:54,459
"(وبصداقة وطيدة بـ(تينا براون"

191
00:15:54,626 --> 00:15:57,751
كنت أعرفها منذ 10 سنوات"
"عندما كانت مشهورة بأموال أبيها

192
00:15:57,876 --> 00:16:00,626
وبصداقة شخصية وطيدة"
"بتاجر المخدرات الخاص بها

193
00:16:00,751 --> 00:16:05,959
،(أكره (بارك آفينيو
وكأنني في بلد أجنبي

194
00:16:06,042 --> 00:16:08,584
اعتبريني جواز سفرك حبيبتي

195
00:16:08,709 --> 00:16:12,167
حال سيرنا بغرفة بها نساء يمسكن"
"فحقائبهن المرصعة التي بأشكال بجع

196
00:16:12,292 --> 00:16:19,042
(وقطيطات وهليون، أدركت أن (بيغ"
"لم يكن لا يحبني فحسب

197
00:16:19,167 --> 00:16:22,292
ولكن لم تكن لديه أية فكرة"
"عن شخصيتي

198
00:16:22,459 --> 00:16:24,999
هلا أحضر لك شراباً -
(أجل، شراب (تانغراي) مع (تونيك -

199
00:16:25,083 --> 00:16:30,042
كاري)، هل تريدين شراباً؟) -
نبيذ أحمر من فضلك -

200
00:16:30,167 --> 00:16:33,999
(آسف، لا تقدم السيدة (بوش
أي أطعمة أو مشروبات ملونة

201
00:16:34,334 --> 00:16:36,751
هل أحضر لك شيئاً نقياً؟

202
00:16:38,167 --> 00:16:41,709
أجل، (فودكا) بالثلج

203
00:16:43,709 --> 00:16:45,834
!لا تقدم أطعمة ملونة

204
00:16:46,083 --> 00:16:50,250
أظننا قابلنا للتو سلالة متحولة
من حمقى الحي الشرقي الراقي

205
00:16:50,417 --> 00:16:53,167
،إنها غريبة نوعاً ما
أعرفها منذ سنوات لا بأس بها

206
00:16:53,334 --> 00:16:55,999
أجل، أنا واثقة أنها رائعة
حتى تسكب شيئاً

207
00:16:56,083 --> 00:17:02,834
كأنها تتعمد محاولة خلق أجواء غريبة
لكيلا يلاحظ الناس مدى تفاهة شخصيتها

208
00:17:02,959 --> 00:17:05,834
لا تكوني لئيمة -
لا أفعل، ولكنني على طبيعتي -

209
00:17:05,959 --> 00:17:08,834
أنت لئيمة نوعاً ما -
عزيزي -

210
00:17:09,250 --> 00:17:12,792
كيف حالك؟
لم أرك منذ فترة طويلة

211
00:17:14,292 --> 00:17:15,918
شكراً لاستضافتنا

212
00:17:16,000 --> 00:17:19,125
أتعرفين (كاري) يا (سيرينا)؟ -
أجل -

213
00:17:19,250 --> 00:17:25,250
حسناً -
عزيزتي، ممنوع التدخين هنا -

214
00:17:25,375 --> 00:17:26,959
في الشرفة

215
00:17:27,042 --> 00:17:29,292
سأبقى هناك

216
00:17:30,083 --> 00:17:34,083
،وبهذه السهولة"
"تم استبعادي من الحفل الفخم

217
00:17:35,209 --> 00:17:39,999
(تلك الليلة، أصبحت (شارلوت"
"(أحدث عضوة بحاشية (وايلي فورد

218
00:17:40,083 --> 00:17:43,667
منذ متى أصبح تدخين
الماريغوانا قانونياً بالمطاعم؟

219
00:17:45,125 --> 00:17:49,167
لم يصبح -
شكراً -

220
00:17:49,292 --> 00:17:53,667
خذي -
كلا، شكراً لا أدخن المخدرات -

221
00:17:58,375 --> 00:18:00,125
تدخنينها الآن

222
00:18:14,542 --> 00:18:21,375
،كانت (صم) وقحة معي للغاية ذلك الصباح
طردتني من الفراش تقريباً

223
00:18:22,083 --> 00:18:27,999
،لابد وأنك أسأت فهمها
فهي لا تجيد اللغة الإنجليزية

224
00:18:31,292 --> 00:18:33,417
مزيداً من الهليون يا سيدتي

225
00:18:33,542 --> 00:18:38,834
،حينها أدركت (سمانثا) الأمر"
"صم) تلك تتمتع بالدهاء)

226
00:18:39,792 --> 00:18:43,250
تلك الليلة أدركت أن العلاقات"
"الغرامية لها نظام طائفي خاص بها

227
00:18:43,375 --> 00:18:47,959
،"فهناك الشخص الذي يقول "أحبك"
"وهناك الشخص الذي لا يستجيب لذلك

228
00:18:48,042 --> 00:18:52,959
(كاري) -
(مرحباً يا (جيريمايا -

229
00:18:53,334 --> 00:18:57,417
ماذا تفعل هنا؟ -
أقدم المشروبات -

230
00:18:57,584 --> 00:19:00,167
في الواقع خرجت هنا لتدخين سيجارة -
جيد -

231
00:19:00,292 --> 00:19:03,626
هل أنت صديقة هؤلاء القوم؟ -
بالطبع لا -

232
00:19:03,751 --> 00:19:07,250
،إنهم متزمتون
لم يحرمون تناول الأطعمة الملونة؟

233
00:19:07,375 --> 00:19:08,709
أياً كان

234
00:19:08,834 --> 00:19:13,042
جيريمايا) كان فناناً استعراضياً مشهوراً)"
"...بوسط المدينة، وكان مشهوراً هنا بـ

235
00:19:13,209 --> 00:19:15,417
،يا فتى"
"أحضر لي مشروب ويسكي آخر بالصودا

236
00:19:15,542 --> 00:19:18,334
"تبادلنا عبارات الغزل المعتدل لسنوات"

237
00:19:18,501 --> 00:19:23,876
بصحبة من أنت هنا؟ -
شخص ما -

238
00:19:24,000 --> 00:19:27,918
حصلت على وشم جديد، أتريدين رؤيته؟ -
أجل، بالتأكيد -

239
00:19:30,709 --> 00:19:32,834
هل هذا حقيقي؟ -
أجل، إنه حقيقي -

240
00:19:32,959 --> 00:19:36,125
مذهل، إلى أي مدى يصل هذا الوشم؟

241
00:19:37,667 --> 00:19:40,918
لمدى بعيد، تفقديه

242
00:19:46,459 --> 00:19:48,918
!يا للهول

243
00:19:49,334 --> 00:19:50,667
!اللعنة

244
00:19:51,375 --> 00:19:53,167
المعذرة

245
00:19:54,918 --> 00:19:56,999
!اللعنة

246
00:20:16,334 --> 00:20:18,626
أكنت تداعبين النادل فموياً بالشرفة؟

247
00:20:18,876 --> 00:20:23,000
،أولاً، هو ليس نادلاً
إنه فنان استعراضي مشهور

248
00:20:23,125 --> 00:20:27,999
هذا لم يجب عن سؤالي -
لأنه كان مهيناً -

249
00:20:29,000 --> 00:20:34,083
،أياً كان ما تفعلينه، كفي عنه من فضلك
أنت تحرجينني

250
00:20:34,417 --> 00:20:35,959
أنا أحرجك؟

251
00:20:36,375 --> 00:20:41,626
ربما إذا انضممت لي بالشرفة كرجل مهذب
لما وقفنا هنا وأجرينا هذا الحوار

252
00:20:41,751 --> 00:20:45,042
لنغادر فحسب -
غادر أنت، أنا أقضي وقتاً ممتعاً -

253
00:20:50,792 --> 00:20:55,250
(عبر المدينة، كانت (ميرندا"
"متأخرة على عشاء الشركة

254
00:20:56,334 --> 00:20:57,667
حسناً

255
00:21:04,125 --> 00:21:06,292
لماذا تلبس هذه الثياب؟

256
00:21:06,417 --> 00:21:10,667
،أعدت الحلة
بصراحة لم أقدر على تحمل تكلفتها

257
00:21:11,918 --> 00:21:14,083
،إذن
لماذا لم تدعني أدفع ثمنها؟

258
00:21:14,542 --> 00:21:18,876
ميرندا)، من الأحرى أن تكوني)
مع شخص أقرب لمستواك

259
00:21:19,751 --> 00:21:21,834
(ستيف) -
...عندما كنت معك بهذا المتجر -

260
00:21:23,501 --> 00:21:25,292
لم أكن راضياً عن نفسي

261
00:21:26,876 --> 00:21:29,626
أظن أنك امرأة مذهلة

262
00:21:30,459 --> 00:21:33,042
أتريد أن تقطع علاقتك بي بسبب حلة؟

263
00:21:34,209 --> 00:21:36,209
!تباً للحلة

264
00:21:36,792 --> 00:21:39,125
ليست الحلة فحسب

265
00:21:39,709 --> 00:21:42,334
ستكون هناك أشياء
لن أتمكن من الحصول عليها دائماً

266
00:21:44,125 --> 00:21:47,000
إذن فأنا أعاقب لكوني ناجحة

267
00:21:48,250 --> 00:21:50,542
لم يكن هذا قصدي

268
00:21:51,751 --> 00:21:53,042
جيد

269
00:21:53,584 --> 00:22:00,292
شكراً على المعلومة ولجعلي أنتظرك
وسررت بمعرفتك

270
00:22:01,125 --> 00:22:05,042
بعدها بساعة، وهي محاطة بكثير من"
"...الحلل المصنوعة من الصوف الإيطالي

271
00:22:05,167 --> 00:22:08,709
تساءلت (ميرندا) ما عيب القماش"
"المخملي على أية حال؟

272
00:22:12,667 --> 00:22:18,250
في غضون أمسية واحدة تحولت"
"شارلوت) من حبيبة إلى معجبة)

273
00:22:18,626 --> 00:22:20,918
من طلب شراب الرم بالكولا؟

274
00:22:32,709 --> 00:22:37,709
،(اسمعي يا (شارلين
أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي

275
00:22:38,250 --> 00:22:42,959
أريدك أن تذهبي لحمام السيدات
وتضعي إصبعك بمهبلك

276
00:22:43,292 --> 00:22:46,125
وتعودي وتدعيني أشمه

277
00:22:54,375 --> 00:22:56,751
لا أظن ذلك

278
00:23:00,209 --> 00:23:02,042
المعذرة -
!(شارلين) -

279
00:23:02,209 --> 00:23:07,334
أدركت (شارلوت) إنها إذا أمضت دقيقة"
"أخرى معهم فستصبح مثلهم

280
00:23:08,626 --> 00:23:15,792
،جيريمايا) كان ضفدعاً)"
"كان صديقاً مقرباً لي

281
00:23:15,959 --> 00:23:20,417
،لم أفهم أي كلمة مما يقول"
"ولكنني قدمت له المشروبات والنبيذ

282
00:23:20,542 --> 00:23:23,959
،(بعد أن تم فصل (جيريمايا"
"...احتفلنا بذلك بوسط المدينة

283
00:23:24,042 --> 00:23:28,626
"(باحتساء إبريقين من الـ(مارغريتا" -
"وبهجة للعالم" -

284
00:23:28,751 --> 00:23:32,876
أجل -
"كل الأولاد والبنات" -

285
00:23:33,417 --> 00:23:35,042
"...بهجة"

286
00:23:42,292 --> 00:23:46,334
"...بهجة الأسماك"
لا أقيم هنا

287
00:23:48,000 --> 00:23:53,167
..."هذا آخر شيء أتذكره من تلك الليلة" -
"إذا كنت ملك العالم" -

288
00:23:58,459 --> 00:24:00,083
استرخي فحسب -
سأفعل -

289
00:24:00,209 --> 00:24:02,501
سأذهب للاستحمام

290
00:24:10,292 --> 00:24:13,792
المعذرة -
قذرة -

291
00:24:14,250 --> 00:24:19,334
،فتاة قذرة
أيتها العاهرة القذرة الوضيعة

292
00:24:19,999 --> 00:24:24,000
علي أن أغسل الملاء حالاً -
كفي عن ذلك -

293
00:24:24,125 --> 00:24:27,209
اتركيها أيتها المجنونة

294
00:24:27,375 --> 00:24:29,459
ماذا يجري هنا؟

295
00:24:29,999 --> 00:24:36,375
،سيد (هارفي) ، أنا آسفة للغاية
كنت أحاول أن أغسل هذه الملاء فحسب

296
00:24:36,709 --> 00:24:40,083
ولكن هذه السيدة ضربتني -
!بربك -

297
00:24:40,209 --> 00:24:42,292
(كيف تجرؤين على معاملة (صم
بهذه الطريقة؟

298
00:24:42,417 --> 00:24:47,000
...دعني أفسر -
كلا، ليس هناك تفسير -

299
00:24:47,501 --> 00:24:49,667
اخرجي من هنا فحسب

300
00:24:50,167 --> 00:24:54,042
أدركت (سمانثا) أنه لا يوجد مكان"
"(إلا لامرأة واحدة في حياة (هارفي

301
00:24:59,209 --> 00:25:01,417
!يا إلهي

302
00:25:04,334 --> 00:25:06,709
مرحباً -
"أنصتي" -

303
00:25:07,250 --> 00:25:09,876
أعرف ما الذي أغضبك حقاً

304
00:25:09,999 --> 00:25:13,584
ولكنه شيء عليّ فعله
في الوقت المناسب لي

305
00:25:15,709 --> 00:25:17,417
"أتفهمين؟"

306
00:25:19,167 --> 00:25:23,375
أحبك بحق السماء، أنت تعلمين ذلك

307
00:25:24,083 --> 00:25:29,000
...صباح الخير -
إنه شيء صعب عليّ قوله -

308
00:25:29,125 --> 00:25:33,125
...لأنه دائماً ما يوقعني بالمتاعب
عندما أقوله

309
00:25:33,959 --> 00:25:36,959
"أتفهمينني؟" -
أجل -

310
00:25:38,542 --> 00:25:40,584
هل علاقتنا على ما يرام؟

311
00:25:41,918 --> 00:25:43,834
بل بخير حال

312
00:25:44,459 --> 00:25:48,125
أحبك أيضاً، سأتصل بك لاحقاً

313
00:25:57,751 --> 00:25:59,918
هل...؟

314
00:26:01,292 --> 00:26:05,375
بالتأكيد لا -
لم أظن ذلك -

315
00:26:12,083 --> 00:26:16,584
،شعرت بأنني أكثر إنسانة دناءة على الأرض"
"لكنني لم أخبر السيد (بيغ) قط

316
00:26:16,709 --> 00:26:20,501
اعتبرت أن أي شيء قبل كلمة"
"أحبك" لا يُحتَسَب"

317
00:26:22,375 --> 00:26:27,584
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

