﻿1
00:00:34,083 --> 00:00:37,834
كاري برادشو) تجيد المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,125 --> 00:00:53,292
لا يوجد شيء أكثر إذلالاً للمرأة"
"من زيارة لطبيبة أمراض النساء

3
00:00:53,459 --> 00:00:55,542
أتحتاجين المزيد من أقراص منع الحمل؟

4
00:00:55,667 --> 00:01:00,000
ما لم تكوني بحاجة لإخبارها"
"أنك لم تعودي بحاجة للأقراص

5
00:01:00,125 --> 00:01:04,250
في الواقع، سأكف عن تعاطيها -
هل تحاولين إنجاب طفل؟ -

6
00:01:04,375 --> 00:01:10,417
كلاّ، أظنني تسرعت في بدء تعاطيها

7
00:01:10,542 --> 00:01:13,959
،(لأن (ستيف
...الشاب الذي بدأت تعاطيها من أجله

8
00:01:14,042 --> 00:01:16,834
أول علاقة حقيقية أقيمها
منذ سنوات انتهت

9
00:01:16,999 --> 00:01:20,501
ولا أحتاج تذكرة يومية
بأنني لا أمارس الجنس

10
00:01:20,626 --> 00:01:24,250
...لذا فهذه هي قصة الأقراص و

11
00:01:24,375 --> 00:01:26,584
حسناً، سأصمت الآن

12
00:01:26,751 --> 00:01:33,876
حين ظنت (ميرندا) أنها وصلت"
"للحضيض اكتشفت نوعاً آخر من الإذلال

13
00:01:33,999 --> 00:01:36,501
حصلنا على نتائج فحوصك
وكل شيء يبدو جيداً

14
00:01:36,626 --> 00:01:39,167
رائع -
هناك فقط شيء بسيط -

15
00:01:39,292 --> 00:01:43,459
يبدو أنك لديك مبيض كسول -
مبيض كسول؟ -

16
00:01:43,584 --> 00:01:47,417
أجل، مبيضك الأيمن
توقف عن إنتاج البويضات

17
00:01:47,542 --> 00:01:50,626
هل من الممكن أن يكون مجرد إضراب؟

18
00:01:51,334 --> 00:01:52,792
أعرف ما الأمر

19
00:01:52,918 --> 00:01:57,125
مبيضي الأيمن توقف عن الأمل
بأنني سأتزوج وأنجب أبداً

20
00:01:57,250 --> 00:02:00,334
كالعمل على قضية تعرفن أنها ستسوى
خارج المحكمة، لذا فلمَ العناء؟

21
00:02:00,459 --> 00:02:03,751
المبيض الأيسر ما زال مؤمناً -
لم أحقق أي إنجازات بيولوجية -

22
00:02:03,918 --> 00:02:07,250
،وهذا مثير للسخرية
(فهذا المبيض ارتاد جامعة (هارفارد

23
00:02:07,375 --> 00:02:10,417
لدي رحم مائل -
وما المشكلة بهذا؟ -

24
00:02:10,542 --> 00:02:14,417
على الحيوانات المنوية
تخطي هذا العائق لتصل إلى بويضاتي

25
00:02:14,542 --> 00:02:17,167
،أجل، لكن حالما تصل إلى هناك
ستجد بويضة

26
00:02:17,292 --> 00:02:19,584
،أحتاج طبيبة أمراض نساء جديدة
أتعجبك طبيبتك؟

27
00:02:19,709 --> 00:02:22,709
ليس الآن، كلاّ -
على الأقل هي امرأة -

28
00:02:22,834 --> 00:02:25,417
،حاولت الذهاب إلى طبيب
لكن الأمر غريب جداً

29
00:02:25,542 --> 00:02:29,792
أن يقضي رجل كل ذلك الوقت بأسفل
ثم أرحل دون أن أشعر بهزة جماع

30
00:02:29,918 --> 00:02:34,834
سأدفع أنا الحساب -
لا أعتقد أن هذه مقبولة هنا -

31
00:02:37,417 --> 00:02:39,083
(سأقضي الليلة بمنزل (بيغ

32
00:02:39,209 --> 00:02:42,375
بعد كل هذه الفترة
ليس لديك جارور هناك؟

33
00:02:42,709 --> 00:02:44,584
بيغ) يتصرف بغرابة)
فيما يتعلق بالأغراض

34
00:02:44,709 --> 00:02:47,626
،كل الرجال كذلك
لهذا عليك تحديد منطقة خاصة بك

35
00:02:47,876 --> 00:02:49,876
،إنها ليست منافسة على قطعة أرض
إنها علاقة

36
00:02:49,999 --> 00:02:52,042
بالضبط، تحدثي إليه عن الأمر

37
00:02:52,167 --> 00:02:56,334
مع (بيغ) أظن أن من الأفضل أن أتقدم
ببطء وحذر وأحمل حقيبة كبيرة معي

38
00:02:56,459 --> 00:03:00,751
،أجل، يجب ألّا تترك أي شيء هناك
من الهام أن تظلي غامضة

39
00:03:00,876 --> 00:03:03,584
ما الغموض بالأمر؟
إنه يعرف أنها ترتدي سروالاً داخلياً

40
00:03:03,709 --> 00:03:06,501
لا أترك أي سراويل داخلية بشقة
أي رجل لأنني لا أراها مجدداً

41
00:03:06,626 --> 00:03:08,999
ماذا يحدث لها؟ -
لا شيء، لا أعود فحسب -

42
00:03:09,083 --> 00:03:13,626
ألا يكلفك هذا كثيراً حين تتخلصين
من سروال داخلي كلما ضاجعت رجلاً؟

43
00:03:13,751 --> 00:03:16,083
لهذا توقفت عن ارتداء السراويل
الداخلية بالمواعيد الغرامية

44
00:03:16,250 --> 00:03:19,292
ولهذا لن أستعير منك ثوباً مجدداً

45
00:03:19,417 --> 00:03:22,542
ذات مرة وجدت سروالاً داخلياً
خاصاً بامرأة أخرى بفراش رجل

46
00:03:22,667 --> 00:03:25,375
(ربما كان يخص (سمانثا

47
00:03:25,501 --> 00:03:31,250
ذات مرة وجدت إحدى أدوات زينة الشعر
(الخاصة بالثمانينيات بحمّام (ستيف

48
00:03:31,375 --> 00:03:35,334
،لا أعرف أيهما مزعج أكثر
حقيقة أنه كان لديه حبيبة قبلي

49
00:03:35,459 --> 00:03:38,292
أم أنه واعد فتاة تضع إحدى
أدوات زينة الشعر القديمة

50
00:03:38,417 --> 00:03:41,000
نصف أسطوانات الموسيقى لدي
تركها أحباء سابقون لي

51
00:03:41,125 --> 00:03:43,542
أنا أعيد هذه الأغراض دوماً -
أنا لا أفعل -

52
00:03:43,709 --> 00:03:45,542
أعتبرها هدية انفصال

53
00:03:45,709 --> 00:03:49,000
شكراً لك على الوقت الممتع
وسنستمع الآن إلى بعض الموسيقى

54
00:03:49,125 --> 00:03:52,999
إنها تذكارات جنسية -
...أريد إذن قميصاً مكتوباً عليه -

55
00:03:53,083 --> 00:03:57,083
واعدت ساقياً بمشرب وكل ما حصلت"
"عليه هو هذا المبيض الرديء

56
00:04:00,834 --> 00:04:03,417
،(بالصباح التالي بمنزل (بيغ"
"بدأت أفكر

57
00:04:03,542 --> 00:04:08,626
لو أن الأشياء التي نتركها خلفنا"
"تصبح تذكارات أثرية لتاريخنا الجنسي

58
00:04:08,751 --> 00:04:11,459
"فعلي أن أترك شيئاً"

59
00:04:17,334 --> 00:04:21,250
بالعصور القديمة كانوا يتركون رسوماً"
"على جدران الكهوف لتثبت وجودهم

60
00:04:21,375 --> 00:04:24,083
"أنا تركت مجفف شعر"

61
00:04:28,250 --> 00:04:30,334
"ولم أتوقف عند ذلك الحد"

62
00:04:36,792 --> 00:04:41,459
،ربما يكون الرجل قد اكتشف النار"
"لكن النساء اكتشفن طريقة اللعب بها

63
00:04:43,209 --> 00:04:45,542
"شارلوت) كانت تصنع التاريخ أيضاً)"

64
00:04:45,667 --> 00:04:48,125
بعد أن سئمت من الهمجيين"
"الذين كانت تواعدهم

65
00:04:48,292 --> 00:04:52,918
كانت تقضي ليلة السبت مع صديق مثليّ الجنس"
"عمل كمتعهد طعام بحفلات صالة العرض

66
00:04:53,000 --> 00:04:55,125
وهو أيضاً طاهي حلوى"
"(ويُدعى (ستيفن بودين

67
00:04:55,250 --> 00:04:58,334
(لم يكن لدي فكرة أن (بيتي باكلي
موهوبة هكذا

68
00:04:58,459 --> 00:05:00,542
أرجوك، إنها كمنامة القط

69
00:05:01,292 --> 00:05:03,501
لمَ يقول الناس هذا؟ -
لا أعرف -

70
00:05:03,626 --> 00:05:05,751
(ربما لأنها مثلت بمسرحية (كاتس

71
00:05:06,292 --> 00:05:09,250
،لنضع قولاً آخر
"مثل "إنها كحُلّة الكلب

72
00:05:09,375 --> 00:05:10,876
حسناً

73
00:05:11,918 --> 00:05:14,542
شكراً جزيلاً على دعوتك لي -
كلاّ، أرجوك -

74
00:05:14,709 --> 00:05:16,999
شكراً لك على قبول دعوتي بآخر لحظة

75
00:05:17,083 --> 00:05:20,042
صديقي (دون) اعتذر عن المجيء صباح
اليوم، والتذاكر لدينا منذ وقت طويل

76
00:05:20,167 --> 00:05:24,501
يمكنك الاتصال بي بأي وقت فمن الرائع
الخروج مع رجل يمكنني التحدث إليه

77
00:05:24,626 --> 00:05:27,959
أتودين شرب الكابتشينو؟ -
كلاّ، علي العودة إلى المنزل -

78
00:05:28,042 --> 00:05:30,125
أتسكنين بشمال المدينة؟ -
أجل، وأنت؟ -

79
00:05:30,250 --> 00:05:33,417
تشيلسي)، سأوقف لك سيارة أجرة)

80
00:05:38,125 --> 00:05:39,584
ماذا؟

81
00:05:42,792 --> 00:05:46,125
أو يمكنك أن توقفي واحدة بنفسك -
إظهار الساقين يساعد -

82
00:05:46,250 --> 00:05:49,334
جربت هذا دون جدوى

83
00:05:50,209 --> 00:05:52,501
شكراً لك، طابت ليلتك

84
00:06:02,292 --> 00:06:03,999
طابت ليلتك

85
00:06:09,042 --> 00:06:11,125
ماذا حدث إذن؟ ما رأيك؟

86
00:06:11,250 --> 00:06:15,834
أنا مرتبكة تماماً، أهو مثليّ الجنس أم لا؟ -
الأمر لم يعد بهذه البساطة -

87
00:06:15,959 --> 00:06:21,626
السؤال الحقيقي هو، أهو مثليّ الجنس
ذو ميول سوية أم سوي ذو ميول مثليّة؟

88
00:06:21,751 --> 00:06:24,626
الرجل السوي ذو الميول المثليّة"
"هو نوع جديد من الرجال الأسوياء

89
00:06:24,751 --> 00:06:28,125
(الذين ظهروا في (مانهاتن"
"كنتيجة للتعرض الزائد للصيحة

90
00:06:28,250 --> 00:06:31,292
والأطعمة الغريبة"
"والمسرح الموسيقي والأثاث العتيق

91
00:06:31,417 --> 00:06:33,501
نأمل أن يكون سوياً ذا ميول مثليّة

92
00:06:33,626 --> 00:06:36,083
مما يعني أنه رجل سوي جنسياً
لديه الكثير من صفات المثليّين الرائعة

93
00:06:36,209 --> 00:06:40,584
بينما مثليّ الجنس ذو الميول السوية
هو رجل يلعب الرياضة ولا يضاجع النساء

94
00:06:40,709 --> 00:06:44,584
لابد أنه سوي ذو ميول مثليّة الجنس
لأنه طلب منها الخروج معه بموعد ثانٍ

95
00:06:44,751 --> 00:06:47,375
ما لم يكن مثليّاً ذا ميول سوية
وما زال بمرحلة الإنكار

96
00:06:47,667 --> 00:06:49,709
لكننا ليلة السبت
لم تكن موعداً غرامياً

97
00:06:49,834 --> 00:06:52,000
لم أغسل شعري وكنت أضع نظارتي

98
00:06:52,125 --> 00:06:55,709
هل هذه أقراص للمتعة؟
لأن شرابي لا يفي بالغرض

99
00:06:55,834 --> 00:06:58,709
،إنها أقراص هرمونات
أحاول مساعدة مبيضي على العمل

100
00:06:58,834 --> 00:07:00,918
أعتقد أن أمي تتعاطى هذه الأقراص
من أجل انقطاع الطمث

101
00:07:01,000 --> 00:07:03,709
لماذا؟ هل رحمها مائل أيضاً؟

102
00:07:03,834 --> 00:07:07,501
ألن تلاحظ أي منكن حقيبة يدي؟

103
00:07:07,626 --> 00:07:10,042
جميلة، أهي جديدة؟

104
00:07:10,209 --> 00:07:13,125
كلاّ، لكنها صغيرة
وخالية من السراويل الداخلية

105
00:07:13,250 --> 00:07:15,584
تركت سراويلك الداخلية بشقة (بيغ)؟ -
كلاّ -

106
00:07:15,709 --> 00:07:21,042
لكنني تركت فرشاة للشعر ومجففاً للشعر
وشفرات حلاقة وسدادات قطنية

107
00:07:21,167 --> 00:07:24,918
ومزيلاً لتبرج العيون -
أحسنت -

108
00:07:25,000 --> 00:07:27,083
وشيئاً آخر

109
00:07:27,626 --> 00:07:29,876
ماذا؟ -
ماذا؟ -

110
00:07:32,167 --> 00:07:35,250
لأول مرة في شقة (بيغ)، تبرزت

111
00:07:35,375 --> 00:07:38,626
كلاّ

112
00:07:38,751 --> 00:07:44,042
أجل، أعتقد أنها إشارة جيدة، أنني
أشعر بالراحة مع (بيغ) حتى أفعل هذا

113
00:07:44,167 --> 00:07:47,375
،إنها ليست إشارة جيدة
إنها نهاية الرومانسية

114
00:07:47,501 --> 00:07:49,042
هذا أمر هام

115
00:07:49,167 --> 00:07:52,459
أقمت علاقة كاملة
دون أن أفعل هذا بشقة رجل

116
00:07:52,584 --> 00:07:56,209
(بما فيها قضاء نهاية أسبوع بـ(برمودا
حيث قضيت الوقت كله بالجري للبهو

117
00:07:56,334 --> 00:07:59,375
،(أجل، الأمر صعب في (نيويورك
فالشقق صغيرة ويوجد بها حمّام واحد

118
00:07:59,501 --> 00:08:03,125
ويمكنك سماع ما يفعله الشخص الآخر -
لهذا أواعد الأثرياء فقط -

119
00:08:03,250 --> 00:08:07,209
فالمال يعني أن هناك مساحة كافية
لتبتعدي عن فعل هذا

120
00:08:07,334 --> 00:08:11,292
لم أفعل هذا أبداً في شقة حبيب لي

121
00:08:11,417 --> 00:08:15,459
أنت متزمتة جداً يا عزيزتي، أنت
بحاجة لفعل ما هو أكثر كثيراً من هذا

122
00:08:15,584 --> 00:08:19,167
معذرة، هذا الشراب من الرجل الذي
يجلس عند الطرف الآخر من المشرب

123
00:08:19,292 --> 00:08:21,375
حقاً؟

124
00:08:25,083 --> 00:08:27,167
(رباه! إنه (دومينيك

125
00:08:27,834 --> 00:08:30,584
(دومينيك ديلمونيكو)"
"كان ناشراً شهيراً

126
00:08:30,709 --> 00:08:34,042
وهو الرجل الأول والوحيد"
"الذي أحبته (سمانثا) حقاً

127
00:08:34,167 --> 00:08:37,125
دعاها لتناول العشاء واحتساء الشراب"
"ثم أقام معها علاقة مثيرة

128
00:08:37,292 --> 00:08:40,876
ثم هجرها من أجل عارضة أزياء"
"(أيسلندية شهيرة تُدعى (آنكا

129
00:08:40,999 --> 00:08:46,292
حين ظهر بغلاف (فورشن) ظهر بصحف"
"الفضائح بسبب طلاق علني بشع

130
00:08:47,125 --> 00:08:50,542
سألقي عليه التحية فحسب -
بعد ما فعله بك؟ -

131
00:08:50,667 --> 00:08:53,167
ماذا فعل؟ -
حطم قلبها -

132
00:08:53,292 --> 00:08:55,584
"...تخيل (سمانثا) وقلبها محطم"

133
00:08:55,709 --> 00:08:58,918
كان مربكاً بالنسبة لـ(شارلوت) أكثر"
"من قبلة فرنسية من رجل مثليّ الجنس

134
00:08:59,000 --> 00:09:05,167
هذا تاريخ قديم، أنا التي لدي القوة
الآن، تخطيت حبي له

135
00:09:17,667 --> 00:09:20,083
مرحباً أيتها الجميلة -
مرحباً أيها الوسيم -

136
00:09:25,918 --> 00:09:30,375
ما هذه؟ -
إنها بعض الأغراض التي تركتها بشقتي -

137
00:09:34,292 --> 00:09:36,375
شكراً لك

138
00:09:43,667 --> 00:09:48,751
كأنه كان لدي أغراض كثيرة"
"وكنت أطرد من العلاقة بمنتهى السرعة

139
00:09:48,876 --> 00:09:54,834
ما المشكلة بشأن شقة (بيغ)؟"
"لا شيء يبقى أبداً

140
00:10:01,918 --> 00:10:07,250
قصدت ترك هذه الأغراض في شقتك -
لماذا؟ -

141
00:10:07,417 --> 00:10:12,834
أولاً، أنا لا أستيقظ
وأنا أبدو بهذا الشكل

142
00:10:12,959 --> 00:10:15,667
أحتاج أشياء لأبدو بهذا الشكل

143
00:10:15,792 --> 00:10:21,501
وسيكون من اللطيف ألّا أضطر لحملها
معي طوال اليوم كالهائمة على وجهها

144
00:10:21,626 --> 00:10:25,417
إنها بضعة أغراض فحسب
ويمكنك ترك بعض الأغراض هنا

145
00:10:25,542 --> 00:10:28,125
لا أود ترك أغراض هنا -
ليس أغراضاً كثيراً -

146
00:10:28,250 --> 00:10:32,250
لو أردت مثلاً أن تحلق لحيتك
في الصباح

147
00:10:32,375 --> 00:10:37,417
أحلق لحيتي بصالة الألعاب -
حسناً، لا أعرف، بعض الجوارب -

148
00:10:37,542 --> 00:10:41,751
تريدينني أن أترك جوارب هنا؟ -
لا تكترث لما أريده، ماذا تريد أنت؟ -

149
00:10:41,876 --> 00:10:45,751
،لا أعرف، لنوفر ساعة
لمَ لا تخبرينني بما أريده؟

150
00:10:45,876 --> 00:10:54,042
كلاّ، حقاً، كيف تتخيل الوضع المثالي
لحياة اثنين بينهما علاقة؟

151
00:10:58,083 --> 00:11:01,876
أتخيله كالوضع الذي بيننا بالضبط -
وما هو هذا الوضع بالضبط؟ -

152
00:11:01,999 --> 00:11:05,250
أنا لدي شقتي وأنت لديك شقتك

153
00:11:05,375 --> 00:11:09,000
،نقضي الوقت معاً حين نريد
ونكون بعيدين عن بعضنا حين نريد

154
00:11:09,125 --> 00:11:12,459
(مثل (وودي) و(ميا -
(قبل (سون يي -

155
00:11:12,584 --> 00:11:16,667
(منذ أن وصف (وودي آلان"
"التلويح لـ(ميا فارو) عبر المتنزه

156
00:11:16,834 --> 00:11:21,083
(والرجال العازبين في (مانهاتن"
"يتوقون لمثل هذه العلاقة المنفصلة

157
00:11:21,209 --> 00:11:25,501
،شعرت كأنني الدينوصور الأخير"
"هل أنا التي كنت بحاجة للتكيف؟

158
00:11:25,667 --> 00:11:28,709
"هل كانت نظرتي للعلاقات منقرضة؟"

159
00:11:30,042 --> 00:11:31,542
"لم أكف عن التفكير بالأمر"

160
00:11:31,667 --> 00:11:34,501
هذه مدينة يكون المثليّين بها"
"مختلفين تماماً لدرجة أنهم مرغوبون

161
00:11:34,626 --> 00:11:39,000
والنساء عازبات لدرجة أن المبايض"
"قد تكون الأعضاء التي لا تستخدم ثانيةً

162
00:11:39,292 --> 00:11:41,209
يمكننا طلب أي شيء"
"يصل بخدمة التوصيل للمنزل بأي وقت

163
00:11:41,334 --> 00:11:44,501
يمكننا أن نجد من ينزه كلابنا"
"ويغسل ثيابنا ويطهو طعامنا

164
00:11:44,626 --> 00:11:46,876
من يحتاج زوجاً"
"حين يكون لديه حاجب؟

165
00:11:46,999 --> 00:11:49,459
(هل يترفع سكان (نيويورك"
"عن إقامة العلاقات؟

166
00:11:49,584 --> 00:11:52,292
العلاقات في حالة تدهور
منذ خرجت النساء من الكهوف

167
00:11:52,417 --> 00:11:54,584
،ونظرن حولهن وقلن
"هذا ليس صعباً جداً"

168
00:11:54,751 --> 00:11:57,125
حسناً، لا تحتاجين رجلاً
لكنك تريدين واحداً

169
00:11:57,250 --> 00:11:58,876
أريد أكثر من واحد

170
00:11:58,999 --> 00:12:02,876
لا أعرف ما إن كنت تمثلين
مستقبلنا أم نهايتنا

171
00:12:02,999 --> 00:12:08,542
(أنا المستقبل، رؤية (دومينيك
ذكرتني كم كنت متطلبة وكم تقدمت

172
00:12:08,667 --> 00:12:13,667
سنخرج معاً ليلة الجمعة -
عزيزتي، استغرقت عاماً لتتخطي أمره -

173
00:12:13,792 --> 00:12:17,167
،عاملك معاملة سيئة جداً
لمَ تودين الخروج معه مجدداً؟

174
00:12:17,292 --> 00:12:20,375
لأنه عاملني معاملة سيئة -
حسناً، أميل إلى أنك تمثلين نهايتنا -

175
00:12:20,501 --> 00:12:26,501
إنه يُدعى الثأر، سأجعله يرغب بي وقبل
أن نتضاجع مباشرةً سأهجره كما هجرني

176
00:12:26,626 --> 00:12:30,709
طالما لديك خطة -
ليست لدي خطة فقط، لدي ثوب -

177
00:12:31,292 --> 00:12:35,209
حلم (سمانثا) بالثأر كأحلامها الأخرى"
"كان أفضل بالحقيقة

178
00:12:35,334 --> 00:12:38,751
أنت في منتهى الجمال اليوم

179
00:12:38,876 --> 00:12:44,667
أنت ناجحة جداً بينما شعري بدأ يشيب
و(آنكا) سلبتني كل ما أملك

180
00:12:44,792 --> 00:12:50,334
قرأت أنها أخذت القارب الشراعي -
أجل، قضينا أوقاتاً جيدة به -

181
00:12:50,501 --> 00:12:53,501
أنت و(آنكا)؟ -
أنا وأنت -

182
00:12:55,042 --> 00:12:59,459
هل ذكرت كم تبدين رائعة بهذا الثوب؟

183
00:13:04,292 --> 00:13:09,918
وبما أن (ستيفن) لم يعترف بمثليّته"
"قبلت (شارلوت) دعوته لها بالبقاء

184
00:13:17,417 --> 00:13:20,334
هذا لذيذ -
إنها بيتزا (بورتوبيلو) مشوية -

185
00:13:20,459 --> 00:13:24,375
(مغطاة بالريحان الطازج وجبن (بارما

186
00:13:24,501 --> 00:13:28,209
(إنها وصفة (مارثا -
(أحب (مارثا ستيوارت -

187
00:13:28,334 --> 00:13:30,709
إنها كحُلّة الكلب

188
00:13:31,542 --> 00:13:36,125
انظر، لديك ذلك القفاز الحريري
(الذي كان يعجبني في متجر (بيرغدورف

189
00:13:36,250 --> 00:13:41,417
ذوقك رائع -
هذا مطبخ أحلامي -

190
00:13:41,542 --> 00:13:43,918
وهذا هو حلمي

191
00:13:54,834 --> 00:13:57,292
هل هذا الثوب من تصميم (سينثيا راولي)؟

192
00:13:58,999 --> 00:14:04,209
شارلوت) أرادت أن تكون متفتحة الذهن)"
"لكن (ستيفن) كان يصعب الأمر جداً

193
00:14:06,459 --> 00:14:10,709
(في هذه الأثناء كانت (سمانثا"
"تتلاعب بـ(دومينيك) تماماً

194
00:14:13,709 --> 00:14:16,876
أتريدني؟

195
00:14:17,876 --> 00:14:19,959
هل أريدك؟

196
00:14:25,459 --> 00:14:28,959
كانت هذه هي اللحظة التي انتظرتها"
"سمانثا) منذ سنوات)

197
00:14:29,042 --> 00:14:31,292
"ماذا كانت تعني ساعتان أخريان؟"

198
00:14:42,709 --> 00:14:44,167
مرحباً -
كنت أحاول الاتصال بك -

199
00:14:44,292 --> 00:14:47,125
هل كنت بشقة (بيغ)؟ -
كلاّ، كنت أتسوق -

200
00:14:47,250 --> 00:14:50,876
علاقتي متوقفة الآن
لذا بدلاً من هذا، أحسن مظهري

201
00:14:50,999 --> 00:14:53,876
كيف سار الأمر مع (دومينيك)؟ -
ضاجعته -

202
00:14:53,999 --> 00:14:56,501
لم يكن هذا جزءاً من الخطة -
إنه جزء من الخطة الجديدة -

203
00:14:56,667 --> 00:14:59,083
أردت أن أذكره بما يفوته

204
00:14:59,209 --> 00:15:04,083
،لا أصدق أنني ظننت أنه حبيب رائع
أنا أفضل منه الآن

205
00:15:04,209 --> 00:15:05,918
إلى اللقاء

206
00:15:07,501 --> 00:15:13,042
لتتخطى عقدين من المواعدة"
"في (نيويورك) أصبحت (سمانثا) قوية

207
00:15:13,167 --> 00:15:16,751
"غرور رجل محبوس بجسد امرأة"

208
00:15:17,334 --> 00:15:19,959
شارلوت) كانت تخشى أن يكون العكس)"
"(صحيحاً بالنسبة لـ(ستيفن

209
00:15:20,042 --> 00:15:24,834
ما زالت تحتاج مساعدة في تصنيف ما"
"وجدته، لذا جلبت فريقاً من الخبراء

210
00:15:24,959 --> 00:15:28,042
(كاري)، (ستانفورد)، هذا هو (ستيفن)

211
00:15:28,167 --> 00:15:30,125
مرحباً -
مرحباً -

212
00:15:30,250 --> 00:15:33,876
غيرت تصفيفة شعرك -
أجل، فردته لتوي -

213
00:15:33,999 --> 00:15:36,167
هل تقابلنا قبلاً؟ -
كلاّ، رأيت عمودك بالصحيفة -

214
00:15:36,292 --> 00:15:40,584
وفي صورتك، كان شعرك متطايراً

215
00:15:41,209 --> 00:15:47,709
...إنه رائع في كلتا الحالتين، إذن -
!كانولي) بالقشدة وكعك، رباه) -

216
00:15:49,250 --> 00:15:51,834
وضعت القليل من كل شيء

217
00:15:51,959 --> 00:15:56,209
،هذه تجربة رائعة
إنها كعكة تمر مع قشدة اليقطين

218
00:15:56,375 --> 00:15:58,834
هذا كله لنا؟ -
حلوى لحبيبتي -

219
00:15:58,959 --> 00:16:01,000
وصديقاتها اللاتي يتناولن
الطعام المجاني

220
00:16:01,125 --> 00:16:04,250
أخصائية التغذية ستقتلني
لكن ليعطني أحدكم شوكة

221
00:16:04,375 --> 00:16:08,542
أيمكنك الانضمام إلينا؟ -
أود هذا، لكن علي تزيين كعكة زفاف -

222
00:16:11,751 --> 00:16:13,834
أبلغوني رأيكم بالكعك

223
00:16:18,501 --> 00:16:22,375
،أجده جذاباً جداً
مما يعني بالتأكيد أنه سوي

224
00:16:22,501 --> 00:16:28,250
كما أنه من الواضح أنه اختار
أن يكون سوياً لأنه يبدو أنه مغرم بها

225
00:16:28,375 --> 00:16:30,834
ماذا لو أنه مثليّ الجنس
لكنه لا يعرف هذا بعد؟

226
00:16:30,959 --> 00:16:33,459
حبيبتي، نحن نعرف

227
00:16:33,626 --> 00:16:39,042
حين كنت فتى صغيراً، أعطاني أبي كتاباً
عن جسد الأنثى ليعلمني عن الجنس

228
00:16:39,167 --> 00:16:43,083
"ألقيت عليه نظرة واحدة وقلت "كلاّ

229
00:16:43,209 --> 00:16:47,459
كيف يبلي بالفراش؟ -
لا أعرف، لم أضاجعه بعد -

230
00:16:47,584 --> 00:16:50,083
حقاً؟ -
لكنه يريد مضاجعتي -

231
00:16:50,250 --> 00:16:53,417
،هذا ليس عدلاً على الإطلاق
كل الرجال الجذابين أسوياء

232
00:16:53,542 --> 00:16:56,876
،حتى المثليّين منهم
(أعطيني (كانولي

233
00:17:09,167 --> 00:17:12,459
هل تنظرين إلى مقدمة رأسي؟ -
كلاّ -

234
00:17:12,584 --> 00:17:15,083
(بتلك الليلة خرجت (ميرندا"
"(مع (جوزيف آدلر

235
00:17:15,209 --> 00:17:18,417
وهو محامي علاقات عمال"
"كان يلاحقها منذ تقهقر الشركة

236
00:17:18,584 --> 00:17:20,250
لحم الحمل لذيذ

237
00:17:20,375 --> 00:17:23,292
،يمكنك النظر لو أردت
ليس لدي ما أخفيه

238
00:17:23,459 --> 00:17:26,042
بدأ الشعر يملأ الفراغات

239
00:17:28,083 --> 00:17:31,751
رفضته مرتين قبلاً، لكن منذ أن أصبح"
"...لديها مبيض واحد فقط يعمل

240
00:17:31,876 --> 00:17:36,501
قررت (ميرندا) أنها ليست بوضع يسمح"
"لها بإبعاد الرجال بسبب زرعهم للشعر

241
00:17:36,626 --> 00:17:39,792
أقول لك، كنت أصلع تماماً -
أذكر هذا -

242
00:17:39,918 --> 00:17:42,292
والآن أصبح لدي شعر، هذه معجزة

243
00:17:43,709 --> 00:17:46,626
أتريدين المزيد من المعجنات؟ -
بالتأكيد -

244
00:17:48,334 --> 00:17:50,709
على الأرجح تظنينني مجنوناً

245
00:17:50,876 --> 00:17:53,459
في الواقع
كنت أفكر أنك تبدو سعيداً جداً

246
00:17:53,584 --> 00:17:57,751
الغريب هو أنني لم أعتقد أبداً
أنني قد أكون ممن يزرعون الشعر

247
00:17:57,876 --> 00:18:01,501
لكنني تعلمت ألّا أقول "أبداً" أبداً

248
00:18:01,667 --> 00:18:03,083
أفهم ما تعنيه

249
00:18:03,209 --> 00:18:07,959
فهناك أشياء كنت أفكر بها مؤخراً
لم أظن أبداً أنني قد أفكر بها

250
00:18:08,042 --> 00:18:10,334
مثل ماذا؟

251
00:18:10,501 --> 00:18:13,375
أتود أن تعرف حقاً؟ -
بالتأكيد -

252
00:18:14,334 --> 00:18:19,751
،مؤخراً اكتشفت أنني لدي مبيض كسول
وهي ليست مشكلة

253
00:18:19,876 --> 00:18:24,584
هذا يعني أنني أنتج بويضة كل شهرين
ولست واثقة حتى أنني أريد الإنجاب

254
00:18:24,709 --> 00:18:30,000
لكنني فجأة فكرت أنه لو توقف المبيض
الآخر عن العمل فلن أتمكن من الإنجاب

255
00:18:30,125 --> 00:18:36,626
لذا بدأت أتعاطى الهرمونات
والآن أفكر بتجميد بويضاتي

256
00:18:37,542 --> 00:18:42,167
تجميد بويضاتك؟ -
أجل، كحساب توفير خصوبة -

257
00:18:42,292 --> 00:18:46,959
أظن أن هذا سيخفف الضغط، سيخلصني
من القلق بشأن الساعة البيولوجية

258
00:18:47,042 --> 00:18:50,876
أجل، لكنه يثير مشاكل أخرى كثيرة -
مثل ماذا؟ -

259
00:18:50,999 --> 00:18:55,167
مثل ماذا؟
ماذا تفعل تكنولوجيا التكاثر لنا؟

260
00:18:55,292 --> 00:19:00,083
أعني هل نريد أن تنجب نساء يائسات
في الخمسين من عمرهن؟

261
00:19:00,209 --> 00:19:02,834
ربما لا يفترض بالبعض أن ينجبن

262
00:19:02,959 --> 00:19:06,834
ربما تكون هذه طريقة العالم
في التخلص من الضعفاء

263
00:19:06,959 --> 00:19:09,876
،برأيي
هذه إساءة استخدام سخيفة للعلم

264
00:19:09,999 --> 00:19:14,709
لدينا الآن حيوانات منوية مصممة
وأرحام محاكية

265
00:19:14,834 --> 00:19:18,999
،إليك فكرة جيدة
لمَ لا نتخلص من الرجال تماماً؟

266
00:19:19,083 --> 00:19:24,959
لا أحتاج لمحاضرة عن العلم
من رجل يزرع شعراً بمقدمة رأسه

267
00:19:25,042 --> 00:19:28,709
،ميرندا) توقفت عن تعاطي الهرمونات)"
"(ليس بسبب ما قاله (جوزيف

268
00:19:28,834 --> 00:19:32,417
لكن فقط لأنها في الـ33"
"وما زال لديها مبيضها الأيسر

269
00:19:32,584 --> 00:19:34,959
"وليست مستعدة للتسوية خارج المحكمة"

270
00:19:39,459 --> 00:19:43,876
ربما ذات يوم سيكون هناك"
"بيض بمجمدها، لكن ليس بعد

271
00:19:47,209 --> 00:19:51,709
(في هذه الأثناء، قررت (شارلوت"
"أن تكف عن محاولة فهم رجلها الغامض

272
00:19:51,834 --> 00:19:53,918
"وأن تستمتع بوقتها فحسب"

273
00:19:54,000 --> 00:19:59,083
شير)؟) -
أنا أحبها، إنها مناضلة -

274
00:20:06,083 --> 00:20:10,999
مهلاً، علي أن أسألك شيئاً

275
00:20:14,375 --> 00:20:16,584
هل ضاجعت رجلاً قبلاً؟

276
00:20:18,876 --> 00:20:21,834
كلاّ، هل ضاجعت امرأة قبلاً؟

277
00:20:21,959 --> 00:20:24,292
...آسفة، الأمر فقط

278
00:20:26,042 --> 00:20:32,125
(بيتي باكلي) و(مارثا ستيوارت)
(و(سينثيا راولي

279
00:20:33,292 --> 00:20:35,626
هل أنت مثليّ الجنس؟

280
00:20:37,501 --> 00:20:43,626
شارلوت)، أنا طاهي معجنات)
(في الـ35 من عمري يحيا في (تشيلسي

281
00:20:43,751 --> 00:20:47,751
لو كنت مثليّاً لكنت كذلك

282
00:20:49,959 --> 00:20:52,626
أنت من لا ترغبين في مضاجعتي

283
00:20:54,542 --> 00:20:57,459
لست واثقة من هذا تماماً

284
00:21:07,167 --> 00:21:11,959
شارلوت) شعرت بالراحة والسعادة)"
"حين عرفت أن (ستيفن) سوي تماماً

285
00:21:12,042 --> 00:21:14,542
"أو على الأقل سوي له ميول مثليّة الجنس"

286
00:21:14,667 --> 00:21:18,375
بصراحة، بعد أن شعرت"
"بهزة الجماع مرتين، من يكترث؟

287
00:21:23,209 --> 00:21:26,834
،في الصباح التالي"
"...اتضح لـ(سمانثا) أن رغبتها بالثأر

288
00:21:26,959 --> 00:21:30,209
"(ليست قوية مثل رغبتها في (دومينيك"

289
00:21:31,584 --> 00:21:35,417
أنت مستيقظة -
أجل -

290
00:21:37,918 --> 00:21:40,334
أنت جميلة جداً

291
00:21:44,042 --> 00:21:46,375
!رباه

292
00:21:46,501 --> 00:21:50,209
سأفتقدك -
ماذا تعني؟ -

293
00:21:50,334 --> 00:21:53,209
أنا و(آنكا) سنمنح علاقتنا فرصة أخرى

294
00:21:53,876 --> 00:21:58,876
الأمر مالي في الأغلب -
لا يمكنك فعل هذا بي -

295
00:21:58,999 --> 00:22:06,042
أعرف، أنا آسف -
كلاّ، يفترض أن أفعل أنا بك هذا -

296
00:22:06,167 --> 00:22:10,125
كان لدي خطة، هذا خطأ -
علي الذهاب -

297
00:22:10,709 --> 00:22:13,584
اخرج -
قلت إنني ذاهب -

298
00:22:14,918 --> 00:22:17,000
كف عن التقدم عني بخطوة

299
00:22:17,584 --> 00:22:19,959
بينما شاهدت التاريخ"
"...وهو يعيد نفسه

300
00:22:20,042 --> 00:22:23,042
أدركت (سمانثا) أنها لا يمكنها"
"(فعل ما فعله (دومينيك

301
00:22:23,167 --> 00:22:26,667
"لأنها لم تتخطّ وجود مشاعر لديها"

302
00:22:26,834 --> 00:22:30,042
،وبطريقة ما"
"كان من الجيد معرفة هذا

303
00:22:36,250 --> 00:22:39,542
طاب صباحك -
طاب صباحك أيتها الناعسة -

304
00:22:39,999 --> 00:22:44,501
هناك شيء رائحته رائعة -
كعك دافىء بالحليب والتوت البري -

305
00:22:44,626 --> 00:22:46,042
وخثارة ليمون

306
00:22:46,167 --> 00:22:49,042
،لو واصلت مواعدتك
سيزداد وزني 10 أرطال

307
00:22:49,167 --> 00:22:51,334
ستظلين رائعة

308
00:22:55,834 --> 00:22:58,250
أتريدين بعض الشاي؟ -
أجل، أرجوك -

309
00:22:59,959 --> 00:23:02,417
ما هذا الصوت؟ -
أي صوت؟ -

310
00:23:02,542 --> 00:23:05,125
إنه صوت صرير

311
00:23:09,167 --> 00:23:13,083
رباه! إنه فأر -
هل أنت واثق؟ -

312
00:23:13,209 --> 00:23:15,125
إنه بمصيدة الغراء -
أين؟ -

313
00:23:15,250 --> 00:23:16,959
هناك

314
00:23:17,042 --> 00:23:19,751
!رباه -
أقدامه الصغيرة علقت -

315
00:23:21,209 --> 00:23:23,083
أخرجه -
لا تركليه نحوي -

316
00:23:23,209 --> 00:23:25,292
أخرجه

317
00:23:25,918 --> 00:23:28,083
افعل شيئاً

318
00:23:30,209 --> 00:23:33,125
أخرجه

319
00:23:35,626 --> 00:23:37,792
!رباه

320
00:23:39,250 --> 00:23:43,083
ساعتها أدركت (شارلوت) أن الجانب"
"الرجولي لديها لم يتطور بما يكفي

321
00:23:43,209 --> 00:23:47,542
بالنسبة لرجل تطور الجانب الأنثوي
"(لديه تماماً مثل (ستيفن

322
00:23:50,459 --> 00:23:55,250
(وأنا قضيت الليلة بمنزل (بيغ"
"لأول مرة منذ طردت أغراضي من العش

323
00:24:07,584 --> 00:24:11,542
!رباه -
إلى أين تذهبين؟ -

324
00:24:11,667 --> 00:24:14,959
إلى المنزل -
كلاّ -

325
00:24:15,959 --> 00:24:19,083
مجفف شعري هناك

326
00:24:22,167 --> 00:24:27,584
علي أن أجفف شعري
فأنا أفرده لو أنك لم تلحظ

327
00:24:27,709 --> 00:24:33,459
،لاحظت
لكنني أعتقد أنه يبدو رائعاً الآن

328
00:24:40,042 --> 00:24:44,709
عودي إلى الفراش

329
00:24:44,876 --> 00:24:47,792
علي أن أتأكد
من أنني لم أترك أي شيء آخر

330
00:24:59,167 --> 00:25:04,083
وفجأة أدركت أنني لست بحاجة للقلق"
"حيال ترك شيء خلفي

331
00:25:04,209 --> 00:25:06,375
"لأنني كنت هناك"

332
00:25:14,334 --> 00:25:18,959
حسناً، سأبقى لبعض الوقت

333
00:25:19,083 --> 00:25:21,542
لكنني سأترك هذا السروال الداخلي هنا

334
00:25:21,667 --> 00:25:23,751
هل هو نظيف؟

335
00:25:33,959 --> 00:25:40,000
كانت خطوة صغيرة بالنسبة للبشرية"
"(لكن خطوة كبيرة جداً بالنسبة لـ(بيغ

336
00:25:43,542 --> 00:25:46,542
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

