﻿1
00:00:34,792 --> 00:00:38,584
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,792 --> 00:00:51,918
مطاعم (نيويورك) تبحث دائماً"
"...عن الزوايا الجديدة

3
00:00:52,000 --> 00:00:55,542
لجذب تلك الأذواق المراوغة"
"(والمتخمة نوعاً ما في (مانهاتن

4
00:00:55,751 --> 00:00:57,999
السنة الماضية"
"(كان طبق (فيوجن كاجون

5
00:00:58,083 --> 00:01:00,167
والشهر الماضي"
"(كان طبق محار (بروكسل

6
00:01:00,334 --> 00:01:03,292
"والليلة إنها الماسوشية والسادية"

7
00:01:03,417 --> 00:01:06,083
(تم التعاقد مع شركة (سامنثا"
"للعلاقات العامة لتنظيم حفل افتتاح

8
00:01:06,209 --> 00:01:12,584
لا دولور إكسكويز) ومعناها)"
"الألم الممتع"، كنّا مدعوات بالطبع"

9
00:01:12,709 --> 00:01:17,334
هذا ما يحدث عندما يغلق العمدة
متاجر أدوات الجنس، تجدينه بمطبخك

10
00:01:17,709 --> 00:01:19,999
(ستانفورد)

11
00:01:20,209 --> 00:01:23,792
أعرف أين سأصطحب أمي للعشاء
في المرة القادمة عندما تأتي للمدينة

12
00:01:24,125 --> 00:01:27,250
يا عزيزتي -
المعذرة -

13
00:01:27,375 --> 00:01:29,042
دعوها تمر

14
00:01:29,292 --> 00:01:33,459
عزيزتي، ماذا ترتدين؟
"مكتوب بالدعوة "ملابس إباحية

15
00:01:33,584 --> 00:01:35,375
جعّدت شعري

16
00:01:35,542 --> 00:01:40,250
،السيدات بالداخل
ادخلي وتمتّعي... التالي

17
00:01:42,792 --> 00:01:46,417
معذرة ولكن متى عاد الجنس الجامح
ليكون عصرياً مرة أخرى؟

18
00:01:46,584 --> 00:01:50,042
أظن أن هذا حدث في الأسبوع الذي
(قضيته بمعرض تخفيضات مستودع (بارني

19
00:01:50,167 --> 00:01:55,542
،3 مشروبات (كوزموبوليتان) و(كولا) للحمية
و(فودكا مارتيني) بالليمون

20
00:01:55,667 --> 00:01:58,167
قلت إنني أريد زيتوناً فيه

21
00:01:58,292 --> 00:02:00,292
نادل سيىء

22
00:02:00,417 --> 00:02:04,667
ماذا ستدفعين له كنفحة؟ -
هل يريد أحد آخر أن يجلده؟ -

23
00:02:05,375 --> 00:02:09,083
كيف يقوم بالخدمة بهذه الملابس؟
إنه شيء مهين

24
00:02:09,209 --> 00:02:11,834
بالصيف الذي عملت به بمطعم (هاورد
جونسون) كنت أرتدي قبعة برتقالية

25
00:02:11,959 --> 00:02:15,417
،لا تكوني انتقادية هذا
إنه مجرد تعبير جنسي

26
00:02:15,584 --> 00:02:18,083
كل هؤلاء الناس لديهم وظائف
ويدفعون فواتيرهم

27
00:02:18,209 --> 00:02:21,501
إنهم يمرحون بميولهم الشاذة فحسب

28
00:02:21,626 --> 00:02:24,459
أتساءل ما هي ميولك الشاذة؟

29
00:02:24,584 --> 00:02:26,999
شارلوت) تعشق لمستحضرات)
(كرابتري أند إيفيلين)

30
00:02:27,083 --> 00:02:30,417
ليست لديّ ميول شاذة -
كلنا لدينا ميول شاذة -

31
00:02:30,542 --> 00:02:35,042
الفرق بيننا وبينهم هو أنهم يعرضونها
على الملأ ليتمكّن الجميع من رؤيتها

32
00:02:35,209 --> 00:02:39,959
أظن أن هذا صحي ورائع -
كان رائعاً أن أراكم جميعاً -

33
00:02:40,834 --> 00:02:43,125
...وتذكرن يا سيدات

34
00:02:43,250 --> 00:02:45,209
الجلد في الميعاد الأول
يعتبر خطوة تقدمية

35
00:02:45,334 --> 00:02:49,584
هلّا تجلسين، لم ننهِ مشروباتنا -
لا أستطيع -

36
00:02:49,709 --> 00:02:52,292
بيغ) سيسافر إلى (باريس) غداً)
في مهمة عمل وأريد أن أودعه

37
00:02:52,417 --> 00:02:56,083
لمَ لا تمنحينه وداعاً
لن ينساه أبداً؟

38
00:02:56,459 --> 00:02:59,876
!ميزة إضافية -
عليك به يا فتاة -

39
00:03:06,999 --> 00:03:10,000
اضحك، إنها مزحة

40
00:03:11,626 --> 00:03:16,000
،انتظري، ليس بهذه السرعة
دعيني أنظر

41
00:03:20,000 --> 00:03:22,167
!يا شقية

42
00:03:26,501 --> 00:03:28,209
!يا شقية

43
00:03:41,918 --> 00:03:46,501
لم أعرف إذا كان السبب هي القبعة"
"أم السوط أم أنا ولكن الأمر أتى بنتيجة

44
00:03:46,834 --> 00:03:48,918
بذلك الحين"
"...وفي ميل شاذ عبر المدينة

45
00:03:49,083 --> 00:03:51,626
(كان لـ(ستانفورد بلتش"
"حياة جنسية سرية

46
00:03:51,751 --> 00:03:56,542
حياة نشطة للغاية على الإنترنت"
"(تحت اسم (ريك 9 بلاس

47
00:03:56,667 --> 00:04:00,334
بدأ ذلك بشكل بريء بغير قصد"
"في عشية يوم جمعة وهو وحيد

48
00:04:00,459 --> 00:04:04,626
ولكنه سرعان ما أصبح"
"يقضي ساعاتٍ على مواقعه المفضّلة

49
00:04:04,959 --> 00:04:07,792
وأراحه أن يعرف أن الآخرين"
"كانوا يشاركونه حبه للملابس التحتية

50
00:04:07,918 --> 00:04:11,125
وأحياناً كان الرقم"
"يصل لـ2000 شخص في اليوم

51
00:04:11,542 --> 00:04:14,584
(حالما دخل (ريك 9 بلاس"
"...غرفة المحادثة

52
00:04:14,709 --> 00:04:19,459
تلقى رسالة من صديقه المفضّل"
"(بيغ توول فور يو)

53
00:04:20,042 --> 00:04:22,876
بعض الميول الشاذة يمكن"
"...أن تنمو خلف الأبواب المغلقة

54
00:04:22,999 --> 00:04:25,459
في ساعات الليل المتأخّرة"
"على الحاسب المحمول

55
00:04:28,209 --> 00:04:32,459
وبعض الميول تظهر على الملأ في وضح"
"النهار حيث يمكن للجميع مشاهدتها

56
00:04:34,042 --> 00:04:38,959
شارلوت) مثل أي امرأة طبيعية)"
"في (مانهاتن) كانت تعشق الأحذية

57
00:04:43,042 --> 00:04:45,667
صباح الخير -
صباح الخير -

58
00:04:46,292 --> 00:04:49,292
حذاء جميل -
لقد أحضرناه للتو -

59
00:04:49,667 --> 00:04:52,709
هل تريدين أن تجرّبيه؟ -
كلّا، أنا أتفقده فحسب -

60
00:04:52,834 --> 00:04:55,959
لديّ أحذية كثيرة بالفعل

61
00:04:56,751 --> 00:04:59,334
أمقاسك 7؟

62
00:05:01,083 --> 00:05:03,292
مقاس 7

63
00:05:05,584 --> 00:05:07,918
أنت سيىء

64
00:05:08,542 --> 00:05:10,999
حسناً، سأجرّبه فحسب

65
00:05:12,375 --> 00:05:16,209
،لا يمكنني تحمّل ثمنه
(أدخر نقودي لرحلة صيفية في (هامبتون

66
00:05:16,918 --> 00:05:20,667
،جميل
انظري إلى هذه البراعة في التصميم

67
00:05:21,417 --> 00:05:26,542
يعجبني كثيراً، كم ثمنه؟ -
400 دولار -

68
00:05:26,959 --> 00:05:31,918
،كلّا، لا أستطيع
أرجوك اخلعه قبل أن أجهش بالبكاء

69
00:05:32,459 --> 00:05:34,626
200 دولار -
لمَ؟ -

70
00:05:34,751 --> 00:05:38,751
يجب أن نحب الأحذية وستحتاجين
(لخف جميل كهذا في الـ(هامبتون

71
00:05:38,959 --> 00:05:42,292
شكراً جزيلاً لك

72
00:05:42,876 --> 00:05:45,667
(باستر) -
(شكراً لك يا (باستر -

73
00:05:46,125 --> 00:05:49,626
بينما كانت إحدى النساء بشمال المدينة"
"...تحدّق في خفها الفني الجديد

74
00:05:49,751 --> 00:05:52,918
كانت الأخرى بوسط المدينة"
"(تشاهد رواية (فن الفضيحة

75
00:05:53,083 --> 00:05:55,834
حياة وعصور"
"(إيزابيلا ستيوارت غاردنر)

76
00:05:55,959 --> 00:05:58,834
كانت (ميرندا) مهووسة"
"بقراءة السير الذاتية التاريخية

77
00:05:58,959 --> 00:06:02,959
في الواقع قضت نهاية الأسبوع الماضي"
"(في الفراش مع (فيليب) ملك (أسبانيا

78
00:06:04,959 --> 00:06:08,667
صباح الخير -
هذا جيد للغاية -

79
00:06:08,792 --> 00:06:12,375
،(كريزي هورس آند كاسترد)
عن حياتي محاربين أمريكيين

80
00:06:12,501 --> 00:06:15,083
،(كتبه (ستيفن أمبروز
كاتب أمريكي رائع

81
00:06:15,209 --> 00:06:20,042
أعلم، لقد فرغت للتو من قراءة كتاب
(ميريويذر لويس أند توماس جيفرسون)

82
00:06:20,209 --> 00:06:23,167
،(أندانتد كاريج)
كان مذهلاً

83
00:06:24,000 --> 00:06:27,999
سأشتريه بعد أن أنتهي من قراءة كتاب
(إف دي آر ذا نيويورك ييرز)

84
00:06:29,667 --> 00:06:32,876
(جاك) -
(ميرندا) -

85
00:06:33,000 --> 00:06:37,459
بعد أن اشترت (ميرندا) كتاب
"...جاسبر رايلي)، "(إليزابيث) الأولى)

86
00:06:37,584 --> 00:06:40,125
"(تعرف (جاك) على (ميرندا"

87
00:06:40,792 --> 00:06:44,542
بقيت و(بيغ) بالفراش طوال النهار"
"فتبقى لنا وقت كافٍ لشرب القهوة

88
00:06:44,667 --> 00:06:47,667
...ولبعض التفاصيل الأخيرة
سأفتقدك

89
00:06:47,792 --> 00:06:52,125
سأعود بعد أسبوع
وستجلسين لمشاهدتي وأنا أفرغ حقائبي

90
00:06:58,626 --> 00:07:01,000
ها قد ساعدتك

91
00:07:05,083 --> 00:07:08,918
(قبل أن أنسى، تريد (شارلوت
(أن تذهب في رحلة إلى (هامبتون

92
00:07:09,000 --> 00:07:12,584
ألدينا خطط أم هل أذهب معها؟ -
لا أظن أنني سأستطيع -

93
00:07:12,876 --> 00:07:16,626
لماذا؟ ألا تحب سلطة السلطعون
التي ثمنها 40 دولاراً؟

94
00:07:16,751 --> 00:07:20,375
في الواقع هناك احتمال
أنني لن أكون هنا هذا الصيف؟

95
00:07:21,542 --> 00:07:26,542
(ربما سأنتقل لـ(باريس
لبعض الوقت لأجل العمل

96
00:07:26,667 --> 00:07:29,626
كم من الوقت؟ -
لا أدري -

97
00:07:29,959 --> 00:07:32,751
،7 أشهر
ربما سنة، ليست محدّدة

98
00:07:32,999 --> 00:07:37,250
مهلاً

99
00:07:38,667 --> 00:07:42,250
منذ متى تعرف ذلك؟ -
يدرسون الأمر منذ فترة -

100
00:07:42,417 --> 00:07:44,709
سأعرف مزيداً من التفاصيل
بعد هذه الرحلة

101
00:07:44,834 --> 00:07:47,709
متى كنت تنوي إخباري؟

102
00:07:48,584 --> 00:07:52,584
،عندما أعلم المزيد
لا يوجد شيء محدّد، لا تتعجّلي الأمور

103
00:07:53,918 --> 00:07:56,375
،ها قد وصلت السيارة
...اسمعي

104
00:07:56,501 --> 00:08:01,334
،علي أن أذهب وإلّا فلن ألحق بالطائرة
سنحلّ هذا الموضوع عندما أعود

105
00:08:03,501 --> 00:08:10,542
أردت أن أقتله، وهو ينظر إلي نظرة
اللامبالاة والحيرة وكأنها مشكلتي

106
00:08:10,667 --> 00:08:13,751
اهدئي فحسب، هناك طرق لإنجاح
الأمور، إنها 7 أشهر فحسب

107
00:08:13,876 --> 00:08:16,125
(يمكنك أن تزوريه في (باريس
ويعود هو هنا

108
00:08:16,250 --> 00:08:21,626
ليست هذه هي المشكلة، ولكنني لم أكن
حتى جزءاً في عملية اتخاذه للقرار

109
00:08:21,751 --> 00:08:24,000
كلياً -
الرجال يفعلون هذا طوال الوقت -

110
00:08:24,125 --> 00:08:29,167
"النساء دائماً يفكّرن بضمير "نحن
"أما "نحن" بالنسبة لهم هي "أنا وقضيبي

111
00:08:29,375 --> 00:08:31,417
كلياً -
كان عليه أن يخبرني بما يجري فقط -

112
00:08:31,542 --> 00:08:36,834
أهذا مطلب كبير؟ "(كاري)، أنا أفكّر
"في الذهاب إلى (فرنسا) لبقية حياتي

113
00:08:37,000 --> 00:08:38,417
أأنا محقة؟ -
كلياً -

114
00:08:38,542 --> 00:08:41,334
في لحظة يكون متيماً بي
ثم فجأة يصدني عنه

115
00:08:41,459 --> 00:08:48,626
ولا أصدّق أن هذا يحدث ثانية -
حسناً، اهدئي، لا تكسري الأشياء -

116
00:08:49,375 --> 00:08:56,375
لمَ لا أنفك أفعل هذا بنفسي؟
لابد وأنني أستمتع بالألم

117
00:08:56,501 --> 00:08:58,667
"هنا أدركت الأمر"

118
00:08:59,334 --> 00:09:03,125
كنت في علاقة أتمتع فيها"
"(بالإيلام والتألم مع السيد (بيغ

119
00:09:03,334 --> 00:09:04,667
ائذنّ لي

120
00:09:07,959 --> 00:09:11,999
في علاقات الحب"
"يوجد خط رفيع بين المتعة والألم

121
00:09:12,083 --> 00:09:17,542
وهناك معتقد سائد أن العلاقة"
"لا تستحق الوجود إن كانت بلا ألم

122
00:09:17,667 --> 00:09:20,167
"للبعض، الألم يوحي بالنضج"

123
00:09:20,292 --> 00:09:25,042
ولكن كيف نفرّق بين توقف الألم الدال"
"على النضج وبدء سيطرة الألم المحض؟

124
00:09:25,209 --> 00:09:29,501
أنحن ممّن يتمتعون بالألم أم متفائلون"
"إذا تخطينا هذا الخيط الرفيع؟

125
00:09:29,626 --> 00:09:34,959
فيما يتعلق بالعلاقات، متى تعرف"
"أنه عليك التوقف عن التحمّل؟

126
00:09:36,751 --> 00:09:42,292
(عندما تقرأ "ذكريات (تشارل ديغول
الكاملة عن الحرب" ارجع إلي

127
00:09:42,459 --> 00:09:45,292
تناول (جاك) و(ميرندا) العشاء"
"ليلة الثلاثاء

128
00:09:45,417 --> 00:09:50,876
في سيرتها الذاتية، هذا يعتبر أفضل"
"موعد غرامي أول في حياتها

129
00:09:51,292 --> 00:09:54,000
هذا ما أردت أن أريه لك

130
00:09:54,501 --> 00:09:58,250
،أجل
مارك توين) عاش هنا)

131
00:09:58,709 --> 00:10:02,542
(في الفترة التي كتب فيها (هك فين -
حقاً؟ -

132
00:10:04,459 --> 00:10:08,501
هيّا -
إنها ملكية خاصة -

133
00:10:08,626 --> 00:10:09,959
أعرف ذلك

134
00:10:10,709 --> 00:10:13,042
سأريك بيته الصغير

135
00:10:14,667 --> 00:10:16,584
هناك، رقم 27

136
00:10:18,834 --> 00:10:21,459
إنه ظريف -
أجل -

137
00:10:33,918 --> 00:10:37,083
(وبينما ظنت (ميرندا"
"(أنها عرفت كل جوانب شخصية (جاك

138
00:10:37,209 --> 00:10:40,626
"أراها جانباً مختلفاً تماماً" -
كلّا -

139
00:10:41,584 --> 00:10:44,125
،ربما يأتي أحدهم
يمكن أن يكشف أمرنا

140
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
أعرف ذلك

141
00:10:48,375 --> 00:10:53,334
هذا الجانب كان حبه لممارسة الجنس"
"بأماكن يمكن أن يضبطه أحد فيها

142
00:10:54,959 --> 00:10:59,459
(بسفر رجلي الوحيد إلى (باريس"
"وجدت وقتاً لأتناول الشراب مع رجلي الآخر

143
00:10:59,584 --> 00:11:02,792
،أريد نصيحتك
...ولكن حتى أنالها

144
00:11:02,918 --> 00:11:06,250
لابد وأن أعترف بشيء
وأطلب منك ألّا تنتقديني؟

145
00:11:06,375 --> 00:11:09,042
مَن أكون لأنتقد أي أحد؟
كان شعري متدلياً للأمام بالثمانينيات

146
00:11:09,167 --> 00:11:12,834
،حسناً
أقوم بنشاط جنسي على الإنترنت

147
00:11:14,125 --> 00:11:18,834
أهذا ما تريدني ألّا أنتقدك عليه؟ -
(اسمي (ريك 9 بلاس -

148
00:11:19,250 --> 00:11:21,167
حقاً؟

149
00:11:22,125 --> 00:11:26,918
ريك 9 بلاس)! أليس هذا مؤسفاً؟) -
أظنه يبيّن مدى تحكمك بذاتك -

150
00:11:27,000 --> 00:11:29,501
(كان يمكن أن تكون (ريك 11

151
00:11:29,626 --> 00:11:34,250
كنت أتحدّث مع شخص ما
وكنّا نستمتع بوقتنا تماماً

152
00:11:34,375 --> 00:11:37,876
والآن يريد أن يقابلني
ولا أعرف إذا كان يجدر بي ذلك

153
00:11:37,999 --> 00:11:41,876
...حسناً، فلنفكّر ملياً في الأمر
ماذا تعرف عنه؟

154
00:11:42,834 --> 00:11:47,334
(اسمه (بيغ تول فور يو -
!يا إلهي -

155
00:11:47,709 --> 00:11:53,334
بربك يا (كاري)! هذا أمر جدي -
أنا آسفة -

156
00:11:53,667 --> 00:11:55,292
(أنا آسفة يا (ريك

157
00:11:58,876 --> 00:12:01,167
،حسناً
أين يريد أن يقابلك؟

158
00:12:01,292 --> 00:12:05,959
بملهى للشواذ يفتح حتى وقت متأخّر
(في مقاطعة (ميت باكينغ

159
00:12:06,042 --> 00:12:08,542
،هذا منطقي
الآن أخبرني لمَ تريد أن تذهب؟

160
00:12:08,667 --> 00:12:12,959
،يبدو أنه مثير والأمر شيّق
...ولم أمارس الجنس بشكل جيد

161
00:12:13,042 --> 00:12:15,417
(منذ كانت مسرحية (كاتس
(تعرض في (برودواي

162
00:12:15,542 --> 00:12:20,000
،رأيي أن تذهب، خض تجربة بذيئة
خذ حذرك واستمتع

163
00:12:20,125 --> 00:12:25,751
ماذا إن احتقرني؟
قال إن شكله رائع ولديه جسد رياضي

164
00:12:25,918 --> 00:12:29,709
،(ستانفورد)
هل أنت (ريك 9 بلاس) حقاً؟

165
00:12:29,834 --> 00:12:32,542
فهمت مقصدك تماماً

166
00:12:34,709 --> 00:12:39,876
بعد أن ذهب (ريك 9 بلاس) للمنزل"
"(قرّرت أنني ثملة بما يكفي لأتصل بـ(بيغ

167
00:12:43,250 --> 00:12:46,334
مرحباً -
هذا أنا، ماذا تفعل؟ -

168
00:12:46,667 --> 00:12:50,501
،أنا في الفراش
أظن أن هذا يعني أنني كنت نائماً

169
00:12:50,792 --> 00:12:53,125
(إذن أنت مضحك وأنت في (فرنسا

170
00:12:55,667 --> 00:13:00,918
،الساعة 30:5 صباحاً
ما الأمر؟

171
00:13:01,000 --> 00:13:05,542
أودّ أن أعرف كيف أمكنك أن تفكّر
...(في الذهاب إلى (باريس

172
00:13:05,667 --> 00:13:09,999
ولم تفكّر حتى بمناقشة الأمر معي؟

173
00:13:10,792 --> 00:13:16,125
،أنا أفكّر فيك طوال الوقت
فيما تفعله وما تفكّر به ولكنك لا تفعل

174
00:13:16,250 --> 00:13:18,459
متى كنت تنوي أن تخبرني؟

175
00:13:19,542 --> 00:13:21,417
"هل لا تزال معي؟"

176
00:13:23,209 --> 00:13:26,999
أجل -
لأنني أفكّر فيك طوال الوقت -

177
00:13:27,083 --> 00:13:31,918
،كلّا، سأصحّح ما قلت
أفكّر فينا طوال الوقت

178
00:13:32,000 --> 00:13:35,250
هلّا نخوض هذا الموضوع
في وقت آخر، كنت نائماً

179
00:13:35,375 --> 00:13:39,876
لا يوجد وقت مناسب لك، دائماً ما تكون
نائماً أو ستنام أو على وشك الذهاب

180
00:13:39,999 --> 00:13:44,626
أنت دائم التنقل، وبعدها
استقللت طائرة لـ(فرنسا) لسنة ربما

181
00:13:44,751 --> 00:13:51,999
،أنت مسن هلع، فكّر في شخص آخر
علاقتنا ليست مزيّفة ولكنها حقيقية

182
00:13:52,167 --> 00:13:55,751
حتى إن كنت لا تدرك ذلك
فهي حقيقية... أنا امرأة

183
00:13:55,959 --> 00:13:58,000
"امرأة"

184
00:14:01,125 --> 00:14:05,042
!اشربي مشروباً آخر يا امرأة -
هذا لا يتعلق بالمشروبات -

185
00:14:05,167 --> 00:14:10,334
،بل بقواعد اللياقة الإنسانية
بتحمّل المسؤولية وكونك ناضجاً

186
00:14:10,459 --> 00:14:13,918
بشأن كونك رجلاً -
أنا رجل -

187
00:14:14,000 --> 00:14:19,292
،أنا رجل متعب
إنها الـ30:5 صباحاً هنا

188
00:14:19,417 --> 00:14:23,999
عليك أن تعتاد الأمر لأنك إذا انتقلت
هناك فهكذا ستكون علاقتنا

189
00:14:24,083 --> 00:14:26,626
،ستكون نائماً عندما أكون آكل
...وسأكون نائمة عندما

190
00:14:26,751 --> 00:14:28,250
!اللعنة

191
00:14:28,999 --> 00:14:31,083
"!اللعنة"

192
00:14:32,375 --> 00:14:34,334
هل لا تزال معي؟

193
00:14:35,751 --> 00:14:39,834
،سأخلد إلى النوم
لديّ اجتماع مهم في الـ9 صباحاً

194
00:14:39,959 --> 00:14:45,501
حسناً، أنهِ المكالمة لكن لا تتصل بي
وأنا نائمة لأن لديّ وظيفة أيضاً

195
00:14:47,584 --> 00:14:49,709
!تباً

196
00:14:49,834 --> 00:14:55,083
حتى وأنا ثملة كلياً"
"علمت أنني تماديت

197
00:14:55,501 --> 00:14:59,542
اخلعي سروالك التحتي -
ماذا؟ -

198
00:14:59,918 --> 00:15:03,834
أريد أن ألعقك -
في سيارة الأجرة؟ -

199
00:15:04,167 --> 00:15:06,999
لست جاداً، السائق أمامنا

200
00:15:23,876 --> 00:15:25,667
أجل

201
00:15:27,709 --> 00:15:31,459
،أجل
اسلك الجادة التاسعة

202
00:15:31,751 --> 00:15:35,334
بعدها ببضعة أيام في الطريق للمنزل"
"...(لاحظت (شارلوت

203
00:15:35,459 --> 00:15:38,626
وجود حذاء إيطالي رائع"
"بنافذة العرض

204
00:15:38,751 --> 00:15:43,959
أتيت للمشاهدة فحسب -
قوس قدمك مرتفع، هل أنت راقصة؟ -

205
00:15:44,459 --> 00:15:48,375
كلّا -
قدمك متناسقة للغاية -

206
00:15:48,834 --> 00:15:52,626
(كنت في فرقة راقصات (مس ديبي
عندما كنت طفلة

207
00:15:58,918 --> 00:16:03,959
إنها جميلة للغاية -
سأبيعها لأي أحد آخر بـ500 دولار -

208
00:16:04,751 --> 00:16:07,709
أمّا أنت فسأعطيه لك بلا مقابل

209
00:16:08,751 --> 00:16:12,417
،ماذا؟ كلّا
لم تفعل شيئاً كهذا يا (باستر)؟

210
00:16:12,667 --> 00:16:17,209
لأن هاتين القدمين الجميلتين متعبتان
وتحتاجان لبعض التدليك

211
00:16:21,876 --> 00:16:27,000
حين تقابل مهووسة بالأحذية"
"مهووساً بالأقدام فلا يوجد منطق إطلاقاً

212
00:16:34,167 --> 00:16:35,501
شكراً لك

213
00:16:35,834 --> 00:16:40,042
لقد تماديت في رد فعلي في موضوع
فرنسا)، أظن أن (شارلوت) محقة)

214
00:16:40,167 --> 00:16:44,250
توجد طرق لإنجاح هذا الأمر -
ما الذي جعلك تغيّرين رأيك؟ -

215
00:16:44,375 --> 00:16:46,834
فقدت السيطرة كلياً على نفسي
مع (بيغ) على الهاتف

216
00:16:46,959 --> 00:16:54,709
،وأدركت مدى قرب فشل هذه العلاقة
والأمر مؤلم أحياناً ولكنه يستحق ذلك

217
00:16:54,959 --> 00:17:00,292
عليه أن يذهب هناك للعمل، وما الشيء
...السيىء في قضاء أسبوع من آن لآخر

218
00:17:00,417 --> 00:17:03,792
(وحبيبك في (باريس  -
لا شيء، الأمر رومانسي للغاية -

219
00:17:03,999 --> 00:17:08,334
(رائع، حبيبك يأخذك إلى (باريس
وأنا أتضاجع في مؤخرة سيارة أجرة

220
00:17:08,501 --> 00:17:10,999
هذا رائع -
ليس هناك فقط -

221
00:17:11,083 --> 00:17:15,209
(تضاجعنا بالحمام في (بوند ستريت -
لقد تناولت طعامي هناك للتو -

222
00:17:15,334 --> 00:17:19,459
،(والمصعد في فندق (ماريوت ماركي
(وفي حمام عام في (سنترال بارك

223
00:17:19,584 --> 00:17:25,375
هذا تصرّف جامح منك -
لم نتضاجع قط مستلقيين أو بالداخل -

224
00:17:25,542 --> 00:17:28,667
،من المفترض لهذه أن تكون علاقة
لا مجرد نزوة

225
00:17:28,792 --> 00:17:31,834
يجب أن تدخلي الرجل غرفة نوم
وتعرفي ما هي حقيقته

226
00:17:31,959 --> 00:17:37,626
،أخشى أن أجرّب، يحب أن يضبطه أحد
ماذا إن كان وجودي معه غير كافٍ؟

227
00:17:37,751 --> 00:17:43,584
المعذرة، ما الذي ترتدينه بقدميك؟ -
إنه حذاء جديد، هل يعجبكما؟ -

228
00:17:43,709 --> 00:17:48,000
يعجبني كثيراً، أثمنه 500 دولار؟ -
كلّا، ليس غالياً هكذا -

229
00:17:48,125 --> 00:17:51,959
أبرمت صفقة جيدة -
كم ثمنه؟ -

230
00:17:52,042 --> 00:17:55,125
بلا مقابل -
لماذا؟ -

231
00:17:55,250 --> 00:17:58,834
وأين هو؟ -
أرادني أن أحصل عليه فحسب -

232
00:17:58,959 --> 00:18:04,209
يروق له حب الناس للأحذية -
(هذه مدينة (نيويورك -

233
00:18:04,417 --> 00:18:07,292
ليس بها أحد يحب شيئاً بهذا القدر

234
00:18:07,417 --> 00:18:11,125
سمحت له أن يمسك قدمي قليلاً

235
00:18:11,501 --> 00:18:15,334
حالما صرّحت بذلك بصوت عال"
"عرفَت ما تحتم عليها فعله

236
00:18:20,751 --> 00:18:24,209
مرحباً مجدّداً -
لا يمكنني الاحتفاظ بهذا الحذاء -

237
00:18:24,667 --> 00:18:27,417
لماذا؟ -
أنت تعرف السبب -

238
00:18:33,459 --> 00:18:36,501
،لقد ارتديته، لا يمكنني أن أستعيده
احتفظي به

239
00:18:36,709 --> 00:18:38,417
كلّا، شكراً

240
00:18:38,709 --> 00:18:42,834
إذن سألقيه في القمامة -
لا تفعل، إنه جميل للغاية -

241
00:18:43,292 --> 00:18:46,167
،كنت لأشتريه
ولكن لا يمكنني تحمّل تكلفته

242
00:18:46,501 --> 00:18:52,584
ماذا إن قايضتك؟ جئنا بـ6 صيحات
جديدة، لم أرَها في قدم من قبل

243
00:18:53,083 --> 00:18:58,167
،نظرت (شارلوت) للأحذية الرائعة"
"رائحة الجلد كانت مذهلة

244
00:18:58,292 --> 00:19:00,959
وكل ما علي فعله
هو ارتداء الأحذية للتجربة؟

245
00:19:04,959 --> 00:19:07,584
"(شعرت (شارلوت) أنها (سندريلا"

246
00:19:22,709 --> 00:19:26,501
سندريلا) في قصة قذرة مختلة)"
"من عالم آخر

247
00:19:38,209 --> 00:19:39,542
شكراً لك

248
00:19:42,626 --> 00:19:46,042
،وصل (بيغ) في طائرة الـ9 مساءً"
"...كنت أطرق بابه في الـ10

249
00:19:46,167 --> 00:19:48,876
..."لأرحّب بعودته بأسلوب أنيق"
صباح الخير

250
00:19:48,999 --> 00:19:52,584
ها هي القبعة الفرنسية
وها هي البطاطا المقلية

251
00:19:54,167 --> 00:20:00,834
،ولا يتوقف الأمر عند هذا الحد
لديّ شطيرة (بيغ ماك) وشرائح السمك

252
00:20:12,292 --> 00:20:17,000
ما كل هذا؟ -
إنه اعتذار عن وضاعتي -

253
00:20:17,334 --> 00:20:22,375
كنت أفكّر في الأمر، يمكننا إنجاح هذه
العلاقة، سنمارس الجنس على الهاتف

254
00:20:22,501 --> 00:20:27,959
(وإذا ساءت الأمور فسأنتقل إلى (باريس
(لفترة، وأكتب (لا سكس آند لا سيتي

255
00:20:29,334 --> 00:20:32,375
سيكون هذا رائعاً -
أيهما؟ -

256
00:20:32,667 --> 00:20:33,999
لا آبه

257
00:20:34,542 --> 00:20:40,292
،ولكنك ستنتقلين من أجل نفسك
لا تنتقلي من أجلي

258
00:20:40,459 --> 00:20:42,959
(لم سأنتقل لـ(باريس
إن لم يكن من أجلك؟

259
00:20:43,292 --> 00:20:47,792
كل ما أقوله إنني لا أريدك أن تنهي
حياتك هنا على أمل حدوث شيء

260
00:20:50,876 --> 00:20:54,000
!يا لي من حمقاء -
ماذا دهاك؟ -

261
00:20:54,125 --> 00:21:00,626
أرتدي قلنسوة واشتريت لك طعاماً مدهناً
ولا تهتم حتى إذا كنت في حياتك

262
00:21:00,751 --> 00:21:05,209
هلّا تهدئين -
سئمت الهدوء تماماً -

263
00:21:05,334 --> 00:21:08,626
،اسمعي
...أريد أن أكون في علاقة

264
00:21:08,751 --> 00:21:12,667
(يتسنى لي فيها الذهاب لـ(باريس
إن اضطررت لذلك

265
00:21:12,834 --> 00:21:16,542
جيد، اذهب لـ(باريس) لكن
...ما الذي سيحدث لنا العام المقبل

266
00:21:16,709 --> 00:21:19,626
عندما تقرّر أنه عليك الذهاب
لـ(البرازيل)؟

267
00:21:19,751 --> 00:21:24,792
الأمر لا يتعلق بنا، بل بالعمل -
هذا لا يتعلق بالعمل -

268
00:21:24,918 --> 00:21:31,709
بل بتقربنا من بعضنا وأنت تهلع
لدرجة أنك تريد أن يفصل بيننا محيط

269
00:21:33,959 --> 00:21:36,083
لا أريد التحدّث عن هذا الأمر بعد الآن

270
00:21:39,125 --> 00:21:40,959
...لم يصعب عليك

271
00:21:43,083 --> 00:21:47,417
أن تعتبرني كجزء من حياتك
بأي طريقة حقيقية؟

272
00:21:52,000 --> 00:21:54,709
أظن أنه من الصعب التخلص
من العادات القديمة

273
00:21:55,042 --> 00:21:58,999
ربما لا يمكنني الاستمرار في ذلك -
أتفهم ذلك -

274
00:22:02,626 --> 00:22:04,959
أنا واثقة من ذلك

275
00:22:06,999 --> 00:22:10,459
قلت إنك تحبني -
أحبك بالفعل -

276
00:22:11,334 --> 00:22:14,459
إذن لماذا يؤلم هذا بشدة هكذا؟

277
00:22:16,209 --> 00:22:20,918
،في طريقي للمنزل كنت غاضبة"
"ليس من (بيغ) ولكن من نفسي

278
00:22:21,000 --> 00:22:26,584
كنت أنا التي أحب الألم، ربما كان"
"هو مَن آلمني ولكنني استسلمت لذلك

279
00:22:27,042 --> 00:22:31,417
"استسلمت لرجل يخاف من أن يقيد"

280
00:22:36,876 --> 00:22:40,292
(بوسط المدينة بمقاطعة (ميت باكينغ"
"...كان هناك رجل مذعور آخر

281
00:22:40,417 --> 00:22:42,959
"يستعد لمواجهة مخاوفه"

282
00:22:45,250 --> 00:22:48,542
اخلعها -
المعذرة -

283
00:22:50,209 --> 00:22:52,125
،تفقد ملابس إجباري"
"الملابس الداخلية فقط

284
00:22:53,667 --> 00:22:57,667
فزع (ستانفورد)، لم يُرَ بملابسه"
"...الداخلية في غرفة مليئة بالرجال

285
00:22:57,792 --> 00:23:01,918
"منذ صف الرياضة بالصف السابع" -
ما قرارك يا رجل؟ أستدخل أم لا؟ -

286
00:23:10,999 --> 00:23:17,125
،خلع (ريك 9 بلاس) ملابسه"
"كان سيكون وقحاً إن أخلف موعده

287
00:23:18,542 --> 00:23:20,834
(وفوجئت (ميرندا"
"...أنها لم تواجه مشكلة

288
00:23:20,959 --> 00:23:23,751
في جعل (جاك) يوافق"
"على ممارسة الجنس بغرفته هذه الليلة

289
00:23:28,375 --> 00:23:32,959
لنمارس الجنس في الفراش -
"فجأة تبدّد خوفها من ميوله الشاذة" -

290
00:23:33,042 --> 00:23:37,167
أدركت (ميرندا) أن متعة (جاك) ليست"
"في أن يضبط بل كانت هي مصدرها

291
00:23:37,292 --> 00:23:41,501
،وبدأت حقاً في ترك العنان لنفسها"
"وهو شيء لم تقدر على فعله بالخارج

292
00:23:44,667 --> 00:23:49,375
جاك)، هل كل شيء على ما يرام؟) -
من هذه؟ -

293
00:23:50,000 --> 00:23:53,375
،إنها أمي
والداي في زيارة لي

294
00:23:53,501 --> 00:23:54,834
"بني"

295
00:23:55,417 --> 00:23:58,999
يبدو وكأنهما سيأتيان إلى هنا؟
هل سيأتيان إلى هنا؟

296
00:24:20,334 --> 00:24:26,334
في البداية ظن (ستانفورد) أنه سيتم"
"...تحاشيه لأن جسده ليس رياضياً ولكن

297
00:24:39,209 --> 00:24:41,751
لم أرَ هذا النوع من قبل

298
00:24:42,334 --> 00:24:48,501
(إنه فرنسي، اشتريته من (باريس -
استدر -

299
00:24:51,999 --> 00:24:55,999
(ستانفورد بلاتش)"
"لم يشعر بأنه مميّز بهذا القدر

300
00:25:00,834 --> 00:25:02,167
رائع

301
00:25:04,584 --> 00:25:08,000
هل أنت (بيغ تول فور يو)؟ -
المعذرة -

302
00:25:08,834 --> 00:25:12,042
أتريد زجاجة بيرة أخرى؟ -
أجل -

303
00:25:14,459 --> 00:25:16,209
سأدفع ثمنها

304
00:25:24,042 --> 00:25:28,667
علم (ستانفورد) أن المقابلات"
"غير المتوقعة تكون مرضية أحياناً

305
00:25:32,250 --> 00:25:36,792
،أويت للفراش في الـ1 صباحاً"
"وكنت ما زلت مستيقطة في الـ30:2

306
00:25:50,584 --> 00:25:53,918
،لم تبق لنا كلمات لنقولها"
"كنّا قد قلنا كل شيء

307
00:26:10,250 --> 00:26:12,999
،بعد أن تضاجعنا"
"تأكّدت أن العلاقة انتهت

308
00:26:13,375 --> 00:26:17,459
هل أحببت (بيغ) قط؟"
"أم أنني كنت أدمن الألم؟

309
00:26:17,584 --> 00:26:21,834
الألم الممتع النابع من الاحتياج"
"لشخص صعب المنال

310
00:26:24,542 --> 00:26:28,709
ماذا تفعلين عندك؟

311
00:26:30,999 --> 00:26:35,000
،(اذهب إلى (باريس
لن آتي معك

312
00:26:37,459 --> 00:26:39,751
يجب ألّا ندّعي أمراً ليس فينا

313
00:26:42,250 --> 00:26:43,792
لا بأس

314
00:26:45,417 --> 00:26:46,792
تعالي إلى الفراش

315
00:26:47,626 --> 00:26:51,667
،أردت أن أذهب إليه"
"ولكنني شعرت بأنني مقيدة بالمقعد

316
00:26:51,792 --> 00:26:57,709
جزء مني كان يردعني"
"عالماً أنني قد تماديت وتخطيت حدودي

317
00:27:35,000 --> 00:27:40,876
،(وهكذا انفصلت عن (بيغ"
"كنت حرة

318
00:27:41,292 --> 00:27:44,083
ولكن الأمر"
"لم يكن فيه شيء ممتع

319
00:27:47,834 --> 00:27:50,999
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

