﻿1
00:00:34,334 --> 00:00:38,375
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,250 --> 00:00:50,626
في مدينة يتوق فيها الجميع"
"لبناء علاقة

3
00:00:50,918 --> 00:00:54,209
أحياناً لا شيء أفضل من الانفصال"
"بعد علاقة غرامية

4
00:00:54,417 --> 00:00:56,209
"لديك الوقت للقيام بأعمال الغسيل"

5
00:00:56,334 --> 00:00:59,375
والحرّية للاستماع إلى موسيقاك"
"السيّئة المفضّلة بصوتٍ عال

6
00:00:59,501 --> 00:01:02,083
"لكنّ الجزء الٔافضل في قطع العلاقة"

7
00:01:02,209 --> 00:01:04,417
هو أنه يتسنّى لك متّسع من الوقت"
"للتسكّع برفقة صديقاتك

8
00:01:04,584 --> 00:01:06,751
أشفق على (بيغ) حقاً

9
00:01:06,876 --> 00:01:11,042
فإن فكّرت مليّاً في الٔامر
كنت أفضل ما حصل له يوماً

10
00:01:11,167 --> 00:01:12,918
في الواقع، لا، أرثي لحاله

11
00:01:13,000 --> 00:01:14,792
إذ يمكنني الابتعاد عنه
والتصرّف على طبيعتي

12
00:01:14,918 --> 00:01:16,417
بينما هو يبتعد ويبقى على طبيعته

13
00:01:16,542 --> 00:01:18,501
ومن قد يرغب في أن يكون مثله
بينما يمكنه أن يكون مثلي؟

14
00:01:18,626 --> 00:01:23,209
أنا ذكيّة ومضحكة
كنت ذات شأن، كنت الٔاهمّ

15
00:01:23,334 --> 00:01:26,709
كنت اللحظة السحرية
كنت السحر البارز

16
00:01:26,834 --> 00:01:29,584
كنت الطابع الساحر في هذه العلاقة

17
00:01:29,709 --> 00:01:32,667
لديّ سحر في إصبع واحد
أكثر بكثير ممّا قد يحصل عليه يوماً

18
00:01:32,792 --> 00:01:35,501
يا إلهي، أحياناً أستعمل سحري
لٔاستوقف سيارة أجرة

19
00:01:35,626 --> 00:01:37,334
لذا أظنّ أنه من الٔافضل
أن أعرف ذلك الٓان

20
00:01:37,459 --> 00:01:38,959
لكي أتمكّن من استعمال سحري
مع أحد غيره

21
00:01:39,042 --> 00:01:43,083
شخص يستحقّني
وليس رجل غير مستقرّ

22
00:01:43,209 --> 00:01:46,083
يعجز عن التعامل مع امرأة
تتحكّم بزمام أمورها

23
00:01:46,209 --> 00:01:48,459
في نهاية المطاف
سأكون سعيدة للغاية

24
00:01:48,584 --> 00:01:53,292
وسيموت (بيغ) عجوزاً وحيداً
وأشفق عليه، أشفق عليه حقاً

25
00:01:59,334 --> 00:02:02,334
ماذا؟ -
حسناً، من ستخبرها؟ -

26
00:02:02,918 --> 00:02:04,209
ماذا؟

27
00:02:04,334 --> 00:02:05,667
عزيزتي
(أنت مهووسة بالحديث عن (بيغ

28
00:02:05,792 --> 00:02:07,417
وبصراحة
ما عاد بوسعنا احتمال الوضع

29
00:02:07,542 --> 00:02:09,999
لسنا مستعدّات لمواجهة هذا الوضع -
ما هذا؟ عملية تدخّل؟ -

30
00:02:10,125 --> 00:02:12,709
أجل، علينا ردعها
قبل أن تصاب بالهوس مجدّداً

31
00:02:12,834 --> 00:02:15,042
أليس هذا جزءاً من عملية الانفصال؟

32
00:02:15,167 --> 00:02:17,250
أن تحصلي على كامل الحرّية
لتشتكي إلى صديقاتك؟

33
00:02:17,375 --> 00:02:18,751
بالتأكيد

34
00:02:18,918 --> 00:02:21,626
لكن ربما عليك التفكير
في الاشتكاء إلى طبيب نفسي

35
00:02:21,792 --> 00:02:24,125
لماذا أدفع إلى شخص
بينما يمكننا التحدّث مجاناً

36
00:02:24,250 --> 00:02:25,918
ثم احتساء شراب أو ما شابه؟

37
00:02:26,042 --> 00:02:28,709
لا أحتاج إلى مساعدة محترف
لديّ أنتنّ

38
00:02:28,834 --> 00:02:32,918
أجل، لحوالى 10 دقائق إضافية -
ثم سنحرمك منّا بشكل قاطع -

39
00:02:33,209 --> 00:02:36,375
لا أحتاج إلى علاج
أحتاج إلى أصدقاء جدد

40
00:02:36,542 --> 00:02:40,417
اسمعي، نحن منهارات بقدرك
وكأنّ أعمى يقود أعمى

41
00:02:40,542 --> 00:02:43,584
أحياناً من المفيد
التحدّث إلى شخص موضوعي

42
00:02:43,709 --> 00:02:47,751
حسناً، أفهم لما تقصدين طبيباً نفسياً
لٔانك تعانين دوماً من مشاكل ذهنية

43
00:02:47,876 --> 00:02:51,167
لكنني بخير، أعمل بشكل جيّد

44
00:02:51,751 --> 00:02:55,542
إضافة إلى ذلك
لا أؤمن بتأثير الطبيب النفسي فعلًا

45
00:02:55,667 --> 00:02:58,999
أنا أيضاً، كان والداي يؤمنان
أنّ أيّ مشكلة فكرية

46
00:02:59,083 --> 00:03:03,667
يمكن معالجتها بالتمرين الجسدي
لذا نحن جميعاً بارعون في لعب كرة المضرب

47
00:03:04,751 --> 00:03:06,042
إنه أشبه بمنحدر زلق

48
00:03:06,167 --> 00:03:08,626
أولًا، تذهبين مرّة في الٔاسبوع
ثم 3 مرّات في الٔاسبوع

49
00:03:08,792 --> 00:03:12,459
وفي ما بعد، تبدأين كل جملة
..."بـ"يقول طبيبي النفسي

50
00:03:12,584 --> 00:03:14,918
يقول طبيبي النفسي إنه خوف شائع

51
00:03:15,125 --> 00:03:19,167
العلاج يجعلنا نطلق العنان لٔاهوائنا

52
00:03:19,626 --> 00:03:22,584
ما كان الٕانسان القديم
بحاجة إلى أطبّاء نفسيين للعيش

53
00:03:22,709 --> 00:03:24,959
لم يكن الٕانسان القديم
يعيش أكثر من 30 عاماً

54
00:03:25,209 --> 00:03:27,542
أكانت صديقاتي على حقّ؟"
"هل تخطّيت الحدود

55
00:03:27,667 --> 00:03:30,584
من كوني عصابية على نحو مرضٍ"
"إلى مضطربة على نحو مزعج؟

56
00:03:30,709 --> 00:03:33,000
قرّرت البحث"
"عن مساعدة محترفة خاصة بي

57
00:03:33,501 --> 00:03:36,375
أيعقل ألّا يكون لديك طبيب نفسي؟
(نحن في (منهاتن

58
00:03:36,501 --> 00:03:37,999
حتى أطبّاء النفس لديهم أطبّاء نفس

59
00:03:38,125 --> 00:03:39,876
"في الواقع، كان (ستانفورد) على حقّ"

60
00:03:39,999 --> 00:03:43,167
كان المعالج النفسي في (مانهاتن) كلّي"
"الوجود كالمحطّات الفضائية المقرصنة

61
00:03:43,292 --> 00:03:45,584
لديّ ثلاثة -
هذا غير صحيح -

62
00:03:45,709 --> 00:03:49,999
بلى، واحد أقصده حين أريد أن أتدلّل
واحد أقصده إن أردت حبّاً قاسياً

63
00:03:50,083 --> 00:03:53,250
وواحد أقصده
حين أريد النظر إلى رجل وسيم

64
00:03:53,375 --> 00:03:56,125
هذا تصرّف مثير للشفقة -
لهذا السبب أقصد الاثنين الٓاخرين -

65
00:03:56,501 --> 00:03:57,918
هل تريدين اسماً؟ -
لا -

66
00:03:58,000 --> 00:04:02,417
حوّلني طبيب (ميراندا) النفسي إلى واحد
(دكتور (إيلين غرينفيلد

67
00:04:02,584 --> 00:04:07,709
دكتور (جي)، يا إلهي
(إنها مذهلة، تقصدها (غوينيث بالترو

68
00:04:07,834 --> 00:04:11,167
ولماذا تقصد طبيباً نفسياً؟ -
تعاني فرطاً في تقدير الذات -

69
00:04:13,083 --> 00:04:16,959
بينما كنت أتأمّل أريكتي"
"كانت (ميراندا) تستمتع بأريكتها

70
00:04:35,918 --> 00:04:39,083
بعد أمسيتين"
"حظيت بموعد ليلي آخر

71
00:04:47,042 --> 00:04:50,375
وسرعان ما وجدت (ميراندا) نفسها"
"مع رفيق لعب ليلي

72
00:04:51,667 --> 00:04:55,709
وبعد أسبوع، حافظت على موعدي"
"مع دكتور (جي)، طبيبة المشاهير النفسية

73
00:04:55,959 --> 00:04:58,709
إذاً (كاري)، أخبريني بسبب مجيئك

74
00:04:59,751 --> 00:05:03,751
حسناً، ما عاد بوسع صديقاتي تولّي أمري

75
00:05:04,334 --> 00:05:07,334
أصبحت خدمات الرعاية خاصتهنّ
مكلفة جداً

76
00:05:07,959 --> 00:05:09,292
ما الذي أزعجهنّ؟

77
00:05:10,292 --> 00:05:14,999
قلن لي إنني أفرط في الحديث
عن حبيبي السابق

78
00:05:15,375 --> 00:05:17,709
لكنه أمر طبيعي، أليس كذلك؟
بعد الانفصال؟

79
00:05:18,417 --> 00:05:21,667
"لا يروقني تعبير "طبيعي -
طبعاً لا -

80
00:05:21,792 --> 00:05:24,292
إذ لن يبقى لديك أيّ مرضى آنذاك

81
00:05:25,501 --> 00:05:28,959
إذاً أخبريني عنه، حبيبك السابق

82
00:05:32,501 --> 00:05:36,999
أتعلمين؟ عليّ أن أكون صادقة معك

83
00:05:38,876 --> 00:05:43,125
لا أظنّني أؤمن بفعالية العلاج

84
00:05:44,250 --> 00:05:48,667
أنا من نوع الفتيات
اللواتي يحلّنّ مشاكلهنّ بمفردهنّ

85
00:05:54,167 --> 00:05:55,751
حسناً

86
00:05:57,584 --> 00:05:59,209
لا أعلم

87
00:06:01,834 --> 00:06:03,459
كان ذكيّاً

88
00:06:05,417 --> 00:06:09,083
كان مثيراً، فاسداً بالكامل

89
00:06:09,501 --> 00:06:13,584
كان يمارس كل تلك الٔالاعيب
وكنت أجهل قوانينها

90
00:06:13,709 --> 00:06:16,250
كنتما تمارسان الٔالاعيب -
لا، هذا ما كان يفعله بنفسه -

91
00:06:16,375 --> 00:06:20,209
كنت أرافقه وحسب في الجولة -
وماذا عنك؟ -

92
00:06:20,375 --> 00:06:24,125
أكانت هذه المرّة الٔاولى التي واعدت
فيها رجلًا عجز عن منحك ما تريدينه؟

93
00:06:24,876 --> 00:06:28,375
هذا سهل بعض الشيء
ألا تخالين ذلك؟

94
00:06:33,834 --> 00:06:37,083
حسناً، أجل

95
00:06:37,209 --> 00:06:41,083
لعلّي واعدت رجالًا غير مناسبين
لكن من منّا لم تفعل ذلك؟

96
00:06:41,459 --> 00:06:45,292
لكنّ الٔامر المشترك بينهم هو أنت

97
00:06:46,626 --> 00:06:50,542
ما قصدك؟ -
لعلّك تختارين الرجال غير المناسبين -

98
00:06:52,167 --> 00:06:54,083
"طبعاً تختارين الشبان غير المناسبين"

99
00:06:54,209 --> 00:06:56,334
بحقّ السماء
كان بوسعي أن أقول لك ذلك

100
00:06:56,459 --> 00:06:59,292
بصراحة، أظنّني اخترت
المعالجة النفسية غير المناسبة

101
00:06:59,417 --> 00:07:05,042
لم تقنعني على الٕاطلاق
خالتني أحبّ ممارسة الٔالاعيب

102
00:07:05,167 --> 00:07:07,751
يجدر بك ذلك
إنها الطريقة الوحيدة للتعامل مع الرجال

103
00:07:07,876 --> 00:07:10,999
هذا قول صحّي
لا تُبنى العلاقات على الٔالاعيب

104
00:07:11,083 --> 00:07:13,876
بل ترتكز على التواصل الصادق والناضج

105
00:07:13,999 --> 00:07:16,709
وهذا قول صادر عن امرأة
تلعب لعبة اختلاس النظر مع جارها

106
00:07:16,834 --> 00:07:18,167
الٔالعاب تمنحك السلطة

107
00:07:18,292 --> 00:07:21,459
إن كنت تدركين ما تفعلينه
يمكنك السيطرة بالكامل على الوضع

108
00:07:21,584 --> 00:07:24,334
المكان الوحيد الذي يمكنك فيه
السيطرة على الرجل هو في السرير

109
00:07:24,459 --> 00:07:28,334
إن منحنا الرجال مداعبات شفوية
بشكل دائم، يمكننا أن ندير العالم

110
00:07:28,459 --> 00:07:31,709
وأقلّه تكون أيدينا مطلقتين للترحيب
بأصحاب المقامات الرفيعة وما إلى ذلك

111
00:07:31,834 --> 00:07:33,209
عذراً -
آسفة -

112
00:07:33,334 --> 00:07:37,709
حتى بعد أن تصبحي على علاقة
ما زال عليك ممارسة الٔالاعيب

113
00:07:37,876 --> 00:07:40,083
أجل، مارست و(بيغ) الٔالاعيب
انظري أين أودى بنا ذلك

114
00:07:40,209 --> 00:07:44,584
لكن لعلّ اللعبة لم تنتهِ بعد
لعلّها استراحة ما بين الشوطين وحسب

115
00:07:44,709 --> 00:07:48,375
هذا التفكير المضلّل
هو ما يحتّم عليك الخضوع لعلاج أيضاً

116
00:07:48,542 --> 00:07:51,459
لم أختر الرجال غير المناسبين
هم اختاروني

117
00:07:51,876 --> 00:07:55,125
إذاً ماذا؟ أنت كلاصق للحشرات
يجذب الرجال المصابين باختلال وظيفي؟

118
00:07:55,417 --> 00:07:59,584
أجل، لكنني معطّرة بعطر الزهور الجميل

119
00:07:59,709 --> 00:08:01,501
الخيار ضئيل جداً

120
00:08:01,626 --> 00:08:05,083
لا يمكننا الحصول على أحد عالي الجودة
بدون التعثّر بخمسة فاشلين

121
00:08:06,209 --> 00:08:08,667
أين ذهب جميع الرجال الرائعين؟

122
00:08:11,459 --> 00:08:14,876
ها هي، الساعة السعيدة"
"في وادي الرجال التائهين

123
00:08:14,999 --> 00:08:19,626
يا للروعة! لم أرَ هذا العدد الكبير منهم
مجتمعين في فسحة واحدة

124
00:08:19,751 --> 00:08:22,167
ماذا يجري؟ -
إنها ليلة الرياضة -

125
00:08:22,292 --> 00:08:26,792
إنها كذلك حتماً
هيا يا فتيات، فلتبدأ الٔالعاب

126
00:08:27,626 --> 00:08:30,542
"ليلة الرياضة، حلم كل فتاة"

127
00:08:30,667 --> 00:08:33,501
غرفة مليئة بالرجال الٓاسرين"
"الذين يهوون الجنس الٓاخر

128
00:08:33,626 --> 00:08:36,667
والتوّاقين إلى من يصرف انتباههم"
"خلال الدعايات

129
00:08:37,042 --> 00:08:40,667
أشعر بالنشوة
من هذا الجو الذكوري برمّته

130
00:08:41,834 --> 00:08:43,918
لم نطلب هذه الزجاجات -
لا، إنها تقدمة الحانة -

131
00:08:44,000 --> 00:08:45,999
إنها ليلة الرياضة
تحصل السيّدات على الشراب مجاناً

132
00:08:46,584 --> 00:08:49,834
(انسين (ديزني لاند
هذا أسعد مكان على وجه الٔارض

133
00:08:55,918 --> 00:09:00,083
عذراً سيّداتي، سأنفصل عنكنّ

134
00:09:08,375 --> 00:09:10,417
من يفوز؟ -
(فريق (نيكس -

135
00:09:10,584 --> 00:09:12,209
هل هذا جيّد؟

136
00:09:12,501 --> 00:09:14,417
أفترض أنك لست
(من مشجّعات فريق (نيكس

137
00:09:14,542 --> 00:09:16,042
ليس بعد

138
00:09:16,375 --> 00:09:18,959
(أنا (دون -
(سمانثا) -

139
00:09:19,042 --> 00:09:22,834
كان (دون سيغلر) مستورداً ناجحاً جداً"
"لحقائب اليد المكسيكية

140
00:09:22,959 --> 00:09:24,918
"كان مهووساً بأمرين"

141
00:09:25,000 --> 00:09:27,959
إبقاء كلفة اليد العاملة الٔاجنبية متدنّية"
"(وفريق (نيكس

142
00:09:28,042 --> 00:09:30,959
ربما يمكنني تعليمك بضعة أمور -
والعكس صحيح -

143
00:09:31,751 --> 00:09:34,375
بقيت 10 ثوانٍ، مرّر الكرة أيّها اللعين

144
00:09:35,542 --> 00:09:37,918
عليه أن يمرّرها ويضعها في السلّة

145
00:09:38,501 --> 00:09:40,959
(خذها (جونسون
إنه شديد الحماس هذا المساء

146
00:09:41,042 --> 00:09:46,667
أجل، هيا (إل جاي)، هيا
سجّل هدفاً، سجّل هدفاً، سجّل هدفاً

147
00:09:48,667 --> 00:09:51,876
(وهذا بالتحديد ما فعلته (سمانثا"
"بعد ساعتين

148
00:10:01,667 --> 00:10:03,000
"حين عدت إلى المنزل ذلك المساء"

149
00:10:03,125 --> 00:10:05,834
(عجزت عن إخراج كلمات (شارلوت"
"من تفكيري

150
00:10:05,959 --> 00:10:08,292
"كنّا نمضي طفولتنا في ممارسة الٔالاعيب"

151
00:10:08,459 --> 00:10:11,626
أكانت تمهيداً"
"للٔالعاب التي نمارسها كبالغين؟

152
00:10:11,751 --> 00:10:13,792
أكانت العلاقات الغرامية"
"لعبة شطرنج كبيرة؟

153
00:10:13,918 --> 00:10:15,834
مع الاستراتيجية"
"الحركات، الحركات المضادة

154
00:10:15,959 --> 00:10:19,125
كلّها مصمّمة لجعل الخصم يفقد توازنه"
"إلى أن نحقّق الفوز؟

155
00:10:19,542 --> 00:10:24,000
هل من وجود لعلاقة صادقة"
"أو هل كان الٔامر صحيحاً؟

156
00:10:24,375 --> 00:10:27,459
أيجدر بنا ممارسة الٔالاعيب"
"لٕانجاح العلاقة الغرامية؟

157
00:10:28,083 --> 00:10:31,542
خرجت مع فتاة مساء السبت
أمضينا وقتاً رائعاً

158
00:10:31,876 --> 00:10:35,459
لم أعاود الاتّصال بها قبل يوم الخميس
لئلّا أبدو توّاقاً جداً

159
00:10:35,584 --> 00:10:39,209
خرجت برفقة رجل مساء السبت
خلتنا أمضينا وقتاً رائعاً

160
00:10:39,375 --> 00:10:41,918
لكنّ السافل
لم يتّصل بي حتى يوم الخميس

161
00:10:42,000 --> 00:10:44,751
حجبت اتّصاله
ولم أعاود الاتّصال حتى يوم الٕاثنين

162
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
أعطيت حبيبي إنذاراً

163
00:10:46,876 --> 00:10:48,709
إما أن يعرض عليّ الزواج قبل عيد الميلاد
أو تنتهي علاقتنا

164
00:10:48,834 --> 00:10:52,000
قالت صديقاتي إنها لعبة
أظنّه كان تصرّفاً ذكيّاً وحسب

165
00:10:52,125 --> 00:10:55,918
إضافة إلى ذلك إن لم يقدم على الٔامر
يمكنني أن أصبح حاملًا بالسرّ

166
00:10:56,250 --> 00:11:00,626
في اليوم التالي، حضرت بتردّد"
"(إلى موعدي الثاني مع دكتور (جي

167
00:11:00,999 --> 00:11:02,375
"كنت ما زلت نزّاعة إلى الشكّ"

168
00:11:02,501 --> 00:11:04,584
(وقد قرأت جميع مجلّات (نيويوركر"
"في حجرة الانتظار

169
00:11:04,709 --> 00:11:07,584
حين أفكّر في الٔامر، ما الذي كنت"
"أحصل عليه من هذا الٔامر بأيّ حال؟

170
00:11:08,250 --> 00:11:13,417
وقبل خمس دقائق من آخر ساعة"
"مسجّلة لديّ، حصلت على الجواب

171
00:11:14,042 --> 00:11:16,542
مرحباً -
مرحباً -

172
00:11:20,626 --> 00:11:22,626
"(في ثالث موعد لي مع دكتور (جي"

173
00:11:22,834 --> 00:11:26,250
"كنت قد جئت مبكرة لٔاتابع القراءة"

174
00:11:35,417 --> 00:11:41,542
(مرحباً، أنا (سيث -
(مرحباً، أنا (كاري -

175
00:11:42,667 --> 00:11:44,334
ارتأيت أنه يمكننا الاستمرار
في ممارسة لعبة الخجل هذه

176
00:11:44,459 --> 00:11:46,751
أو يمكنني أن أعرّفك عن نفسي في الواقع

177
00:11:46,959 --> 00:11:49,999
يسرّني أنك فعلت ذلك

178
00:11:50,083 --> 00:11:52,959
بالٔاخصّ بما أنني قد ارتديت"
"ثوبي الجديد لهذه المناسبة

179
00:11:53,042 --> 00:11:55,167
(هذا عدد مجلّة (نيويوركر
من العام الماضي

180
00:11:55,292 --> 00:11:59,999
(حسناً، هذه الفتاة من (نيويورك
متأخّرة بعض الشيء في قراءاتها

181
00:12:01,000 --> 00:12:03,125
إذاً منذ كم من الوقت
تمّت إحالتك إلى دكتور (جي)؟

182
00:12:03,375 --> 00:12:06,375
ليس منذ وقت طويل
حضرت 3 جلسات فقط

183
00:12:07,417 --> 00:12:11,584
احتفلت للتو بعيد السنة -
ماذا أعطتك؟ قالب حلوى أو ما شابه؟ -

184
00:12:11,792 --> 00:12:13,167
فاتورة كبيرة جداً

185
00:12:15,167 --> 00:12:16,918
اسمعي، قد يبدو الٔامر غريباً بعض الشيء

186
00:12:17,000 --> 00:12:20,542
لكن هلّا تتناولين العشاء برفقتي
ذات مرّة

187
00:12:22,167 --> 00:12:25,042
طبعاً، أودّ ذلك

188
00:12:29,375 --> 00:12:31,792
اتّصلي بي، حسناً؟ -
حسناً -

189
00:12:31,918 --> 00:12:33,292
حسناً

190
00:12:33,459 --> 00:12:36,584
حسناً، لعلّه كان تصرّفاً غير أخلاقي"
"(أن أحدّد موعداً مع (سيث روبنسون

191
00:12:36,709 --> 00:12:38,918
المصوّر في حجرة الانتظار"
"لدى طبيبي النفسي

192
00:12:39,209 --> 00:12:41,209
"لكن هناك شيء يميّزه"

193
00:12:42,459 --> 00:12:43,959
(هيا، ادخلي (كاري

194
00:12:46,209 --> 00:12:47,751
أنت متأنّقة

195
00:12:48,292 --> 00:12:50,000
إنه مصوّر

196
00:12:51,667 --> 00:12:55,501
وقد تعرّفت به عند طبيبك النفسي؟ -
لم يكن موعداً مدبّراً أو ما شابه -

197
00:12:55,918 --> 00:12:57,876
يا إلهي، وإن كان مجنوناً؟

198
00:12:57,999 --> 00:13:00,667
المجانين هم الذين يملكون الٔادوية الفعّالة

199
00:13:01,709 --> 00:13:04,751
أحسنت، هيا (ماركوس)، هيا

200
00:13:05,292 --> 00:13:08,083
عذراً، لكن لماذا نشاهد هذه المباراة
ومن هو (ماركوس)؟

201
00:13:08,209 --> 00:13:09,667
(ماركوس كامبي)
(اللاعب الٔامامي لدى (نيكس

202
00:13:09,792 --> 00:13:12,209
(مع إصابة (إيوينغ
عليه أن ينقذ الوضع

203
00:13:12,375 --> 00:13:17,083
ومتى بدأنا نهتمّ بكرة السلّة؟ -
دون) مهووس) -

204
00:13:17,250 --> 00:13:19,125
(لا يضاجعني إلّا إن فاز فريق (نيكس

205
00:13:19,250 --> 00:13:23,167
وحريّ بي القول إنني وهم
نخوض سلسلة طويلة من الخسائر

206
00:13:23,292 --> 00:13:24,918
هذا فظيع -
بلا مزاح -

207
00:13:25,042 --> 00:13:27,292
(فريق (نيكس
هو الوحيد الذي يقضى عليه حالياً

208
00:13:27,417 --> 00:13:29,501
هيا أيّها السفلة

209
00:13:29,626 --> 00:13:32,959
ولمَ تبقين برفقته؟ -
...لٔانّ العلاقة الجنسية -

210
00:13:33,125 --> 00:13:36,459
حسبما أذكر، كانت مذهلة

211
00:13:37,626 --> 00:13:42,751
أجل، أجل، أجل، فازوا، فازوا

212
00:13:42,999 --> 00:13:44,999
عليّ الذهاب -
اذهبي، اذهبي -

213
00:13:45,083 --> 00:13:46,999
مارسي الجنس، اذهبي

214
00:13:48,584 --> 00:13:52,167
في الٔامسية التالية"
"حصلت (ميراندا) على مفاجأة سارّة

215
00:14:00,375 --> 00:14:04,334
ارتأى رفيقها أنّ الٔاوان قد حان لينتقلا"
"من لعب اختلاس النظر إلى لعبة الطبيب

216
00:14:18,292 --> 00:14:20,501
"أرادت (ميراندا) اللعب بشكل عادل"

217
00:14:20,626 --> 00:14:22,584
لذا أعطته شيئاً بالمقابل"
"على سبيل المقايضة

218
00:14:24,876 --> 00:14:27,042
في جميع أرجاء المدينة"
"كان الناس يمارسون الجنس

219
00:14:27,167 --> 00:14:30,292
كنت و(سيث) نمضي وقتاً رائعاً"
"في موعدنا الٔاول في المقهى

220
00:14:31,167 --> 00:14:33,542
وماذا عن النبتة؟ -
أعلم -

221
00:14:33,792 --> 00:14:35,375
تضعها دوماً في مكان مختلف

222
00:14:35,542 --> 00:14:38,834
لعلّه نوع من الاختبار النفسي
(الخاص بالدكتور (جي

223
00:14:38,959 --> 00:14:40,918
"أحسنت، كاختبار "أين (والدو)؟ -
أجل -

224
00:14:41,000 --> 00:14:46,459
ويجدر ريّها -
إنها بلاستيكية -

225
00:14:46,584 --> 00:14:48,959
هل أنت متأكّد؟ -
لمستها -

226
00:14:50,125 --> 00:14:54,792
لمست نبتة دكتور (جي)؟ -
أقصدها منذ أكثر من عام، مللت -

227
00:14:57,834 --> 00:14:59,542
إلى أن جئت

228
00:15:00,999 --> 00:15:03,626
هذا لطف منك -
إنها الحقيقة -

229
00:15:03,876 --> 00:15:07,751
هناك أمر يميّزه"
"شعرت أنه أمكنني مكالمته عن أيّ شيء

230
00:15:07,959 --> 00:15:11,459
وفي روح السلامة النفسية"
"وعدم ممارسة الٔالاعيب

231
00:15:11,792 --> 00:15:13,375
"قرّرت أن أكون صادقة"

232
00:15:13,501 --> 00:15:18,167
تعجبني -
أنت أيضاً -

233
00:15:27,792 --> 00:15:30,792
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"ذهبت (ميراندا) تتبضّع لٕاعداد العشاء

234
00:15:46,375 --> 00:15:49,792
سرعان ما تحوّل التبضّع"
"إلى لعبة الغمّيضة

235
00:16:02,959 --> 00:16:04,292
مرحباً

236
00:16:05,334 --> 00:16:10,334
ارتأيت أن أتصرّف كبالغة
وأعرّف عن نفسي، مرحباً

237
00:16:11,334 --> 00:16:14,167
أنا (ميراندا)، أتعلم؟

238
00:16:18,459 --> 00:16:23,000
عبر المعبر الهوائي -
أجل، صحيح -

239
00:16:23,292 --> 00:16:26,417
أنت الفتاة التي تعيش
فوق الرجل الذي كنت أتودّد إليه

240
00:16:29,292 --> 00:16:33,417
(أدركت (ميراندا"
"أنها ما زالت تلعب مع صديق وهمي

241
00:16:33,542 --> 00:16:35,542
"تماماً كما كانت تفعل في سنّ الخامسة"

242
00:16:35,876 --> 00:16:38,834
في اليوم التالي"
"اتّصلت بطبيبها النفسي لجلسة طارئة

243
00:16:39,667 --> 00:16:43,250
في غضون ذلك، كانت (سام) قد قرّرت"
"الاحتفال بنهاية موسم كرة السلّة

244
00:16:43,375 --> 00:16:45,250
"واستئناف حياتها الجنسية"

245
00:16:45,375 --> 00:16:47,918
عبر مشاهدة مباراة فريق (نيكس) النهائية"
"(في منزل (دون

246
00:16:53,667 --> 00:16:58,209
أجل، عزيزي -
تعال إلى هنا -

247
00:16:58,334 --> 00:17:01,584
بعد قليل عزيزتي
(يلعب فريق (ميتس) ضدّ (شيكاغو

248
00:17:01,834 --> 00:17:04,709
ومع نهاية موسم كرة السلّة
يمكنني أن أعيرهم كامل انتباهي

249
00:17:05,375 --> 00:17:08,667
كانوا يلعبون الكرة بشكل رديء جداً
هذا العام

250
00:17:09,209 --> 00:17:14,709
إنّ فكرة تمضية موسم آخر بدون جنس"
"كانت أكثر ممّا يمكن لـ(سمانثا) احتماله

251
00:17:14,918 --> 00:17:17,292
"لذا تخلّت عن اللعبة"

252
00:17:21,125 --> 00:17:23,959
في غضون ذلك"
"كنت أحصل على حركة جمّة

253
00:17:24,042 --> 00:17:26,959
كنت و(سيث) قد عدنا للتو"
"من موعد غرامي رائع آخر

254
00:17:27,042 --> 00:17:30,876
هل تريد الدخول؟ -
سبق لي أن دخلت على ما أظنّ -

255
00:17:34,834 --> 00:17:36,501
هذا رائع

256
00:17:38,375 --> 00:17:43,792
ولديك جميع الٔالعاب الكلاسيكية هنا
(كلو)، (بارشيزي) و(تويستر)

257
00:17:44,334 --> 00:17:47,667
(كنت بطل لعبة (تويستر
في الصف السابع

258
00:17:48,626 --> 00:17:50,542
هل هذا تحدٍ؟ -
أجل -

259
00:17:50,667 --> 00:17:52,834
حسناً يا صديقي، إنها ساعة اللعب

260
00:18:16,250 --> 00:18:20,417
كيف تبلين؟ -
أشعر بارتياح يا صديقي، أشعر بارتياح -

261
00:18:22,959 --> 00:18:24,918
الرجل اليسرى، أصفر

262
00:18:26,250 --> 00:18:30,167
أظنّني سأفوز بهذا الدور -
أنت في وضع خطير جداً -

263
00:18:30,584 --> 00:18:34,083
أظنّني في 20 وضعاً خطيراً تقريباً

264
00:18:36,709 --> 00:18:39,292
لن أفقد تركيزي

265
00:18:49,959 --> 00:18:52,876
"وسرعان ما خلعت السروال الٔاصفر"

266
00:18:53,250 --> 00:18:56,584
(إذاً ما سيكون رأي دكتور (جي
في ما حصل برأيك؟

267
00:18:57,542 --> 00:19:02,000
مشاغبان جداً
مريضان مشاغبان جداً، مشاغبان

268
00:19:05,459 --> 00:19:11,042
عليّ أن أقرّ لك
لست مقتنعة فعلًا بالعلاج، أظنّه ترهات

269
00:19:11,292 --> 00:19:12,959
سأخبر دكتور (جي) بأمرك

270
00:19:13,042 --> 00:19:16,042
لا، لا، لا، لا، لا -
حسناً -

271
00:19:16,167 --> 00:19:18,375
هل تقسم؟ -
أقسم بحياتي -

272
00:19:22,083 --> 00:19:28,375
إذاً لماذا تخضع لعلاج، جدّياً؟ -
علاقتي بالنساء سيّئة جداً -

273
00:19:28,501 --> 00:19:31,417
بعد مضاجعتهنّ
أفقد اهتمامي بهنّ بالكامل

274
00:19:33,292 --> 00:19:35,375
ماذا عنك؟ ما مشكلتك؟

275
00:19:35,501 --> 00:19:39,209
أظنّ أنه في العلاج"
"تسمّى هذه اللحظة: التقدّم المفاجىء

276
00:19:43,834 --> 00:19:45,792
أختار الرجال غير المناسبين

277
00:19:55,167 --> 00:19:59,209
مع أنها كانت محقّة في بعض ما قالته"
"توقّفت عن رؤية دكتور (جي) في الحال

278
00:19:59,501 --> 00:20:03,167
ما كان بوسعي المخاطرة وإذلال نفسي"
"بلقاء (سيث) في حجرة الانتظار

279
00:20:03,667 --> 00:20:05,751
"فهمت صديقاتي الٔامر بالكامل"

280
00:20:09,167 --> 00:20:12,292
ترجمة: رانيا موريس أمين

