﻿1
00:00:35,167 --> 00:00:38,667
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:50,209 --> 00:00:52,626
"لكلّ شخص كابوس هو الٔاسوأ"

3
00:00:53,000 --> 00:00:55,042
"للبعض، إنه موسم ثوب السباحة"

4
00:00:55,501 --> 00:00:59,250
للٓاخرين، معرفتهم أنّ شهادة الولادة"
"لا يمكن إتلافها قانوناً

5
00:00:59,918 --> 00:01:03,834
أما لـ(ميراندا) فكانت ساعة العائلة"
"في ناديها الرياضي

6
00:01:04,417 --> 00:01:05,834
ما هذا بحقّ السماء؟

7
00:01:11,876 --> 00:01:13,709
تمارين رياضية"
"على موسيقى الجاز للٔاولاد

8
00:01:13,834 --> 00:01:16,417
(تمارين الـ(آيروبيكس"
"الغرفة 1، 5 دقائق

9
00:01:16,751 --> 00:01:21,626
أيام الٓاحاد، يصبح جوارها بأكمله"
"أرضاً محتلّة، يحاصرها الٔاولاد

10
00:01:21,792 --> 00:01:23,792
كانوا في كلّ مكان"
"في صالات السينما، في المطاعم

11
00:01:23,918 --> 00:01:25,459
"في المكتبات، في صالونات الشعر"

12
00:01:25,584 --> 00:01:28,501
كان مقهى (ستارباكس) بشكل أساسي"
"مرأباً لعربات الٔاطفال

13
00:01:28,751 --> 00:01:32,876
هل بات الٔامل مستحيلًا بحصولها"
"على فسحة صغيرة تعتبرها لها؟

14
00:01:34,667 --> 00:01:36,751
لا تلمسيه، لا تلمسيه من فضلك

15
00:01:38,083 --> 00:01:39,667
هل من مشكلة؟ -
لا، لا -

16
00:01:39,792 --> 00:01:43,918
لكنه يحبّ الضغط على الزر -
حسناً، أنا على عجلة من أمري -

17
00:01:44,000 --> 00:01:45,417
هلّا تضغط على الٔاوّل

18
00:01:45,542 --> 00:01:48,375
سايمون) قالت هذه السيّدة الجميلة)
إنه يمكنك الضغط على الزر

19
00:01:51,959 --> 00:01:55,042
آسف للغاية -
أنا واثقة أنها مجرّد مرحلة عابرة -

20
00:01:55,292 --> 00:01:59,792
أجل، مرحلة التدليل المفرط
الناجم عن الذنب بسبب الطلاق

21
00:02:04,334 --> 00:02:08,083
أبي -
...سايمون)، لسنا لطيفين جداً مع) -

22
00:02:08,834 --> 00:02:11,000
(ميراندا) -
ميراندا)؟) -

23
00:02:11,334 --> 00:02:15,626
يبدو كاسم أميرة، أليس كذلك؟ -
كُف عن الكلام -

24
00:02:18,876 --> 00:02:20,542
سوف أعضّك

25
00:02:20,834 --> 00:02:22,125
هل تريد الذهاب
إلى متجر الٔالعاب لاحقاً؟

26
00:02:22,250 --> 00:02:24,501
أجل -
إذاً لا تعضّني -

27
00:02:26,834 --> 00:02:29,709
إنني أخرق كلّ كتاب
عن تربية الٔاولاد كُتب يوماً

28
00:02:31,792 --> 00:02:33,334
هل لديك أولاد؟ -
لا -

29
00:02:33,667 --> 00:02:35,083
هل أنت متزوّجة؟

30
00:02:36,584 --> 00:02:38,459
ها نحن -
أخيراً -

31
00:02:40,834 --> 00:02:43,999
أيمكنني إقناعك بمرافقتنا
في جولة أخرى؟

32
00:02:52,417 --> 00:02:53,999
"(كان اسمه (روجر كوب"

33
00:02:54,083 --> 00:02:58,125
واستغرق طابقاً ونصف آخر"
"(لكي يطلب رقم هاتف (ميراندا

34
00:02:58,834 --> 00:03:02,918
كان الوضع برمّته ليكون رومانسياً جداً"
"لو أنّ (سايمون) لم يبوّل في سرواله

35
00:03:03,250 --> 00:03:07,584
لا أرتدي ملابس عتيقة، أكره أسواق
السلع الرخيصة، لا أجمع الٓاثار القديمة

36
00:03:07,709 --> 00:03:10,834
...هل أبالغ إن طلبت ألّا يكون
لا أعرف كيف أصفه، مستعملًا؟

37
00:03:10,959 --> 00:03:14,959
حسناً، قبل أن تتورّطي أكثر
تأكّدي بأنّ أعضاءه ما تزال مضمونة

38
00:03:15,250 --> 00:03:17,042
هذا أشبه بمضغ علكة شخص آخر

39
00:03:17,167 --> 00:03:19,459
حسناً، الرجال المطلّقون لديهم أمتعتهم

40
00:03:19,584 --> 00:03:21,876
الٔامتعة تختلف كلّ الاختلاف عن الٔاولاد

41
00:03:21,999 --> 00:03:24,584
بالٔاخصّ أولاد يعجزون عن ضبط المثانة

42
00:03:24,709 --> 00:03:28,959
إليكم رأيي، يجدر جمع جميع المطلّقين
وإبقائهم في زريبة

43
00:03:29,334 --> 00:03:32,292
هكذا تعرفين تاريخهم بأكمله
قبل اصطحاب أحدهم إلى منزلك

44
00:03:32,417 --> 00:03:34,876
لمجرّد أنّ الرجل مطلّق
لا يعني أنّ لديه مشكلة

45
00:03:34,999 --> 00:03:37,751
(مثل أخي (وسلي
(انفصل للتو عن زوجته (لسلي

46
00:03:37,876 --> 00:03:42,167
...وهو -
وسلي) و(لسلي)؟ لا أظنّ ذلك) -

47
00:03:42,292 --> 00:03:44,667
ما هذا؟ زواج مدبّر من الٔام الٕاوزة؟

48
00:03:44,876 --> 00:03:47,626
إنه حتماً مرشّح للزربية -
حسناً -

49
00:03:47,999 --> 00:03:50,042
كنت سأطلب منكم جميعاً التعرّف به
لٔانه سيأتي لزيارتي

50
00:03:50,209 --> 00:03:52,209
أما الٓان فانسينَ الٔامر -
لا، لا، لا، عزيزتي -

51
00:03:52,334 --> 00:03:55,125
(نريد التعرّف بـ(وسلي) زوج (لسلي

52
00:03:55,250 --> 00:03:57,584
وملاحظة، هل يعمل لحساب (نستلي)؟

53
00:03:59,125 --> 00:04:04,125
أكنّ لشقيقي تقدير كبير
ولن أخضعه للتدقيق والسخرية

54
00:04:04,667 --> 00:04:06,959
سأتولّى التدقيق وأنت تولّي السخرية

55
00:04:07,042 --> 00:04:09,918
يجدر بي دوماً تولّي السخرية
لمَ لا يمكنك الاهتمام بالسخرية ولو لمرّة؟

56
00:04:10,000 --> 00:04:11,375
أعلم

57
00:04:12,375 --> 00:04:15,125
وفي ما يتعلّق بي، بدلًا من البحث"
"عمّن نصفه كان محجوزاً

58
00:04:15,334 --> 00:04:17,876
"كنت أواعد شخصاً جديداً بالكامل"

59
00:04:18,542 --> 00:04:21,334
تعرّفت بـ(فون ويزل) في غداء"
"لجمعية (بين) منذ شهر

60
00:04:21,709 --> 00:04:25,125
من المذهل كم ازدادت"
"وسامة كتّاب القصص الخيالية

61
00:04:25,250 --> 00:04:26,667
أما زلت تريد مشاهدة فيلم؟

62
00:04:26,792 --> 00:04:29,709
عليّ أن أوصل هذه الكتب
إلى منزل والديّ، إنه في طريقنا

63
00:04:31,501 --> 00:04:33,584
(اتّصلوا بي من مجلة (جي كيو -
حقاً؟ -

64
00:04:33,709 --> 00:04:36,792
يريدونك أن تكتب شيئاً؟ -
لا، يريدونني أن أرتدي شيئاً -

65
00:04:37,125 --> 00:04:39,918
من الرائع أن يكون المرء كاتباً
هذه الٔايام، لا يضطر إلى كتابة الكثير

66
00:04:40,667 --> 00:04:42,959
لا تدعهم يصوّرونك
في قميص بدون كمّين

67
00:04:43,083 --> 00:04:45,626
ما من كاتب ظهر بصورة بدون كمّين
(قد فاز بجائزة (بوليتزر

68
00:04:45,834 --> 00:04:47,375
إنها نصيحة صغيرة مني إليك

69
00:04:50,501 --> 00:04:53,667
هذا منزل جميل في المدينة -
ادخلي، لن أستغرق وقتاً طويلًا -

70
00:04:53,834 --> 00:04:56,083
لا، لا، لا
لا أرتدي الملابس الملائمة للقاء العائلة

71
00:04:56,209 --> 00:04:58,167
هلّا ترميه في فتحة البريد

72
00:04:58,292 --> 00:04:59,918
إن علموا أنني وصلت أمام الباب
بدون إلقاء التحية

73
00:05:00,000 --> 00:05:03,250
سأحصل على عقوبة شهرين
من المضايقات العائلية

74
00:05:03,375 --> 00:05:05,501
حسناً، حسناً، أجل، حسناً

75
00:05:08,751 --> 00:05:10,334
شكراً -
أمي، أقسم لك -

76
00:05:10,501 --> 00:05:13,542
إنك الشخص الوحيد
القادر على قتل صبّير

77
00:05:13,876 --> 00:05:15,999
(مرحباً (فون -
(زوي)، هذه (كاري) -

78
00:05:16,083 --> 00:05:20,584
قل لٔاختك ألّا تجلب لي النباتات بعد
اليوم، يصبح لديها نزعة انتحارية بجواري

79
00:05:20,709 --> 00:05:23,667
عليّ إقناعها بعدم القفز عن الحافة
(مرحباً (فون

80
00:05:23,792 --> 00:05:25,250
هذه الكتب التي طلبت مني
التوقيع عليها

81
00:05:25,375 --> 00:05:26,751
رائع

82
00:05:26,876 --> 00:05:29,959
دانكن)، (فون) هنا) -
أجل وأحضر معه فتاة -

83
00:05:30,083 --> 00:05:33,501
(مرحباً، أنا (والاس وايزل -
مرحباً -

84
00:05:33,626 --> 00:05:37,751
هل سبق لنا أن تعارفنا؟ -
(لا، لا أظنّ ذلك، أنا (كاري برادشو -

85
00:05:37,999 --> 00:05:41,918
،يا إلهي
دانكن) انزل إلى هنا بسرعة)

86
00:05:42,000 --> 00:05:48,501
أعشق عمودك للغاية -
تسرّني معرفة ذلك -

87
00:05:48,667 --> 00:05:51,501
أمي، لا يمكننا البقاء -
حتماً يجدر بك البقاء -

88
00:05:51,667 --> 00:05:54,999
أتعلمين عمّا يجدر بك الكتابة؟
عن استعادة غشاء البكارة

89
00:05:55,501 --> 00:06:02,042
أكنت تعلمين أنّ هناك نساء
تعدنَ خياطة مهبلهنّ لكي يعود جديداً

90
00:06:02,417 --> 00:06:04,584
!كم هنّ ذكيات -
في حال كنت تتساءلين -

91
00:06:04,709 --> 00:06:07,709
أنهت أمي للتو إعداد شريط وثائقي
عن بتر الٔاعضاء التناسلية

92
00:06:07,834 --> 00:06:09,667
ولم أحصل بعد على ملاحظاتك حوله

93
00:06:09,792 --> 00:06:12,542
أمي، قلت لك، أعجز حتى
عن النظر إلى ذلك الكتاب اللعين

94
00:06:12,667 --> 00:06:16,209
وطبعت له جميع قصصه القصيرة
حين كان في الـ12 من العمر

95
00:06:16,334 --> 00:06:18,792
دانكن) انظر، أتعلم من تكون؟)

96
00:06:19,375 --> 00:06:22,042
(إنها (كاري برادشو
تكتب ذلك العمود الذي نحبّه

97
00:06:22,167 --> 00:06:26,000
ماذا تفعلين مساء الخميس؟ -
أغسل ملابسي -

98
00:06:26,209 --> 00:06:31,709
سأقوم بندوة في (كولومبيا) عن روح
العصر الثقافية وأودّك أن تحاضري فيها

99
00:06:31,834 --> 00:06:34,792
لم يخبرنا السيّد المنهمك
في شؤونه الذاتية أنه يواعد معبودة

100
00:06:34,918 --> 00:06:37,918
معبودة؟ -
أنت معبودة، أنت كذلك بالفعل -

101
00:06:38,542 --> 00:06:41,959
مَن أحضر فتاة؟ -
هذه شقيقتي الٔاخرى -

102
00:06:42,042 --> 00:06:45,125
(فراني) هذه (كاري) -
مرحباً، كيف الحال؟ -

103
00:06:45,250 --> 00:06:46,959
مرحباً، كيف الحال؟ -
مرحباً أمي -

104
00:06:47,042 --> 00:06:49,876
مرحباً عزيزتي -
فراني) و(زوي)؟) -

105
00:06:50,167 --> 00:06:53,501
ما عساي أقول؟
كان (ج. د. سالينجر) يشعرني بالٕاثارة

106
00:06:53,626 --> 00:06:57,792
ثمّ اتّصلت بي في الثالثة صباحاً
"قائلةً: "أحبّك، أحبّك

107
00:06:58,209 --> 00:07:01,459
(أحسنت (فون
إنها جميلة وتجدني مضحكاً

108
00:07:01,584 --> 00:07:05,876
أنت مضحك جداً، أعد لسانك إلى رأسك
وضَع طبق السلمون المدخّن على الطاولة

109
00:07:06,125 --> 00:07:08,709
،هيا جميعاً
فلنتناول الطعام، هيا

110
00:07:08,876 --> 00:07:11,501
اسمعوا، علينا أن نذهب -
لا -

111
00:07:11,626 --> 00:07:13,667
لا، لماذا؟ -
هيا، ابقيا، ابقيا من فضلكما -

112
00:07:13,834 --> 00:07:17,250
يمكننا... سنبقى -
رائع، هذا جيّد -

113
00:07:17,375 --> 00:07:20,250
"فعلًا، في غضون 5 دقائق"

114
00:07:20,375 --> 00:07:21,959
حصلت على موضوع"
"عمود الٔاسبوع التالي

115
00:07:22,042 --> 00:07:25,000
"دعوة للمحاضرة في جامعة مترفة"

116
00:07:25,125 --> 00:07:27,918
وإمكانية للاستمتاع بطاولة"
"مليئة بأطباق السمك

117
00:07:28,209 --> 00:07:29,751
"نرحل الٓان؟ هل فقدَ صوابه؟"

118
00:07:29,876 --> 00:07:31,542
خذ منديلًا

119
00:07:34,083 --> 00:07:37,959
إذاً هل سبق لك
أن واعدت رجلًا لديه ابن؟

120
00:07:38,042 --> 00:07:41,542
لا، لكنني لم أواعد أبداً رجلًا
التقيته في مصعد كذلك الٔامر

121
00:07:41,667 --> 00:07:43,083
إنها المرّة الٔاولى لي أيضاً

122
00:07:43,209 --> 00:07:46,125
تعرّفت بامرأة على السلالم الكهربائية
لكن علاقتنا لم تدم

123
00:07:46,250 --> 00:07:48,375
انتهت قبل وصولنا إلى متجر
الملابس الداخلية النسائية

124
00:07:48,959 --> 00:07:51,834
واعدت رجلًا مرّة
كان يرتدي ملابس داخلية نسائية

125
00:07:51,999 --> 00:07:55,459
كانت تلك المشكلة نوعاً ما
إنني أمزح

126
00:07:56,292 --> 00:07:58,167
لٔانني أرتدي سروالًا داخلياً نسائياً الٓان

127
00:07:58,959 --> 00:08:00,751
أنت تمزح، أليس كذلك؟

128
00:08:02,375 --> 00:08:03,709
أبي، انظر ما وجدت

129
00:08:03,834 --> 00:08:06,292
هل يمكنك الاعتذار؟ -
لا، لا، لا، لا -

130
00:08:06,417 --> 00:08:08,959
هل أنت بخير؟ -
لحسن الحظ -

131
00:08:09,042 --> 00:08:11,000
أستعمل معظم الوقت
الطرف الٔايمن من دماغي

132
00:08:16,501 --> 00:08:19,876
لا بدّ أنه من الصعب عليك أن تعيش
حياتك الاجتماعية كونك أباً أعزب

133
00:08:19,999 --> 00:08:22,834
إنها كذلك، عليّ شراء خوذات وقائية
لجميع النساء اللواتي أواعدهنّ

134
00:08:22,959 --> 00:08:24,751
أجل، أين خوذتي، بالمناسبة؟

135
00:08:24,876 --> 00:08:29,250
في الحقيقة، لم يكن لديّ حياة اجتماعية
متنوّعة جداً قبل (سايمون) أيضاً

136
00:08:29,417 --> 00:08:34,501
أنا أحد الرجال المضطربين غريبي الٔاطوار
الذين يفضّلون أن يتزوّجوا

137
00:08:35,209 --> 00:08:37,709
أحبّ الاستقرار والروتين

138
00:08:38,292 --> 00:08:40,709
أحبّ أن أعلم أنّ هناك
من ينتظرني في المنزل

139
00:08:42,125 --> 00:08:45,375
أظنّني أبدو مضجراً جداً بقول ذلك -
أتمزح؟ -

140
00:08:45,667 --> 00:08:47,542
أنت أشبه بالكأس المقدّسة
لذوي الميول الجنسية المستقيمة

141
00:08:49,626 --> 00:08:51,959
بدأت (ميراندا) تتساءل"
"كيف سيبدو رجلًا عتيق الطراز

142
00:08:52,042 --> 00:08:53,959
"على أريكتها العصرية"

143
00:08:56,125 --> 00:08:59,959
خذي، خذي، خذي، خذي، خذي -
شكراً -

144
00:09:00,459 --> 00:09:02,876
لعلّه ليس الوقت المناسب
لٔادعوك إلى العشاء

145
00:09:03,250 --> 00:09:05,667
(بينما كانت (ميراندا"
"تتعامل مع الغثيان

146
00:09:05,834 --> 00:09:07,876
"كانت (شارلوت) تكافح الاكتئاب"

147
00:09:08,000 --> 00:09:11,209
وقد شعرت أنه يمكن معالجته بواسطة"
"فطيرة (الموفينية) المعدّة في المنزل

148
00:09:11,375 --> 00:09:13,501
تفضّل، تماماً كالتي كانت
(تعدّها لنا (نانا

149
00:09:13,751 --> 00:09:17,125
شارلي) الفطائر الموفينية رائعة)
لكنني أفضّل كأس (مارتيني) جاف

150
00:09:17,792 --> 00:09:20,334
لكن (نانا) كانت دوماً
تعدّ لك الفطائر الموفينية لتبهجك

151
00:09:20,459 --> 00:09:23,542
(كان ذلك قبل (لسلي
بعد (لسلي) أصبحت بحاجة إلى كوكتيل

152
00:09:23,667 --> 00:09:26,042
والٓان أين الـ(فودكا)؟ -
ليس لديّ منها -

153
00:09:26,417 --> 00:09:28,167
وتعتبرين نفسك إنجليزية الٔاصل؟

154
00:09:28,334 --> 00:09:30,834
لا أفهم لما لا يمكنكما
تسوية الخلاف بينكما

155
00:09:30,999 --> 00:09:34,709
كان زفافكما رائعاً -
وكان طلاقنا أروع -

156
00:09:34,876 --> 00:09:37,959
لا أصدّق أنك مستعدّ
للتخلّي عن كلّ شيء بهذه السهولة

157
00:09:38,042 --> 00:09:42,417
العلاقات تستغرق مجهوداً
تحتاج إلى الصبر والتفهّم

158
00:09:42,667 --> 00:09:46,083
شارلوت)، متى أقمت آخر علاقة)
طويلة الٔامدّ مع أحد؟

159
00:09:48,167 --> 00:09:49,959
كُل الكعكة الموفينية وحسب

160
00:10:02,584 --> 00:10:05,792
بعد الظهر، كنا قد أمضينا حوالى"
"6 ساعات من المداعبات التمهيدية

161
00:10:10,584 --> 00:10:13,751
بعض الرجال يغوون النساء"
"بالٔانوار الخافتة والموسيقى الهادئة

162
00:10:15,292 --> 00:10:18,584
أما (فون) فكان يغوي بالكعكات"
"مع رقاقات الشوكولا والٔاقارب

163
00:10:21,542 --> 00:10:23,501
"وكان هذا الٔامر محتوماً"

164
00:10:29,626 --> 00:10:32,417
لكنني كنت أجهل"
"أنه سيحصل بهذه السرعة

165
00:10:36,250 --> 00:10:37,959
سأجلب منديلًا

166
00:10:48,999 --> 00:10:51,501
تخلّصي منه الٓان
قبل أن يلطّخ جميع ملاءاتك

167
00:10:51,626 --> 00:10:54,584
بربّك، هذا حكم قاسٍ
لعلّه كان متوتّراً وحسب

168
00:10:54,792 --> 00:10:57,667
المرّة الٔاولى تكون دوماً غريبة -
لعلّه احتسى شراباً ما -

169
00:10:57,792 --> 00:10:59,751
وكنا قد أمضينا اليوم بطوله مع عائلته

170
00:10:59,876 --> 00:11:02,751
عجز الرجل عن إدخال سيّارته
الـ(كاديلاك) إلى المرأب

171
00:11:02,876 --> 00:11:05,876
آسفة عزيزتي
يزعجني أن أكون محقّة بهذا الشأن

172
00:11:06,083 --> 00:11:08,751
(كانت (سمانثا) أشبه بالجنرال (باتون"
"في النطاق الجنسي

173
00:11:09,000 --> 00:11:12,334
لم تحبّذ إرسال فِرقها إلى المعركة"
"إن خالت أنها خاسرة

174
00:11:12,751 --> 00:11:14,459
يعجبني -
هذا رائع -

175
00:11:14,584 --> 00:11:16,667
لكن ذلك لن يضفي القشدة إلى الكعكة

176
00:11:16,834 --> 00:11:20,542
لكن أكثر ما يعجبني فيه هو عائلته -
هل من أحد بينهم يمكن مضاجعته؟ -

177
00:11:21,959 --> 00:11:24,167
ماذا؟ أحاول مساعدتها

178
00:11:24,292 --> 00:11:28,876
أؤكّد لكنّ أنّ عائلته
لديها جاذبيتها الخاصة

179
00:11:29,000 --> 00:11:31,501
(مثل (توم كروز
إنها الٔاكثر جاذبية بين العائلات

180
00:11:31,626 --> 00:11:36,292
أنا واثقة أنه يفترض بالعائلة أن تشكّل
العائق في العلاقة وليس الجاذب إليها

181
00:11:36,417 --> 00:11:40,459
ضاجعت رجلًا مرّة لٔانّ عائلته تملك
حوض سباحة، كان أخرق بعض الشيء

182
00:11:40,584 --> 00:11:43,501
لكنني كنت أذهب إلى هناك
وأدهن زيت الاسمرار على جسمي

183
00:11:43,626 --> 00:11:46,918
كانت أمه تحبّني، وكانت دوماً تقدّم لي
شراب (كول آيد) ورقاقات البطاطا

184
00:11:47,042 --> 00:11:48,792
كول آيد)؟) -
(أجل (كول آيد -

185
00:11:48,918 --> 00:11:52,709
كنت في الـ13 من العمر، وعزيزتي
كان يجدر بك رؤية سمرتي الرائعة

186
00:11:53,999 --> 00:11:57,292
برأيي، التعقيدات الٓايلة"
"إلى إنجاح العلاقة

187
00:11:57,417 --> 00:11:59,709
"كانت قد توسّعت بشكل دليلي"

188
00:12:00,334 --> 00:12:04,667
حين نواعد شخصاً"
"ما عدد الذين يصبحون متورّطين عاطفياً؟

189
00:12:05,250 --> 00:12:08,459
حين نضاجع شخصاً"
"هل نتورّط مع العائلة؟

190
00:12:10,083 --> 00:12:12,375
في حين كنت متردّدة"
"(بشأن مشاعري حيال (فون

191
00:12:12,501 --> 00:12:16,959
لم يكن لديّ أدنى شك بشأن"
"مشاعري حيال أمه، كنت مغرمة بها

192
00:12:17,042 --> 00:12:20,375
(ثمّ ذهبنا إلى (نيكاراغوا
مع فرقة حفظ الٔامن

193
00:12:20,501 --> 00:12:23,083
(وآنذاك وُلد (فون -
لا يمكنني تخطّي الٔامر -

194
00:12:23,209 --> 00:12:27,626
وكأنك عشت 5 حيوات
بالكاد يمكنني إنجاح واحدة

195
00:12:28,292 --> 00:12:31,584
(لا تتظاهري بالتواضع أمامي (كاري

196
00:12:31,709 --> 00:12:36,209
أراك وأعلم ما لديك من قدرات -
ماذا؟ ماذا أفعل؟ -

197
00:12:36,334 --> 00:12:39,459
أكتب عموداً صغيراً -
إنها مساهمة -

198
00:12:39,584 --> 00:12:44,083
إنك تصوغينها هناك
إنك جزء من حوار

199
00:12:44,209 --> 00:12:47,375
لولاك، ما كنّا لنعرف
نصف الٔاشياء التي نعرفها

200
00:12:47,501 --> 00:12:51,626
عن حياة الٓاخرين الجنسية -
حسناً، شكراً جزيلًا -

201
00:12:51,792 --> 00:12:53,501
كنت أزعجك

202
00:12:54,209 --> 00:12:55,584
لا، لا، هذا رائع

203
00:12:55,834 --> 00:12:58,334
أن يكون المرء صادقاً وصريحاً
حيال الحياة الجنسية

204
00:12:58,501 --> 00:13:03,167
هكذا ربّيت أولادي
كان الجنس دوماً موضوع نقاش

205
00:13:03,292 --> 00:13:04,709
حين كانوا في السنتين من العمر

206
00:13:04,834 --> 00:13:07,792
كانوا يعرفون الٔاسماء الصحيحة
لٔاعضاء أجسامهم

207
00:13:07,918 --> 00:13:10,876
لا أستعمل التعابير الملطّفة
الخاصة بالٔاطفال

208
00:13:11,125 --> 00:13:14,918
وكنتيجة لذلك
يمكنهم محادثتي عن أيّ شيء

209
00:13:15,083 --> 00:13:17,501
حين قالت لي (فراني) إنها سحاقية

210
00:13:17,626 --> 00:13:20,918
قلت لها: "هذا رائع
"ما دمت لست جمهورية

211
00:13:21,584 --> 00:13:27,751
هل لي بالقول إنني معجبة جداً بك؟ -
هذا لطف منك، شكراً -

212
00:13:30,459 --> 00:13:33,584
هل كلّمت (لسلي) اليوم؟ -
لا، لكنني كلّمت محاميها -

213
00:13:33,709 --> 00:13:37,584
هل تريدين أن تعرفي بهذا الشأن؟
أعطيها المنزل وهي تعطيني قرحة

214
00:13:38,167 --> 00:13:41,000
،حسناً، حسناً
آسفة على ذكر الموضوع

215
00:13:41,125 --> 00:13:43,667
سنستمتع بوقتنا هذا المساء
(ستتعرّف أخيراً بصديقتي (كاري

216
00:13:43,792 --> 00:13:46,125
سنخرج لتناول العشاء
وقد نرتاد ملهى ليلياً

217
00:13:46,250 --> 00:13:47,709
!تباً

218
00:13:48,459 --> 00:13:49,834
مرحباً -
مرحباً -

219
00:13:49,959 --> 00:13:51,751
مرحباً -
مرحباً -

220
00:13:52,751 --> 00:13:57,292
(كاري)، (سمانثا)
(هذا أخي الرائع (وسلي

221
00:13:57,417 --> 00:13:58,792
مرحباً -
مرحباً -

222
00:13:58,918 --> 00:14:01,667
تشرّفت بمعرفتك -
الجمال من مزايا العائلة الموروثة -

223
00:14:02,999 --> 00:14:04,375
هل أحضر لكما شراباً؟

224
00:14:04,501 --> 00:14:06,375
(أريد (كوزموبوليتان -
أنا أيضاً -

225
00:14:06,542 --> 00:14:09,709
إذاً هل تستمتع بوقتك في (نيويورك)؟ -
عذراً؟ -

226
00:14:11,876 --> 00:14:17,292
لماذا جاءت معك؟ -
(إنها صديقتنا، أظنّك تذكرين (سمانثا -

227
00:14:17,918 --> 00:14:22,209
تعلمين كيف تتصرّف
انظري، ها قد بدأت بذلك

228
00:14:22,334 --> 00:14:26,626
انظري، إنهما يتحادثان -
شكراً -

229
00:14:26,751 --> 00:14:29,459
تقول (سمانثا) إنّ هناك حانة (جاز) رائع
يجدر بنا ارتيادها

230
00:14:30,542 --> 00:14:35,167
لا أظنّني أرغب في ذلك هذا المساء -
إذاً ربما نذهب بمفردنا -

231
00:14:38,250 --> 00:14:40,667
(يتحادثان ويذهبان لسماع الـ(جاز

232
00:14:42,751 --> 00:14:45,792
أظنّ أنّ لعبة ابنك مغروزة في ظهري

233
00:14:47,751 --> 00:14:49,999
أحبّ وسم نسائي

234
00:14:53,709 --> 00:14:56,542
سأستعمل الحمّام
ثمّ سأرحل حقاً

235
00:15:06,834 --> 00:15:09,000
أبي؟ -
(لا (سايمون -

236
00:15:09,542 --> 00:15:11,626
"أبي؟" -
"سايمون)؟)" -

237
00:15:11,751 --> 00:15:13,250
!تباً

238
00:15:15,250 --> 00:15:18,542
عذراً، كنت أبوّل ولم أرده أن يراني

239
00:15:20,125 --> 00:15:24,417
خشيت أن يراني ثمّ يبدأ برسم الصور
لطبيب نفسي للٔاولاد

240
00:15:24,542 --> 00:15:26,209
آنذاك لن يكون أحد مسروراً
بالوضع، أليس كذلك؟

241
00:15:26,375 --> 00:15:29,375
سأحضر ضمادة، حسناً؟ -
إنه مجروح، أظنّه يحتاج إلى تقطيب -

242
00:15:29,501 --> 00:15:32,167
سأرافقك إلى غرفة الطوارىء -
لا -

243
00:15:33,000 --> 00:15:39,042
،ارحلي وحسب
أرجوك ارحلي وحسب

244
00:15:40,000 --> 00:15:41,751
"هناك أمر يميّز العائلات"

245
00:15:41,876 --> 00:15:45,959
إن كان أحد لا يأسف لرحيلك"
"أي أنك لن تعودي على الٔارجح

246
00:15:46,999 --> 00:15:50,250
(في الصباح التالي، استيقظت (شارلوت"
"لتكتشف واقعاً فظيعاً

247
00:15:50,375 --> 00:15:53,000
عزيزتي، أين تحتفظين
بمرشحات القهوة عندك؟

248
00:15:54,334 --> 00:15:56,417
قولي لي إن كنت أتصرّف
بحميمية مفرطة

249
00:15:58,042 --> 00:16:02,584
شقيقي؟ ضاجعت شقيقي؟ -
عزيزتي -

250
00:16:03,000 --> 00:16:05,375
...يا له من شاب لطيف، إنه فعلًا

251
00:16:05,542 --> 00:16:07,876
هل مهبلك في دليل (نيويورك) السياحي؟

252
00:16:07,999 --> 00:16:11,459
يجدر به ذلك، لٔانه المكان الٔاكثر إثارة
في المدينة وهو مفتوح دوماً

253
00:16:18,834 --> 00:16:20,334
ماذا يجري؟

254
00:16:25,167 --> 00:16:28,209
ماذا قلت؟ -
كانت في مطبخي، ترتدي قميصك -

255
00:16:28,334 --> 00:16:32,292
فقدت أعصابي -
مَن طلب منك التدخّل في شؤوني؟ -

256
00:16:32,417 --> 00:16:37,584
سمانثا) انتظري، (سمانثا) لا تذهبي) -
(وسلي) -

257
00:16:38,751 --> 00:16:41,250
كنت أجهل أنّ أمك مرشّحة
(لجائزة (أوسكار

258
00:16:42,167 --> 00:16:43,709
عن أفضل شريط وثائقي قصير

259
00:16:45,417 --> 00:16:48,792
يعجبني أنها ما زالت تشعر
بهذا الطموح الهائل بداخلها

260
00:16:50,584 --> 00:16:57,667
لا أرغب في التحدّث عن أمي
لا أرغب في التحدّث على الٕاطلاق

261
00:17:09,667 --> 00:17:11,918
لا تلمسيه، لا تلمسيه

262
00:17:33,209 --> 00:17:36,792
إذاً عمّ كان ذلك الوثائقي القصير
يدور بأيّ حال؟

263
00:17:40,834 --> 00:17:43,501
جيّد، لقد عدت -
(شارلوت) -

264
00:17:43,626 --> 00:17:46,626
أقسم إنك إن أعطيتني
كعكة موفينية، سأرحل

265
00:17:46,751 --> 00:17:49,876
(عزيزي، لا تعرف (سمانثا
أما أنا فبلى

266
00:17:49,999 --> 00:17:53,834
لديها الكثير من الثلوم في عمود سريرها
بحيث بات أشبه بعود أسنان

267
00:17:53,959 --> 00:17:56,667
كان الٔامر مسلّياً -
أعلم، أعلم -

268
00:17:56,792 --> 00:17:59,375
استمتعت بعلاقة عابرة
(والٓان يمكنك العودة إلى (لسلي

269
00:17:59,501 --> 00:18:02,459
وإصلاح علاقتكما، صحيح؟ -
لن نصلح علاقتنا -

270
00:18:02,626 --> 00:18:04,709
تخالين أنك تعرفين (وسلي) و(لسلي)؟

271
00:18:04,876 --> 00:18:08,501
(دعيني أخبرك أمراً عن (وسلي) و(لسلي
لسلي) باردة جنسياً)

272
00:18:08,626 --> 00:18:12,000
(وقبل مساء أمس، لم يكن (وسلي
قد ضاجع أحداً منذ عامين

273
00:18:12,125 --> 00:18:14,834
!يا إلهي -
كدت أفقد صوابي -

274
00:18:14,959 --> 00:18:16,834
ذهبت لرؤية قسّ وطبيب نفسي

275
00:18:16,959 --> 00:18:21,834
(وإلى أن رأيت (سمانثا
لم أدرك فعلًا ما أنا بحاجة إليه، الجنس

276
00:18:21,959 --> 00:18:24,999
إذاً كانت علاقة ممتعة؟ -
كانت رائعة بحقّ السماء -

277
00:18:25,584 --> 00:18:29,792
،سمانثا) تلك)
لديك حقاً صديقة رائعة

278
00:18:38,834 --> 00:18:40,501
(أنا (شارلوت

279
00:18:45,083 --> 00:18:49,292
ما قلته كان فظيعاً -
أجل، كان ذلك -

280
00:18:49,667 --> 00:18:53,918
والٓان اعذريني، لديّ مجموعة سوّاح أخرى
ستأتي لرؤية مهبلي بعد 10 دقائق

281
00:18:54,083 --> 00:18:57,667
آسفة للغاية -
هل أنهيت ما جئت لقوله؟ -

282
00:18:57,792 --> 00:18:59,125
مهلًا

283
00:19:01,792 --> 00:19:03,334
أردت أن أعطيك هذه

284
00:19:08,334 --> 00:19:11,959
"تأثّرت (سمانثا) بذلك" -
تعالي إلى هنا -

285
00:19:12,042 --> 00:19:16,918
(أدركت أنها طريقة (شارلوت"
"للقول: "شكراً على مضاجعة أخي

286
00:19:17,042 --> 00:19:18,459
هيا ادخلي

287
00:19:24,834 --> 00:19:27,709
أيّها الٔاولاد، سنعرض لكم"
"فانتاستيك) في الثالثة)

288
00:19:29,876 --> 00:19:34,459
وقرّرت (ميراندا) أنها تخلّت"
"عمّا يكفي من الفسحة لفِرق الغزاة

289
00:19:36,417 --> 00:19:38,876
هل تمانعين؟ يحبّ أن يضغط على الزر

290
00:19:39,000 --> 00:19:41,876
حقاً؟ أنا كذلك

291
00:19:48,751 --> 00:19:51,876
هذا مثير للغاية

292
00:19:52,584 --> 00:19:58,999
أن أراك في السرير حاملة كتابي -
إنه رائع حقاً -

293
00:20:03,667 --> 00:20:07,709
كرّري ما فعلته -
ماذا؟ أقلب الصفحة؟ -

294
00:20:10,584 --> 00:20:11,999
حبيبتي

295
00:20:16,375 --> 00:20:17,751
مجدداً

296
00:20:22,959 --> 00:20:25,542
مهلًا، توقّف، توقّف

297
00:20:26,876 --> 00:20:29,876
فلنتابع ببطء وروية

298
00:20:30,667 --> 00:20:36,042
قل لي إن كنت تشعر بإثارة مفرطة
سنأخذ استراحة صغيرة

299
00:20:36,709 --> 00:20:38,042
لماذا؟

300
00:20:38,542 --> 00:20:42,125
لٔانني أظنّ أنّ كلانا
نريد إنجاح هذه العلاقة

301
00:20:42,959 --> 00:20:48,584
أحبّ فكرة أنني أثيرك جداً

302
00:20:48,834 --> 00:20:51,501
وأنت تثيرني للغاية

303
00:20:51,626 --> 00:20:55,834
وربما كنا نستعجل كثيراً

304
00:20:55,959 --> 00:21:00,459
حسناً، انسي الٔامر -
لا، لا أريد أن أنسى الٔامر -

305
00:21:00,584 --> 00:21:06,626
تعال إلى هنا، لنناقش الٔامر -
لا، لا أريد مناقشة الٔامر -

306
00:21:06,751 --> 00:21:08,792
أظنّ أنه يجدر بنا ذلك

307
00:21:08,959 --> 00:21:10,292
لمَ يجدر أن يتمحور كلّ شيء
حول الجنس؟

308
00:21:10,417 --> 00:21:14,876
سئمت من التحدّث عن الجنس
أتحدّث عنه منذ كنت في الثانية من عمري

309
00:21:16,042 --> 00:21:17,542
لذا هيا بنا

310
00:21:18,584 --> 00:21:20,000
أهلي بانتظارنا

311
00:21:23,375 --> 00:21:26,209
(ذهبت و(دانكن) إلى مسرح (نيل سايمون

312
00:21:26,417 --> 00:21:29,250
وأنفقنا 65 دولاراً -
75 -

313
00:21:29,375 --> 00:21:32,584
لرؤية نجم سينمائي بريطاني
يتظاهر بمداعبة شفوية

314
00:21:32,709 --> 00:21:34,667
أكان هذا ما يجول
في خاطر (نيل) يا ترى؟

315
00:21:35,918 --> 00:21:38,417
هل كشفت عن ثدييها؟ -
لا -

316
00:21:38,584 --> 00:21:41,626
كيف وجدت سمكة الرنكة المخلّلة؟ -
إنها لذيذة جداً -

317
00:21:41,751 --> 00:21:45,000
أخبرتني (فراني) أنكما ستذهبان للتخييم
في نهاية هذا الٔاسبوع

318
00:21:45,417 --> 00:21:49,209
أين جبن الكراث القشدي؟ -
إنه على الطاولة -

319
00:21:50,667 --> 00:21:54,292
لا أراه -
إذاً ابحث في البرّاد -

320
00:21:56,542 --> 00:22:00,042
لمَ هو منفعل إلى هذا الحدّ؟ -
لا فكرة لديّ -

321
00:22:00,209 --> 00:22:02,501
لا تدعيه يخدعك بكونه متقلّب المزاج

322
00:22:02,626 --> 00:22:04,042
أعلم، إنه يتظاهر بذلك

323
00:22:04,167 --> 00:22:06,959
منذ أن نشر كتابه
بدأ يبدو فجأةً بمظهر الفنّان المتعذّب

324
00:22:07,999 --> 00:22:11,167
أين الجبن القشدي؟ -
إنه هناك -

325
00:22:23,375 --> 00:22:27,542
ما الفائدة من شرائها إن كنت لا تذكرين
ما الشيء الوحيد الذي يبقيها متماسكة؟

326
00:22:27,667 --> 00:22:31,292
فون) فلنناقش ما يزعجك فعلًا)

327
00:22:31,751 --> 00:22:33,834
هل تريد ذلك؟ -
حسناً -

328
00:22:34,042 --> 00:22:35,709
إن كنت تريدين بسط
كلّ شيء على الطاولة

329
00:22:35,834 --> 00:22:38,334
لمَ لا نبدأ بجبن الكراث القشدي؟

330
00:22:41,334 --> 00:22:45,000
نظرت و(جينا) إحدانا إلى الٔاخرى"
"كغريبتين بدون تأشيرات دخول

331
00:22:46,876 --> 00:22:50,834
أتعلمون؟
أظنّ أنه يستحسن بي أن أذهب

332
00:22:52,542 --> 00:22:54,125
عندي موعد تسليم

333
00:22:57,250 --> 00:22:59,125
أجل، سأذهب

334
00:23:00,751 --> 00:23:02,918
شكراً على الغداء، وعلى كلّ شيء

335
00:23:08,876 --> 00:23:10,250
(كاري)

336
00:23:14,667 --> 00:23:17,250
ماذا حصل؟
كان كلّ شيء يسير بأفضل حال

337
00:23:17,626 --> 00:23:20,918
لم يكن كذلك فعلًا -
حسناً، أعلم المشكلة -

338
00:23:21,042 --> 00:23:23,000
لم تكن حبيبته السابقة كتومة بقدرك

339
00:23:23,125 --> 00:23:26,292
لا أريد مناقشة سخرية الموضوع
فهو يكتب قصصاً قصيرة

340
00:23:26,709 --> 00:23:30,125
أصبح هذا الوضع رسمياً بغاية الغرابة

341
00:23:30,417 --> 00:23:33,459
حقاً، في حالات مماثلة
عليك أن تضحكي

342
00:23:33,584 --> 00:23:38,459
حسناً، إنها مشكلة لكنك ستحلّينها

343
00:23:39,292 --> 00:23:42,876
يرفض حتى مناقشة الموضوع

344
00:23:42,999 --> 00:23:46,334
هل تريدينني أن أكلّمه؟ -
لا، لا -

345
00:23:46,876 --> 00:23:49,000
لا يمكنني مناقشة هذا الموضوع معك

346
00:23:49,250 --> 00:23:52,876
بلى يمكنك، أنت وأنا
بوسعنا مناقشة أيّ شيء

347
00:23:53,375 --> 00:23:56,250
وماذا إن لم تكن علاقتكما الجنسية رائعة؟

348
00:23:57,167 --> 00:24:00,751
77% من جميع الزيجات
هي بدون جنس

349
00:24:00,876 --> 00:24:05,209
الٔامور الٔاخرى أكثر أهمية بكثير
كالعائلة مثلًا

350
00:24:06,834 --> 00:24:11,792
ثمّ أدركت أنّ الشخص الذي يجدر بي"
"أن أقطع علاقتي به لم يكن (فون) بل أمه

351
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
والاس)، ما زلت أريدنا أن نبقى صديقتين)

352
00:24:16,876 --> 00:24:22,417
لا، أعني ذلك حقاً -
وماذا يحصل حين تتعرّفين بآخر؟ -

353
00:24:22,667 --> 00:24:26,083
سأقول لك منذ الٓان
لن تكون أمه مثلي وتعلمين ذلك جيّداً

354
00:24:27,667 --> 00:24:32,959
تعلمين أنّ هناك رابطاً بيننا
وما بيننا مميّز جداً

355
00:24:36,751 --> 00:24:38,209
حسناً

356
00:24:42,334 --> 00:24:45,918
اتّصلي بي -
سأفعل ذلك -

357
00:24:46,000 --> 00:24:47,417
عزيزتي

358
00:24:51,918 --> 00:24:56,250
كانت (والاس) محقّة"
"العائلة هي أهم ما في الحياة

359
00:24:56,709 --> 00:24:59,959
في بعض الٔايام نحبّهم"
"وفي أيام أخرى نكرههم

360
00:25:00,042 --> 00:25:03,751
لكن في النهاية"
"إنهم الذين نعود إليهم دوماً

361
00:25:03,999 --> 00:25:06,292
"أحياناً تكون العائلة التي وُلدنا فيها"

362
00:25:06,417 --> 00:25:10,083
وأحياناً تكون العائلة"
"التي نؤلفها بنفسنا

363
00:25:14,000 --> 00:25:15,959
كاري)، ماذا تفعلين هنا؟) -
مرحباً -

364
00:25:16,042 --> 00:25:18,000
مرحباً -
تعالي إلى هنا -

365
00:25:18,125 --> 00:25:19,542
ادخلي

366
00:25:21,918 --> 00:25:24,584
مرحباً -
مرحباً -

367
00:25:36,751 --> 00:25:39,876
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلينغ

