﻿1
00:00:34,334 --> 00:00:38,083
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,334 --> 00:00:49,334
"تدور الحياة حول اتّخاذ الخيارات"

3
00:00:49,459 --> 00:00:52,000
"بعض الخيارات هامّة كاختيار زوج"

4
00:00:52,167 --> 00:00:54,250
"بينما هناك خيارات أخرى أكثر أهمّية"

5
00:00:55,167 --> 00:00:57,667
ما رأيك؟
أزهار الخمسة دولارات التي تدوم 3 أيام

6
00:00:57,792 --> 00:00:59,709
أو أزهار العشرة دولارات
التي تدوم 5 أيام؟

7
00:00:59,834 --> 00:01:02,959
أيّ واحدة -
3 أيام -

8
00:01:04,292 --> 00:01:05,626
خمسة دولارات

9
00:01:05,751 --> 00:01:08,375
وهناك خيار آخر"
"حول كيفية التعامل مع حبيب سابق

10
00:01:08,501 --> 00:01:11,042
تواجه بعض النساء الٔامر"
"بشكل هادىء وعادي

11
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
"...في حين أنّ الٔاخريات" -
تباً -

12
00:01:13,709 --> 00:01:15,000
(ستيف)

13
00:01:16,250 --> 00:01:18,834
لنذهب، لنذهب -
مهلًا، خمسة دولارات -

14
00:01:18,999 --> 00:01:21,375
ادفعي، عودي إلى هنا -
آسفة -

15
00:01:30,250 --> 00:01:34,626
بدا متألّما جداً كطفل
في تلك اللوحات المخملية الكبيرة

16
00:01:34,751 --> 00:01:37,542
(المسكين (ستيف -
عذراً، أصبت بالهلع -

17
00:01:37,667 --> 00:01:39,918
ما كان يفترض بي أن أفعل؟ هل أقف
مكاني وأثرثر معه عن حال الطقس؟

18
00:01:40,000 --> 00:01:42,042
كنت على علاقة جنسية بالرجل
بحقّ السماء

19
00:01:42,167 --> 00:01:43,501
هل لي بالحصول
على مزيد من محلّي (سويت أند لو)؟

20
00:01:43,626 --> 00:01:45,959
لم يسبق لي
أن كنت صديقة لحبيب سابق

21
00:01:46,042 --> 00:01:49,626
ألتقي بثنائي يبقون أصدقاء بعد الانفصال
"وأتساءل: "كيف يمكنهم ذلك؟

22
00:01:49,834 --> 00:01:52,542
لم أتمكّن يوماً من مصادقة رجل
لمَ يجدر بي ذلك؟

23
00:01:52,751 --> 00:01:56,459
النساء للصداقة والرجال للمضاجعة -
عزيزتي، عليك أن تتعلّمي بناء رأي لك -

24
00:01:56,584 --> 00:01:58,459
الصداقة هي إضافة للعلاقة الغرامية

25
00:01:58,584 --> 00:02:00,918
إن كانوا لا يريدون العلاقة
لا يرغبون فيّ كصديقة

26
00:02:01,042 --> 00:02:04,334
ماذا؟ إن لم تنجحا كثنائي
تحجبين صداقتك كعقاب؟

27
00:02:04,459 --> 00:02:06,125
تجعلين الٔامر يبدو بغاية السوء

28
00:02:06,250 --> 00:02:09,125
عناكب (بلاك ويدو) تقتلع رأس أزواجها
ما أن تنتهي منهم

29
00:02:09,417 --> 00:02:11,999
أظنّ أنّ حجب الصداقة عنهم
هو عقاب بسيط

30
00:02:12,083 --> 00:02:15,792
أتتخيّلن أنه بدلًا من مشهد الانفصال الٔاليم
"تقلن له: "تعال إلى هنا

31
00:02:15,918 --> 00:02:18,167
وتقضمن له رأسه؟

32
00:02:18,334 --> 00:02:22,042
صدّقيني، أحبّ أن أكون
:من أولئك الٔاشخاص الذين يقولون

33
00:02:22,167 --> 00:02:26,125
كنّا نحبّ بعضنا، شكراً لك، لقد أغنيت"
"حياتي، اذهب الٓان وانجح بحياتك

34
00:02:26,250 --> 00:02:29,876
لكنني من الذين يقولون: "لم تنجح علاقتنا
"أريدك أن تختفي من حياتي

35
00:02:31,584 --> 00:02:34,959
ماذا؟ -
الٔامر طفولي للغاية -

36
00:02:35,042 --> 00:02:37,501
ليس أنت وحسب بل الوضع برمّته

37
00:02:37,876 --> 00:02:42,501
نحتفظ بفساتين لا نرتديها أبداً مجدّداً
ونرمي بأحبّائنا السابقين؟

38
00:02:44,209 --> 00:02:49,083
لست أقول إنني أفضل حالًا، فلم أتمكّن
(من الحفاظ على علاقة صداقة مع (بيغ

39
00:02:49,209 --> 00:02:54,918
لكن إن كنت تحبّين شخصاً وانفصلت عنه
أين يذهب الحبّ؟

40
00:02:55,501 --> 00:03:00,209
إلى الحبيبة التالية -
لا، لا، لا، هذا حبّ مختلف -

41
00:03:00,334 --> 00:03:02,792
يستحيل أن تكون علاق الحبّ
(التي جمعتني بـ(بيغ

42
00:03:02,918 --> 00:03:05,918
(مشابهة للّتي تجمعه بـ(ناتاشا -
ناتاشا)؟) -

43
00:03:06,083 --> 00:03:09,167
متى كففت عن نعتها
بالبلهاء الهزيلة المعدومة الروح؟

44
00:03:09,334 --> 00:03:11,999
منذ 3 أسابيع
(حين رأيتهما في مقهى (إم

45
00:03:12,542 --> 00:03:18,501
كان يمسك بيدها ويبتسم
و... فهمت الوضع أخيراً

46
00:03:19,167 --> 00:03:24,667
إنهما سعيدان وانتهت علاقتنا
وتقبّلت الٔامر

47
00:03:28,375 --> 00:03:30,709
ناتاشا)، يا له من اسم سخيف) -
بالكامل -

48
00:03:30,834 --> 00:03:32,918
إنه غبي -
أجل، إنه سخيف بالكامل -

49
00:03:33,417 --> 00:03:36,584
في وقت لاحق من ذلك المساء"
"(رحت أفكّر في عامل (إكس

50
00:03:36,709 --> 00:03:40,167
في الرياضيات"
"تعلّمنا أنّ حرف (إكس) يعني المجهول

51
00:03:40,334 --> 00:03:42,626
"(أ) زائد (ب) يساوي (إكس)"

52
00:03:42,834 --> 00:03:47,959
لكن ما لا نعرفه هو ما الذي يؤدّي"
"إلى بناء علاقة صداقة مع حبيب سابق؟

53
00:03:48,042 --> 00:03:50,292
"هل هذه معادلة غير قابلة للحلّ؟"

54
00:03:50,584 --> 00:03:53,999
أو هل يمكن تحويل حبّ"
"كان في السابق مفعماً بالشغف

55
00:03:54,083 --> 00:03:57,918
إلى ما يمكن إدراجه في خانة الصداقة"
"بكل بساطة؟

56
00:03:58,167 --> 00:04:02,667
،لم يسعني إلّا التساؤل"
"أيمكننا بناء علاقة صداقة مع حبيب سابق؟

57
00:04:03,292 --> 00:04:05,834
بعد ظهر يوم الٔاحد ذلك"
"كانت (ميراندا) جالسة في المنزل

58
00:04:05,959 --> 00:04:08,125
تستمتع بتناول بسكويت"
"...وقراءة الصحيفة حين

59
00:04:13,292 --> 00:04:15,834
"ها هو... رأس حبيبها السابق"

60
00:04:17,667 --> 00:04:19,250
أسمعك تتنفّسين

61
00:04:22,959 --> 00:04:25,250
أجل؟ مرحباً

62
00:04:25,375 --> 00:04:28,876
ما فعلته كان فظيعاً
أن تهربي منّي في الشارع

63
00:04:29,209 --> 00:04:32,000
لم أهرب -
بلى هربت -

64
00:04:32,250 --> 00:04:37,334
...لم أكن أتوقّع رؤيتك وأنا -
جرحت مشاعري حقاً -

65
00:04:39,125 --> 00:04:42,292
...لا أجيد التعامل مع حبيب سابق و

66
00:04:43,167 --> 00:04:47,667
(ميراندا)، هذا أنا، (ستيف)

67
00:04:53,000 --> 00:04:57,167
أجل -
كنت أمسك برأسك وأنت نائمة -

68
00:05:02,918 --> 00:05:07,959
آسفة، آسفة للغاية -
لا بأس، لا بأس -

69
00:05:08,042 --> 00:05:14,209
لم أرك منذ وقت طويل واشتقت إليك
ثم ارتكبت تلك الحماقة الفظيعة

70
00:05:14,375 --> 00:05:16,542
لم يكن الٔامر فظيعاً جداً -
بلى -

71
00:05:16,667 --> 00:05:18,876
كان أمراً فظيعاً وأنا شخص فظيع

72
00:05:18,999 --> 00:05:21,709
لست شخصاً فظيعاً -
بلى، أنا فظيعة -

73
00:05:21,834 --> 00:05:23,834
ما كنت لتفعل أمراً بهذه الفظاعة؟

74
00:05:23,959 --> 00:05:27,584
ماذا عن مجيئي إلى شقتك
في منتصف بعد الظهر ونعتك بالفظيعة؟

75
00:05:28,834 --> 00:05:30,626
أجل، كان تصرّفاً فظيعاً

76
00:05:31,334 --> 00:05:34,083
لديك قذارة في أنفك

77
00:05:39,584 --> 00:05:40,959
أشتاق إليك

78
00:05:42,417 --> 00:05:46,542
كلّما حصل معي أمر مضحك
أرغب في إخبارك به دوماً

79
00:05:46,667 --> 00:05:48,042
إذاً أخبريني

80
00:05:49,125 --> 00:05:50,542
لمجرّد أنّ علاقتنا كثنائي لم تنجح

81
00:05:50,667 --> 00:05:54,167
لا يعني أنه لا يمكننا تناول الطعام سويّة
كصديقين بين الحين والٓاخر

82
00:05:56,083 --> 00:05:57,709
أظنّ ذلك

83
00:05:58,167 --> 00:06:02,542
إذاً ماذا ستفعلين يوم الجمعة؟ -
لديّ موعد غرامي -

84
00:06:04,042 --> 00:06:05,751
تتوقين إليه، صحيح؟

85
00:06:07,918 --> 00:06:11,083
(بينما قرّرت (ميراندا"
"تناول العشاء مع آخر حبيب لها

86
00:06:12,959 --> 00:06:19,667
التقت (شارلوت) وجهاً لوجه"
"(بأول حبيب لها، جوادها (تادي

87
00:06:20,999 --> 00:06:23,417
(انتهت علاقة (شارلوت) بـ(تادي"
"بشكل محزن

88
00:06:23,542 --> 00:06:26,459
حين رمى بها أرضاً خلال مباراة"
"في ركوب الخيل بين المراهقين

89
00:06:26,584 --> 00:06:30,000
ممّا جعلها تكسر الترقوة"
"وتخسر الجائزة الٔاولى

90
00:06:31,417 --> 00:06:33,751
(سارع والدها إلى بيع (تادي"
"لعائلة أخرى

91
00:06:33,876 --> 00:06:35,876
"ولم تمتطِ جواداً منذ ذلك الحين"

92
00:06:40,000 --> 00:06:43,667
تساءلت (شارلوت) إن كان الٔاوان قد حان"
"لتعاود ركوب الخيل مجدّداً

93
00:06:45,209 --> 00:06:46,999
في غضون ذلك"
"في جانب آخر من المدينة

94
00:06:47,083 --> 00:06:50,042
(كانت (سمانثا"
"على وشك رؤية فحلها الخاص

95
00:07:12,709 --> 00:07:16,000
مرحباً
عليّ أن أخبرك بأنك تبدين رائعة

96
00:07:16,167 --> 00:07:19,626
عذراً، هل أعرفك؟ -
لا، ليس بعد -

97
00:07:19,792 --> 00:07:22,918
لكنني أفكّر في أنك قد ترغبين
في تناول العشاء معي ذات مرّة

98
00:07:23,334 --> 00:07:27,918
ولمَ تخالني قد أرغب في ذلك؟ -
النظرات التي كنت ترمقينني بها الٓان -

99
00:07:30,334 --> 00:07:32,751
حسناً
حصلت على 10 من 10 لقاء صراحتك

100
00:07:32,876 --> 00:07:36,751
وهل أحصل أيضاً على رقم هاتفك؟ -
ما زلت لا أعلم -

101
00:07:38,000 --> 00:07:43,751
اسمعي، إليك بطاقتي، اتّصلي بي

102
00:07:44,751 --> 00:07:46,999
تختار امرأة بكل تهذيب في الشارع

103
00:07:47,626 --> 00:07:49,584
كيف أصبحت مزهواً بنفسك
إلى هذا الحدّ؟

104
00:07:49,709 --> 00:07:51,918
ولدت هكذا، على ما أظنّ

105
00:07:52,459 --> 00:07:55,584
أقلّه فكّري في مرافقتي
لاحتساء شراب بشكل ودّي

106
00:07:56,709 --> 00:08:02,918
سأفكّر في ذلك، أيّها المزهو بنفسه -
رجاءً افعلي ذلك -

107
00:08:12,918 --> 00:08:17,250
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع، رأيت"
"ثوب (لورا آشلي) من قرابة العام 1988

108
00:08:17,375 --> 00:08:18,999
"لا يزال معلّقاً في خزانتي"

109
00:08:19,167 --> 00:08:23,501
فقرّرت أنه آن الٔاوان"
"لٔاجري اتّصالًا ودّياً بحبيبي السابق

110
00:08:29,501 --> 00:08:30,876
آلو؟

111
00:08:31,459 --> 00:08:35,292
لم أتوقّع من الغبية الهزيلة"
"المعدومة الروح أن تجيب

112
00:08:36,459 --> 00:08:39,083
(ثم تذكّرت أنه لدى (بيغ"
"نظام يكشف الٔارقام

113
00:08:39,667 --> 00:08:41,000
تباً

114
00:08:50,834 --> 00:08:53,125
مرحباً -
مرحباً -

115
00:08:53,417 --> 00:08:58,918
مرحباً، هل اتّصلت للتو؟ -
لا، حسناً بلى -

116
00:08:59,000 --> 00:09:00,459
لكن لم يتسنَ لي الكلام

117
00:09:00,584 --> 00:09:08,083
لٔانني ضغطت على تلك
الكبسة فأقفلت الخطّ

118
00:09:09,542 --> 00:09:16,876
(لذا أجل، وقد سمعت صوت (ناتاشا
لذا اعتذر منها

119
00:09:18,501 --> 00:09:25,959
إذاً كيف حال (ناتاشا)؟ -
رائعة، إنها رائعة -

120
00:09:28,375 --> 00:09:32,209
كيف حالك؟ -
أنا بأفضل حال -

121
00:09:33,167 --> 00:09:38,000
تبدين فاقدة صوابك بعض الشيء -
بربّك، ألا يمكنك تمرير شيء؟ -

122
00:09:38,876 --> 00:09:42,626
هذا غريب، إنه الاتّصال الٔاول -
صحيح -

123
00:09:43,209 --> 00:09:48,125
ربما من الٔافضل أن أعتمد
على الخطاب المعدّ مسبقاً

124
00:09:48,417 --> 00:09:50,626
هل لديك خطاب؟ -
"حسناً" -

125
00:09:52,042 --> 00:09:57,000
كنت أتساءل
ما رأيك لو أننا بدلًا من التظاهر

126
00:09:57,125 --> 00:09:59,709
أنه لا وجود لٔايّ منّا"
"بالنسبة إلى الٓاخر

127
00:09:59,834 --> 00:10:06,542
نحاول أن نكون صديقين أو ما شابه؟ -
أودّ ذلك -

128
00:10:08,167 --> 00:10:12,167
أردت الاتّصال بك لكنني كنت أجهل
...إن كنت تريدين سماع أخباري لذا

129
00:10:12,334 --> 00:10:14,876
هل تريد تناول الغداء أو ما شابه؟ -
لنتناول الغداء -

130
00:10:20,125 --> 00:10:21,501
شكراً لك

131
00:10:21,667 --> 00:10:22,999
مرحباً -
مرحباً -

132
00:10:23,083 --> 00:10:25,042
(لديّ حجز عند الواحدة، باسم (برادشو

133
00:10:25,167 --> 00:10:29,209
(كنت أحجز الغداء باسم (بيغ"
"لكنني اليوم حجزت باسمي

134
00:10:29,417 --> 00:10:31,375
"فهذا ما يفعله الٔاصدقاء" -
أجل -

135
00:10:31,667 --> 00:10:35,209
سبق للشخص الٓاخر أن وصل -
شكراً -

136
00:10:35,584 --> 00:10:36,999
مرحباً

137
00:10:39,292 --> 00:10:41,042
مرحباً -
مرحباً -

138
00:10:45,000 --> 00:10:46,876
هل تشعرين بالجوع؟ لٔانني جائع

139
00:10:47,083 --> 00:10:50,542
استيقظت عند السادسة
مارست التمارين وبالكاد تناولت فطوري

140
00:10:51,542 --> 00:10:53,125
يعدّون سلطة (كوب) رائعة هنا

141
00:10:53,918 --> 00:10:55,584
إذاً ما رأيك؟ هل نأكل؟

142
00:10:55,709 --> 00:10:57,000
فلنأكل -
سنأكل -

143
00:10:57,125 --> 00:11:01,000
آنذاك أدركت أنّ (بيغ) كان متوتّراً"
"كان الٔامر غريباً

144
00:11:01,167 --> 00:11:03,918
الجزء الجديد فيّ الذي يطلب الصداقة"
"شعر بتعاطف شديد

145
00:11:04,000 --> 00:11:07,667
في حين أنّ الجزء القديم الذي كان"
"حبيبته شعر باعتداد كبير بالنفس

146
00:11:08,000 --> 00:11:10,334
هل أنت بخير؟ -
أجل أنا بخير -

147
00:11:13,751 --> 00:11:15,125
شكراً

148
00:11:16,292 --> 00:11:17,667
شكراً

149
00:11:20,375 --> 00:11:23,250
تبدو رائعاً -
شكراً، أنت أيضاً -

150
00:11:23,709 --> 00:11:26,000
طاب مساؤكما -
مرحباً، شكراً -

151
00:11:26,751 --> 00:11:30,584
يعدّون سلطة (كوب) رائعة هنا -
هل أحضر لكما شراباً؟ -

152
00:11:31,584 --> 00:11:34,292
شاي مثلّج -
مياه معدنية -

153
00:11:36,959 --> 00:11:39,167
كأس ويسكي -
(كأس (كوزموبوليتان -

154
00:11:42,292 --> 00:11:46,542
بعد ساعة، كنت قد حللت معادلة"
"الصداقة التي كانت غير قابلة للحلّ

155
00:11:46,667 --> 00:11:48,584
"يبدو أنّ هذا هو الجواب"

156
00:11:48,792 --> 00:11:52,834
كوزموبوليتان) زائد الويسكي)"
"تساوي الصداقة مع حبيب سابق

157
00:11:53,292 --> 00:11:54,792
يا إلهي

158
00:11:55,042 --> 00:11:57,167
ماذا عن موسيقاك؟

159
00:11:57,375 --> 00:12:01,459
إن كان عليّ الاستماع
إلى (بلود سويت آند تيرز) مرّة أخرى

160
00:12:01,584 --> 00:12:03,876
بلود سويت آند تيرز) رائعة)

161
00:12:03,999 --> 00:12:05,751
بعد عشر دقائق من استيقاظنا

162
00:12:09,083 --> 00:12:13,375
حسناً، أخبرني عن الفتاة

163
00:12:17,167 --> 00:12:18,542
حقاً؟ -
أجل -

164
00:12:18,667 --> 00:12:22,459
يتحدّث الٔاصدقاء
عن علاقاتهم الغرامية لذا هيا يا صديقي

165
00:12:23,083 --> 00:12:24,501
أخبرني عن الفتاة

166
00:12:26,876 --> 00:12:33,709
حسناً، إنها لطيفة جداً -
حسناً، كفى، لا تخبرني عن الفتاة -

167
00:12:33,834 --> 00:12:37,751
لا يمكننا ذلك
...لذا ربما يمكننا عقد اتفاقية

168
00:12:38,083 --> 00:12:42,751
بألّا نتحدث عن علاقاتنا الغرامية
إلى أن تصبح جدّية أو ما شابه، حسناً؟

169
00:12:47,626 --> 00:12:52,417
كاري)، إنها جدّية)

170
00:12:57,292 --> 00:13:02,375
نحن مخطوبان
أردت إطلاعك على الٔامر بنفسي

171
00:13:05,292 --> 00:13:10,584
شعرت للتو بصداع أليم -
كنت أجهل كيف أخبرك بذلك -

172
00:13:12,209 --> 00:13:14,626
وحين اتّصلت لنخرج سويّة إلى الغداء -
مخطوبان؟ -

173
00:13:15,542 --> 00:13:19,167
كيف أمكنك ذلك؟
لديك مشكلة ارتباط، أتذكر؟

174
00:13:20,167 --> 00:13:24,709
في الواقع
قلت لي إنك لا تريد أن تتزوّج مجدّداً أبداً

175
00:13:26,167 --> 00:13:27,626
تتغيّر بعض الٔامور -
ماذا تعني؟ -

176
00:13:27,751 --> 00:13:30,459
لم ترد الزواج بي وحسب؟ -
...اسمعي، (ناتاشا) وأنا -

177
00:13:30,584 --> 00:13:34,125
لا تتفوّه باسمها أمامي
إيّاك أن تجرؤ على التفوّه باسمها أمامي

178
00:13:34,250 --> 00:13:41,250
تُبقيني منتظرة طوال عامين
ثم تتزوّج بفتاة في الـ25 بعد 5 أشهر فقط

179
00:13:41,375 --> 00:13:43,209
لم أبقك منتظرة -
حسناً، أجل، صحيح، حسناً -

180
00:13:43,334 --> 00:13:47,375
هذا صحيح، لم تبقني منتظرة، أتعلم؟
عليّ الذهاب، أنا مصابة بصداع

181
00:13:48,417 --> 00:13:50,083
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، عذراً -

182
00:13:50,209 --> 00:13:53,626
دعيني -
لا تساعدني، لا تساعدني -

183
00:13:55,209 --> 00:13:59,042
كاري)، مهلًا، انتظري، انتظري) -
ماذا؟ ما الٔامر؟ -

184
00:13:59,167 --> 00:14:01,501
لا تنهي علاقتنا بهذا الشكل -
لا، أنت أنهيتها بهذا الشكل -

185
00:14:01,626 --> 00:14:03,209
كنت أحاول وحسب أن أتصرّف بلطف

186
00:14:03,334 --> 00:14:06,459
لذا تبدو لي هذه طريقة أفضل بكثير
لٕانهاء علاقتنا

187
00:14:06,584 --> 00:14:11,709
لذا اذهب، اخطب وتزوّج
ناجنسكي) أو أيّاً كان اسمها)

188
00:14:11,834 --> 00:14:14,334
عِش حياة جميلة
ولا تقلق حيالي، أنا بخير

189
00:14:17,167 --> 00:14:18,918
هذه السلالم خطرة جداً

190
00:14:27,918 --> 00:14:29,959
في اليوم التالي، كنت قد"
"وعدت (شارلوت) بأن أمسك يدها

191
00:14:30,042 --> 00:14:34,751
بينما تحاول ركوب الخيل"
"يبدو أنه كان عليها الٕامساك بيدي أيضاً

192
00:14:34,959 --> 00:14:36,250
إذاً كيف حالك؟

193
00:14:36,542 --> 00:14:39,459
عدا عن أنّ حبيبي السابق خطب مراهقة؟

194
00:14:39,584 --> 00:14:44,751
وأنّ هناك براز جياد على حذائي
بقيمة 300 دولار؟

195
00:14:44,999 --> 00:14:47,876
أنا بخير -
أظنّك بحالة رائعة -

196
00:14:47,999 --> 00:14:50,042
مكانك، لكنت في المستشفى أو ما شابه

197
00:14:50,417 --> 00:14:54,209
ما مشكلته بحقّ السماء؟ -
إنه عنيد وحسب -

198
00:14:55,417 --> 00:14:58,000
بعض الجياد لا تحبّ أن يمتطيها أحد

199
00:14:58,125 --> 00:15:02,959
كان (تادي) بهذه الحال حين اشتريته
لكن ما أن روضته لذلك، أحبّ الٔامر

200
00:15:03,042 --> 00:15:05,751
أتعلمين؟ أنا روضت (بيغ)، روضته

201
00:15:05,876 --> 00:15:09,417
روضته والٓان يتسنّى للبلهاء
الهزيلة المعدومة الروح أن تمتطيه

202
00:15:09,876 --> 00:15:16,626
كاري)، آسفة للغاية) -
أعلم أنك كذلك عزيزتي، شكراً -

203
00:15:18,584 --> 00:15:22,209
تباً، تباً، أرأيت؟ هذا ما يحصل

204
00:15:22,375 --> 00:15:23,709
حين تحاولين أن تحسني التصرّف
مع حبيب سابق

205
00:15:23,834 --> 00:15:25,501
ينتهي بك المطاف في ورطة كبرى

206
00:15:26,999 --> 00:15:29,626
ممنوع التدخين -
رائع -

207
00:15:39,542 --> 00:15:43,042
تفضّلي، هذا (بال)، إنه جواد لطيف -
وهو بنّي اللون -

208
00:15:43,209 --> 00:15:46,417
كان (تادي) بنّي اللون
لكن كان لديه بقع بيضاء على خاصرته

209
00:15:47,626 --> 00:15:50,792
ابقي ريثما أمتطي الجواد
ثم يمكنك الرحيل، حسناً؟

210
00:15:50,918 --> 00:15:54,167
أنا هنا، كل شيء جيّد
اذهبي واستمتعي بوقتك

211
00:15:55,626 --> 00:15:58,626
مرحباً يا صديقي -
تفضّلي، أدخلي رجلك وامتطيه -

212
00:15:58,751 --> 00:16:00,876
بينما وضعت (شارلوت) جزمتها"
"على الركاب

213
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
عادت جميع ذكرياتها السيّئة"
"(عن (تادي

214
00:16:03,125 --> 00:16:06,667
وعظامها المكسورة"
"وفقدانها الجائزة لتغمرها

215
00:16:07,959 --> 00:16:11,083
لا، لا يمكنني ذلك

216
00:16:11,751 --> 00:16:14,375
لا، لا يمكنني ذلك، لنذهب -
دفعت للتو -

217
00:16:14,501 --> 00:16:16,667
قلت إنني لا أستطيع -
إنه مسرج بالكامل -

218
00:16:16,792 --> 00:16:18,083
آسفة

219
00:16:20,250 --> 00:16:22,667
"بعد بضعة اتّصالات تعارف"

220
00:16:22,876 --> 00:16:26,501
قبلت (سمانثا) دعوة السيّد المغرور"
"لاحتساء شراب ودّي

221
00:16:26,751 --> 00:16:29,292
"تبيّن أنه كان شراباً ودّياً للغاية"

222
00:16:31,209 --> 00:16:34,459
أريدك أن تعلم
أنني لا أختار الشبان من الشارع

223
00:16:34,584 --> 00:16:36,792
إلّا إن كانوا بغاية الظرف

224
00:16:36,999 --> 00:16:38,834
لذا تعال إلى هنا أيّها الظريف

225
00:16:40,709 --> 00:16:44,834
قبل أن نتابع
عليّ أن أحذّرك بشأن أمر

226
00:16:45,751 --> 00:16:50,501
تحذّرني بشأن ماذا؟ -
لديّ هبة طبيعية سخيّة -

227
00:16:51,375 --> 00:16:58,375
إنها جائزة كبرى -
لا، لا، أنا جدّي، إنه ضخم جداً -

228
00:16:58,959 --> 00:17:03,417
أعني أنّ معظم النساء
يعجزن عن احتمال الٔامر

229
00:17:04,167 --> 00:17:10,417
لست كمعظم النساء
لذا اخلع سروالك وتعال إلى هنا

230
00:17:14,834 --> 00:17:18,334
فهمت (سمانثا) فجأة ما الذي يجعل"
"السيّد مغرور مزهواً بنفسه إلى هذا الحدّ

231
00:17:27,375 --> 00:17:31,042
(أؤكّد لك (كاري
كان أشبه بجدار من لحم يتّجه صوبي

232
00:17:31,167 --> 00:17:33,959
لا شيء مخيف
أكثر من مواجهة قضيب كبير

233
00:17:34,083 --> 00:17:37,417
،لم أرد حتى أن أقرّب فمي منه
خشيت أن أتعرّض لتشنّج في عضلات الفكّ

234
00:17:37,667 --> 00:17:40,876
كانت صدمة كبيرة
فيداه صغيرتان نسبياً

235
00:17:40,999 --> 00:17:44,209
لا تقولي لي إنك تصدّقين ذلك -
ليس بعد الٓان -

236
00:17:44,542 --> 00:17:48,042
عليّ فعلًا أن أستعدّ نفسياً
قبل أن أجرّبه مجدّداً

237
00:17:48,167 --> 00:17:51,999
ستعيدين الكرّة؟ لماذا؟ -
لٔانه متوفّر -

238
00:17:52,083 --> 00:17:53,876
عزيزتي
(إنه قضيب وليس جبل (إفريست

239
00:17:53,999 --> 00:17:56,000
(اعلمي أنه لو كان جبل (إفريست

240
00:17:56,125 --> 00:17:58,709
مساء أمس
ما كنت لٔاصل إلّا إلى القاعدة الٔاولى منه

241
00:17:58,834 --> 00:18:01,417
رائع -
واعدت السيد (بيغ) الضخم -

242
00:18:01,584 --> 00:18:03,709
وأنا أواعد من هو أضخم إلى حدّ الٕافراط

243
00:18:04,000 --> 00:18:05,501
أتعلمين؟ أمرك لا يصدّق

244
00:18:05,626 --> 00:18:07,876
(قطعت علاقتك بـ(جايمس
لٔانه كان صغيراً جداً

245
00:18:07,999 --> 00:18:09,501
أما هذا الرجل فهو كبير جداً

246
00:18:09,626 --> 00:18:15,751
من أنت، (غولدي) فتاة القضبان؟ -
أجل، وأبحث عن القضيب المناسب -

247
00:18:16,209 --> 00:18:18,292
"في ذلك المساء، بعد عشاء ودّي"

248
00:18:18,501 --> 00:18:21,709
(بدأ (ستيف) و(ميراندا"
"يستكشفان صداقتهما التي وجداها حديثاً

249
00:18:21,834 --> 00:18:24,542
أتعلم؟ لو كنت صديقاً حقيقياً
كنت سمحت لي بالاحتفاظ بهذه

250
00:18:24,667 --> 00:18:26,584
عذراً، هذا أحد شروط الانفصال

251
00:18:26,709 --> 00:18:28,375
عليك أن تعيدي إليّ
قميص قسم الٕاطفائية الخاص بي

252
00:18:28,501 --> 00:18:31,501
يناسبني إلى حدّ كبير -
ترهات، قولي ذلك للحكم -

253
00:18:31,751 --> 00:18:33,334
أرجوك -
لا -

254
00:18:33,501 --> 00:18:34,876
"ابقَ على بُعد 60 متراً"

255
00:18:37,792 --> 00:18:41,959
شكراً على مرافقتي لتناول العشاء -
شكراً على السماح لي بالدفع، أخيراً -

256
00:18:42,042 --> 00:18:44,417
هذا ما يفعله الصديقان، صحيح؟

257
00:18:46,042 --> 00:18:48,083
حسناً، طابت ليلتك

258
00:18:51,334 --> 00:18:54,292
حسناً، هذا ما يفعله الصديقان، صحيح؟

259
00:18:57,209 --> 00:18:59,334
عندي لك سؤال آخر

260
00:19:02,209 --> 00:19:07,042
هل يقوم الصديق بالتقبيل هنا؟

261
00:19:09,999 --> 00:19:11,375
لا

262
00:19:15,000 --> 00:19:16,999
وهل يقوم الصديق بالتقبيل هنا؟

263
00:19:21,709 --> 00:19:23,250
لا

264
00:19:28,125 --> 00:19:30,125
وهل يتبادل الصديقان القبل؟

265
00:19:31,626 --> 00:19:33,042
أجل

266
00:20:00,292 --> 00:20:02,667
إذاً كان لدينا أسباب جيّدة للانفصال؟

267
00:20:02,876 --> 00:20:09,584
أجل، المال، المشاريع، الٔاهداف -
هذه أسباب جيّدة -

268
00:20:13,250 --> 00:20:17,918
إذاً ماذا يحصل الٓان؟
أما زلنا مجرّد صديقين؟

269
00:20:18,834 --> 00:20:21,542
أجل، ما زلنا مجرّد صديقين

270
00:20:22,876 --> 00:20:24,501
صديقين يمارسان الجنس

271
00:20:43,542 --> 00:20:45,709
"وفي سرير في جزء آخر من المدينة"

272
00:20:45,918 --> 00:20:51,417
أنت مستعدّة؟ -
انتظر، انتظر -

273
00:20:52,000 --> 00:20:53,876
"بعد حضورها صفَي يوغا متقدّمين"

274
00:20:53,999 --> 00:20:56,792
وتعاطيها أجود نوع"
"من الماريجوانا وجدتها

275
00:20:56,959 --> 00:21:00,334
كانت (سمانثا) مستعدّة"
"لتسلّق جبل (إفريست) مجدّداً

276
00:21:00,459 --> 00:21:03,584
حسناً، هيا بنا

277
00:21:05,834 --> 00:21:11,375
بهدوء ورويّة -
حسناً -

278
00:21:16,667 --> 00:21:18,000
هكذا

279
00:21:20,584 --> 00:21:24,834
على مهل، على مهل

280
00:21:26,501 --> 00:21:30,417
حسناً، جيّد

281
00:21:32,751 --> 00:21:34,334
هذا جيّد

282
00:21:34,626 --> 00:21:36,751
حسناً، ها أنذا

283
00:21:38,918 --> 00:21:41,083
ها أنت؟ -
أجل -

284
00:21:41,459 --> 00:21:44,459
تعني أنك لم تدخل بعد؟ -
لا -

285
00:21:44,584 --> 00:21:48,292
حسناً، توقّف يا فتى

286
00:21:52,918 --> 00:21:55,292
أيمكننا أن نكون صديقين وحسب؟

287
00:21:58,375 --> 00:22:02,667
"وهكذا، كسبت (سمانثا) أول صديق لها"

288
00:22:08,292 --> 00:22:12,167
(في اليوم التالي في (سنترال بارك"
"كانت (شارلوت) تبني صداقة جديدة أيضاً

289
00:22:14,751 --> 00:22:18,751
(أحسنت (بال -
"قرّرت أنها و(بال) يتسرّعان جداً" -

290
00:22:18,876 --> 00:22:23,417
قبل المضي قدماً في العلاقة، عليهما"
"أن يبطئا ويوطّدا معرفتهما ببعضهما

291
00:22:24,334 --> 00:22:26,709
(أنت جواد صالح (بال

292
00:22:27,292 --> 00:22:33,334
هل تشعر بارتياح؟ هل يروقك ذلك؟
أجل، كان (تادي) يحبّ ذلك أيضاً، أجل

293
00:22:33,501 --> 00:22:38,292
كنت أحبّ (تادي) كثيراً
أحسنت يا عزيزي

294
00:22:38,542 --> 00:22:41,459
ومع تلك الربتة الرقيقة"
"من صديقها الجديد

295
00:22:41,584 --> 00:22:44,375
أزيلت جميع المشاعر السيّئة التي"
"(كانت تخالج (شارلوت) حيال (تادي

296
00:22:44,626 --> 00:22:48,417
وتذكّرت فقط كم كانت تعشق"
"بقعه الصغيرة الظريفة تلك

297
00:22:49,125 --> 00:22:51,125
برويّة، برويّة

298
00:22:51,876 --> 00:22:53,876
حسناً، انطلق يا صغيري، انطلق

299
00:23:15,083 --> 00:23:17,250
(مرحباً، أنا (كاري"
"إنني أبتاع الٔاحذية

300
00:23:17,542 --> 00:23:23,209
هذا أنا، هل أنت في المنزل؟
ارفعي السمّاعة إن كنت في المنزل

301
00:23:26,083 --> 00:23:27,918
لستِ في المنزل

302
00:23:28,626 --> 00:23:36,584
حسناً، أتّصل لٔاخبرك
أنني منزعج لما حصل الٔاسبوع الماضي

303
00:23:41,709 --> 00:23:44,250
لم أرد أن تجري الٔامور بهذا الشكل

304
00:23:46,542 --> 00:23:48,417
ارتأيت أنه يجدر بك أن تعرفي

305
00:23:49,459 --> 00:23:51,751
لم أرد أن يخبرك أحد غيري بالٔامر

306
00:23:52,667 --> 00:23:58,999
يا إلهي، أشعر بأنني قذر للغاية"
"آسف، آسف حقاً

307
00:23:59,417 --> 00:24:05,626
"ما كنت لٔاتعمّد إيذاءك يوماً" -
أعلم ذلك -

308
00:24:06,959 --> 00:24:09,626
أنت في المنزل؟ -
أجل، أنا في المنزل -

309
00:24:15,584 --> 00:24:20,918
إذاً كما كنت أقول، إنني آسف -
أنا أيضاً -

310
00:24:22,125 --> 00:24:24,709
ما كان يجدر بي
أن أبدي ردّة الفعل العنيفة تلك

311
00:24:26,626 --> 00:24:30,042
كان وقع الصدمة كبيراً جداً عليّ

312
00:24:31,876 --> 00:24:35,042
أظنّ أنه كان عليّ سماع تلك الصدمة
لٔامضي قدماً أو ما شابه

313
00:24:37,918 --> 00:24:39,209
أجل

314
00:24:42,999 --> 00:24:45,542
أتمنّى لك الٔافضل، حقاً

315
00:24:46,542 --> 00:24:49,167
(أتمنّى لك كل السعادة مع (ناتاشا

316
00:24:50,250 --> 00:24:55,083
هل تعنين ما قلته؟ -
لا، لكنني سأعنيه ذات يوم -

317
00:24:56,083 --> 00:24:57,834
"حقاً، حقاً"

318
00:24:57,959 --> 00:25:04,792
آمل أننا ذات يوم قريباً جداً
يمكننا جميعاً أن نلتقي لاحتساء شراب

319
00:25:04,918 --> 00:25:07,334
وأن نصبح أصدقاء حميمين

320
00:25:07,999 --> 00:25:09,959
"كما يحصل في الٔافلام"

321
00:25:11,667 --> 00:25:19,459
لذا الوداع -
الوداع -

322
00:25:32,792 --> 00:25:36,959
وتمكّنت فعلياً من التشبّث"
"...بمشاعر الصداقة تلك إلى أن

323
00:25:41,999 --> 00:25:43,918
"نحن مخطوبان"

324
00:25:57,584 --> 00:26:00,292
لا أصدّق أنّ حبيبي السابق
هو على مسافة 6 شوارع

325
00:26:00,417 --> 00:26:03,000
في (بلازا) حالياً
يُجري حفلة غداء بمناسبة خطوبته

326
00:26:03,125 --> 00:26:07,042
لا أصدّق أنه تجرّأ على دعوتك -
لا، لا، أنا المخطئة -

327
00:26:07,167 --> 00:26:10,959
كان عليّ أن أجري
خطاب الصداقة الشهير ذلك

328
00:26:11,459 --> 00:26:13,501
لكن من أخدع؟
أنا و(بيغ) لم نكن يوماً صديقين

329
00:26:13,626 --> 00:26:15,417
كانت علاقتنا مختلفة

330
00:26:16,501 --> 00:26:20,083
علاقة لم تنتهِ على ما يبدو
(بحفلة خطوبة في (بلازا

331
00:26:20,375 --> 00:26:22,334
هل نريد جولة أخرى؟ -
ما رأيك؟ -

332
00:26:22,501 --> 00:26:24,167
أربع كؤوس أخرى لو سمحت -
في الحال -

333
00:26:24,292 --> 00:26:27,959
أظنّني قادرة على الشعور بهما هناك
يأكلان القريدس

334
00:26:29,042 --> 00:26:36,042
لكن... لمَ هي؟ حقاً، لمَ اختارها هي؟

335
00:26:36,292 --> 00:26:40,000
(الجواب كلمة واحدة، (هابل -
(هابل) -

336
00:26:40,209 --> 00:26:45,542
(يا إلهي، (هابل
إنه كذلك، إنه مثل (هابل) تماماً

337
00:26:45,667 --> 00:26:47,792
من هو (هابل)؟ -
(هابل) -

338
00:26:47,918 --> 00:26:50,626
(روبرت ريدفورد) بدور (هابل)
(في فيلم (ذا واي وي وير

339
00:26:50,751 --> 00:26:55,042
أحبّ ذلك الفيلم -
لا، أعشق ذلك الفيلم -

340
00:26:55,167 --> 00:26:57,834
لم أشاهده قط -
يا إلهي -

341
00:26:57,999 --> 00:27:00,876
هل أنت مخلوقة فضائية؟ كيف يعقل
أنك لم تشاهدي فيلم (ذا واي وي وير)؟

342
00:27:01,000 --> 00:27:03,292
إنه فيلم عاطفي للنساء -
حسناً -

343
00:27:03,584 --> 00:27:06,209
(روبرت ريدفورد)
(مولع بحبّ (باربارا سترايزند

344
00:27:06,334 --> 00:27:07,834
(كايتي) -
(ك. ك. ك. كايتي) -

345
00:27:07,959 --> 00:27:09,751
ك. ك. ك. كايتي)، هذه صحيح) -
أجل -

346
00:27:09,876 --> 00:27:12,876
لكن لا يمكنه البقاء معها
لٔانها شديدة التعقيد

347
00:27:12,999 --> 00:27:15,417
ولديها شعر أجعد مبعثر

348
00:27:15,542 --> 00:27:17,375
!انظرن، شعر أجعد -
أجل -

349
00:27:17,709 --> 00:27:22,626
إذاً يهجرها
ليتزوّج بفتاة بسيطة شعرها أملس

350
00:27:22,792 --> 00:27:24,542
سيّداتي، لديّ رؤيا

351
00:27:24,792 --> 00:27:30,250
العالم مصنوع من نوعين من النساء
(الفتيات البسيطات والفتيات أمثال (كايتي

352
00:27:30,751 --> 00:27:33,459
أنا مثل (كايتي)، وأين شرابنا؟

353
00:27:33,584 --> 00:27:39,584
أبكي دوماً في آخر مشهد من ذلك الفيلم
حين تراه أمام الفندق

354
00:27:39,709 --> 00:27:41,667
مع زوجته الجديدة -
الفتاة البسيطة -

355
00:27:41,792 --> 00:27:44,375
...وتقترب منه -
وتداعب له شعره -

356
00:27:44,501 --> 00:27:45,959
وتقول له

357
00:27:46,042 --> 00:27:51,000
"(فتاتك جميلة (هابل" -
ثم تبدأ الموسيقى -

358
00:27:51,125 --> 00:27:53,751
"ذكريات" -
يا إلهي، إنه رائع -

359
00:27:53,876 --> 00:28:00,042
"في حنايا ذهني" -
"ذكريات غامضة وبلون المياه" -

360
00:28:00,375 --> 00:28:04,000
"عن كيف كنّا سويّة" -
دعيني أؤدّي جزئي المفضّل -

361
00:28:04,125 --> 00:28:06,918
"أيعقل ذلك؟" -
أجل، أجل -

362
00:28:07,000 --> 00:28:11,459
أيعقل أنّ كل شيء"
"كان بغاية البساطة آنذاك؟

363
00:28:11,626 --> 00:28:15,834
"أو أنّ الزمان أعاد صياغة كل سطر؟"

364
00:28:15,959 --> 00:28:19,876
إن تسنّت لنا الفرصة"
"لنعيد صياغة الٔاحداث

365
00:28:20,000 --> 00:28:23,167
"أخبرني، هل كنّا لنفعل ذلك؟"

366
00:28:23,626 --> 00:28:28,459
أيمكننا ذلك؟ -
"ذكريات" -

367
00:28:28,667 --> 00:28:33,042
(اشتقت إلى (جايمس -
عذراً؟ -

368
00:28:34,083 --> 00:28:39,083
بعد أن تركت صديقاتي، وجدت نفسي"
"منجذبة إلى حفلة الخطوبة الكبرى

369
00:28:39,209 --> 00:28:42,834
لم أكن أنوي الدخول"
"لكنها كانت في طريق العودة إلى منزلي

370
00:28:54,501 --> 00:28:55,876
مهلًا لحظة

371
00:28:57,792 --> 00:28:59,999
"كان لديّ خيار، إما ألوذ بالفرار"

372
00:29:00,167 --> 00:29:03,792
أو أقف وأسأله السؤال"
"الذي إن لم أطرحه عليه

373
00:29:03,918 --> 00:29:06,250
"سيطاردني لما تبقّى من حياتي"

374
00:29:06,667 --> 00:29:09,083
خلتني حين أصل إلى هنا
سأدرك ما أقوله

375
00:29:09,999 --> 00:29:14,542
و...؟ -
حسناً، تأخّرت -

376
00:29:15,209 --> 00:29:18,292
انتهت الحفلة -
على ما يبدو -

377
00:29:21,042 --> 00:29:22,375
هذا مضحك

378
00:29:23,751 --> 00:29:26,167
بأيّ حال
...كنت ذاهبة إلى منزلي و

379
00:29:27,834 --> 00:29:33,626
اسمع، عندي لك سؤال
لمَ لم تخترني أنا؟

380
00:29:34,167 --> 00:29:36,000
(كاري) -
لا، أنا جدّية -

381
00:29:36,834 --> 00:29:39,083
أحتاج إلى سماعك
تجيبني على ذلك حقاً

382
00:29:40,834 --> 00:29:42,375
بربّك، تصرّف كصديق

383
00:29:45,834 --> 00:29:52,250
لا أعلم، أصبحت العلاقة صعبةً للغاية
...وهي

384
00:29:54,584 --> 00:29:56,042
أجل

385
00:30:08,125 --> 00:30:10,167
(فتاتك جميلة (هابل

386
00:30:12,834 --> 00:30:16,834
لا أفهم -
ولم تفهم قط -

387
00:30:24,709 --> 00:30:27,209
على مهل يا صغيرة، على مهل

388
00:30:36,584 --> 00:30:42,792
(ثم فكّرت: لعلّي لم أروض (بيغ"
"لعلّ المشكلة هي أنه عجز عن ترويضي

389
00:30:43,999 --> 00:30:46,584
"لعلّ بعض النساء لا يمكن ترويضهنّ"

390
00:30:47,667 --> 00:30:49,375
"لعلّهنّ بحاجة إلى العدو بحرّية"

391
00:30:49,501 --> 00:30:53,876
إلى أن يجدن أحداً جامحاً بقدرهنّ"
"ليعدو معهنّ

392
00:31:01,876 --> 00:31:04,999
ترجمة: رانيا موريس أمين

