﻿1
00:00:40,160 --> 00:00:41,830
يبدو إنني قدْ أمسكتُ بكِ ؟

2
00:00:41,840 --> 00:00:43,110
يبدو كذلك

3
00:00:43,120 --> 00:00:45,560
...المنتصر يحظى بالغنائم

4
00:00:46,800 --> 00:00:48,670
ما الأمر ؟

5
00:00:48,680 --> 00:00:51,630
لدي مشاعرٌ خاصّة تجاهكَ -
و أنا كذلك -

6
00:00:51,640 --> 00:00:55,270
لقد سمعتُ الكثير
...من الأقاويل

7
00:00:55,280 --> 00:00:58,390
أقاويل حول صفاتي الحميدة
و أعمالي البطولية ؟

8
00:00:58,400 --> 00:01:03,310
أقاويل حول مراهناتكَ
...و سُكْرِكَ و ديونكَ

9
00:01:03,320 --> 00:01:05,070
و عن ولعكَ بالنساء

10
00:01:05,080 --> 00:01:10,470
أكاذيب ... أكاذيب ... تنشر من قبل الرجال
...الغيورون من كوني قد

11
00:01:10,480 --> 00:01:14,520
حظيتُ بقلبِ أجمل إمراةٍ
(في (أطلانطس

12
00:01:16,320 --> 00:01:19,320
كلُّ ما أطلبه منكَ هو
أنْ تقول الحقيقة

13
00:01:21,520 --> 00:01:25,670
لقدْ عرفي عنّي إنني
سكّيرٌ و مقامر

14
00:01:25,680 --> 00:01:28,510
...و كانتْ هنالكَ ديونٌ

15
00:01:28,520 --> 00:01:31,670
و كانتْ هنالكَ نساءٌ .. الكثير
من الإثنين

16
00:01:31,680 --> 00:01:33,360
و هذا كلّه في الماضي

17
00:01:35,640 --> 00:01:41,720
مع كل النساء اللائي عرفتهنّ ... لمْ
أمرّ بهذا الشعور من قبل

18
00:01:44,000 --> 00:01:46,590
إذاً .. عليّ أنْ لا أُفكّر
بهذه الإشاعات ؟

19
00:01:56,440 --> 00:02:00,480
كايروس) ... كنتُ في)
طريقي لرؤيتكَ

20
00:02:01,600 --> 00:02:04,910
كانتْ لديّ نقودكَ .. الدين
بالكامل

21
00:02:04,920 --> 00:02:06,870
و لكن لسوء الحظ تمتْ
مهاجمتي و سرقتي

22
00:02:06,880 --> 00:02:08,910
(و فّر أنفاسكَ يا (هرقل

23
00:02:08,920 --> 00:02:10,470
سأجلب لكَ نقودكَ ... أنا
أُقسم لكَ بحياتي

24
00:02:10,480 --> 00:02:13,240
إنوبس) ماهرٌ جداً .. سيكون)
الموت سريعاً

25
00:02:14,960 --> 00:02:17,310
كايروس) ... أتوسّل إليكَ)

26
00:02:17,320 --> 00:02:20,950
لطالما عرفتُ إنّ الرجال يعيشون
...لوهلة بعد

27
00:02:20,960 --> 00:02:22,590
قطع الرأس عن الجسد

28
00:02:22,600 --> 00:02:25,430
نظرة الحيرة التي تبدو عليهم
هي الأكثر تسليةً

29
00:02:25,440 --> 00:02:27,670
أرجوكَ ... سأفعل
أيّ شيءٍ

30
00:02:27,680 --> 00:02:31,000
أنتَ مليءٌ بالوعود ... لمّا
يسلّطُ السيف على رقبتكَ

31
00:02:32,320 --> 00:02:35,110
أنا أُقسم لكَ ... أنا رجلٌ
ألتزم بكلمتي

32
00:02:35,120 --> 00:02:36,160
لا

33
00:02:40,920 --> 00:02:46,030
ربّما هنالكَ طريقةٌ لكي تبقي
رأسكَ فوق كتفيكَ

34
00:02:46,040 --> 00:02:47,790
قل لي ماذا تريدُ منّي
أنْ أفعل ؟

35
00:02:47,800 --> 00:02:50,710
سأُبقي على حياتكَ إنْ قمتَ
بمهمةٍ صغيرةٍ لأجلي

36
00:02:50,720 --> 00:02:55,200
أُريد منكَ أنْ تجلبَ
لي صندوقاً

37
00:02:56,680 --> 00:02:58,230
ماذا بداخل الصندوق ؟

38
00:02:58,240 --> 00:02:59,710
ذلكَ ... ما لا حاجة
بكَ لمعرفته

39
00:02:59,720 --> 00:03:02,150
يجب عليكَ أنْ تسلمني
إيّاه غير مفتوح

40
00:03:02,160 --> 00:03:03,510
و أينَ سأجده ؟

41
00:03:03,520 --> 00:03:06,320
(إنّه موجودٌ في عرين (كامب
(في (هايديس

42
00:03:07,960 --> 00:03:11,710
أجننتَ ؟ أتريدُ منّي أنْ أقوم
برحلةٍ للعالم السفلي ؟

43
00:03:11,720 --> 00:03:15,750
كلّ (أطلانطس) سمعتكَ تتفاخر
بكيفية قتلكَ لثور الأرض

44
00:03:15,760 --> 00:03:18,950
بالتأكيد ما أطلبه هو ليس بكثيرٍ
على رجل بمثل قدراتكَ

45
00:03:18,960 --> 00:03:22,470
كنتُ أُبالغ

46
00:03:22,480 --> 00:03:25,790
(النزول إلى (هايديس
يعني موتاً محتّما

47
00:03:25,800 --> 00:03:27,790
يمكنكَ ببساطة قتلي الآن

48
00:03:27,800 --> 00:03:29,920
كما تشاء ... ولكنّكَ لنْ
تكون أوّل من يموت

49
00:03:33,600 --> 00:03:35,830
إنّها ليستْ جزءاً من هذا
دعها وشأنها

50
00:03:35,840 --> 00:03:38,910
سأُطلق سراحها حينما تضع
الصندوق الذي أبغيه امامي

51
00:03:38,920 --> 00:03:42,510
لو آذيتها فأُقسم بالآلهة
إنني سأقتلكَ

52
00:03:42,520 --> 00:03:44,750
لديكَ حتّى منتصف
ليلة الغد

53
00:03:44,760 --> 00:03:47,470
إجلب الصندوق إلى ساحة
صانعي الأسلحة

54
00:03:47,480 --> 00:03:50,630
(و إنْ حاولتَ إنقاذ (ميدوسا
...فأعدكَ

55
00:03:50,640 --> 00:03:53,640
بأنّها ستعاني بأبشع صورة
قبل أن تموت

56
00:03:56,000 --> 00:03:57,990
(هرقل)

57
00:03:58,000 --> 00:03:59,960
(هرقل)

58
00:04:01,560 --> 00:04:03,280
(هرقل)

59
00:04:27,962 --> 00:04:31,962
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">العراق</font>

60
00:04:31,988 --> 00:04:35,988
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">doctor.</font><font color="#a85400">marthad</font>

61
00:04:36,014 --> 00:04:41,014
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 1 ح 9</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : صندوق الشر (باندورا)</font>

62
00:04:41,039 --> 00:04:45,039
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">Arab</font><font color="#a85400">Translators</font>

63
00:04:45,240 --> 00:04:49,110
هانلكَ عفنٌ في هذا الخبز
أكثر من الخبز نفسه

64
00:04:49,120 --> 00:04:52,280
فلو كنّا سنتناول الفطور اليوم
علينا أنْ نذهب للسوق

65
00:04:59,440 --> 00:05:01,310
(هرقل)

66
00:05:01,320 --> 00:05:05,840
دزينة أُخرى من الخطوات
و كان ليصل لسريره

67
00:05:09,400 --> 00:05:12,150
إستيقظ أيّها الأحمق السكّير

68
00:05:12,160 --> 00:05:14,320
أشعر بالعار لكوني
أُسمّيكَ صديقاً

69
00:05:23,200 --> 00:05:25,440
(لقدْ أخذوا (ميدوسا

70
00:05:28,040 --> 00:05:32,190
إنْ لمْ أُسلّمه الصندوق بحلول منتصف الليل
(فسيقتلها (كايروس

71
00:05:32,200 --> 00:05:33,750
ما الذي بداخل الصندوق ؟

72
00:05:33,760 --> 00:05:36,550
لمْ يقل لي (كايروس) ما بداخله
و لكنه قال إنّه يجب أنْ لا يُفتح

73
00:05:36,560 --> 00:05:38,750
و قدْ ركّز تماماً على ذلكَ

74
00:05:38,760 --> 00:05:40,510
و أينَ يوجد الصندوق ؟

75
00:05:40,520 --> 00:05:42,630
(إنّه في (هايديس

76
00:05:42,640 --> 00:05:46,510
هايديس) ؟ العالم السفلي ؟)
عالم الموتى ؟

77
00:05:46,520 --> 00:05:50,870
ذلكَ إنتحارٌ... علينا أنْ
(نحاول إنقاذ (ميدوسا

78
00:05:50,880 --> 00:05:52,830
لا نعرف أينْ يحتجزها

79
00:05:52,840 --> 00:05:55,950
و قدْ قال إنّه سيقتلها إنْ جرتْ
أيّة محاولةٍ لإنقاذها

80
00:05:55,960 --> 00:05:57,990
كيف قدْ يكون ممكناً فحسب
النزول ل(هايديس) ؟

81
00:05:58,000 --> 00:06:01,630
هنالك الطريق الإعتيادي
و الذي ينطوي على الموت

82
00:06:01,640 --> 00:06:03,590
أنا أقترح أنْ نجد بديلاً

83
00:06:03,600 --> 00:06:06,710
لقدْ سمعتُ قصصاً عنْ أُناسٍ نزلوا
إلى (هايديس) وعادوا

84
00:06:06,720 --> 00:06:08,390
كيف ؟ كيف فعلوا ذلك ؟

85
00:06:08,400 --> 00:06:13,310
يعرف ذلك فحسب الضليعون بالأسرار
(المقدسة ل(إيلوسس

86
00:06:13,320 --> 00:06:15,600
علينا أنْ نجد الكاهن
(يونابايوس)

87
00:06:19,040 --> 00:06:20,710
من هو هذا (يونابايوس) ؟

88
00:06:20,720 --> 00:06:23,390
(إنّه خادم عروس (هايديس
(بريسافوني)

89
00:06:23,400 --> 00:06:26,070
يُعتَقَدُ بأنّها بيّنتْ أسرار
(الطريق إلى (هايديس

90
00:06:26,080 --> 00:06:28,470
لأتباعها الأكثر ولاءً

91
00:06:28,480 --> 00:06:31,110
و قدْ أقسموا على
حماية التعويذة

92
00:06:31,120 --> 00:06:33,550
و كيف سنقنعه بأنْ
يعلّمنا إيّاها ؟

93
00:06:33,560 --> 00:06:35,710
أنا سأُقنعه بوضع سيفٍ
...على رقبته

94
00:06:35,720 --> 00:06:38,120
و التهديد بقتله إنْ
لمْ يعلّمنا

95
00:06:52,800 --> 00:06:54,560
هل أنتَ (يونابايوس) ؟

96
00:06:56,040 --> 00:06:58,640
إنْ لمْ أكُ أنا هو ... فستكون
رحلتكم قدْ ضاعتْ هباءً

97
00:07:00,360 --> 00:07:03,790
لقدْ قيلَ لنا إنّ بوسعكَ مساعدتنا
(في النزول إلى (هايديس

98
00:07:03,800 --> 00:07:05,830
(النزول إلى (هايديس
بسيطٌ للغاية

99
00:07:05,840 --> 00:07:10,920
هنالكَ الكثير من الطرق للموت
والكثير من الناس يرغبون بالقتل

100
00:07:12,360 --> 00:07:14,150
نحن نريد النزول للعالم
...السفلي

101
00:07:14,160 --> 00:07:16,910
ثمّ العودة لعالم الأحياء

102
00:07:16,920 --> 00:07:23,080
ذلكَ أكثر تعقيداً ... أخشى إنّ
ليس بوسعي مساعدتكم

103
00:07:24,320 --> 00:07:26,230
أنا لا أُريد أنْ أؤذيكَ
...أيّها الشيخ

104
00:07:26,240 --> 00:07:28,120
و لكنّكَ ستخبرني
بما أُريد

105
00:07:30,200 --> 00:07:31,590
أُنظروا من حولكم

106
00:07:31,600 --> 00:07:32,960
لقد رأيتُ الأطلال

107
00:07:35,080 --> 00:07:36,680
أعد النظر

108
00:07:42,520 --> 00:07:45,310
ظننتكَ قلتَ إنّه الشخص الحي
الوحيد من هذه الطائفة ؟

109
00:07:45,320 --> 00:07:47,640
ربّما الطائفة تستعيد شعبيتها

110
00:07:49,200 --> 00:07:51,520
الكثير من الدماء سُفكتْ
في معابدنا

111
00:07:53,040 --> 00:07:55,110
إرحلوا قبلَ أنْ يكون
هنالكَ المزيد

112
00:07:55,120 --> 00:07:58,950
حياة صديقتنا تعتمدُ على
(نزولنا ل(هايديس

113
00:07:58,960 --> 00:08:02,950
لنْ نرحل حتى تُخبرنا
بما نريد

114
00:08:02,960 --> 00:08:04,000
إقتلوه

115
00:08:08,400 --> 00:08:09,950
منْ أنتَ ؟

116
00:08:09,960 --> 00:08:12,720
أنا رجلٌ سيفعل كلّ شيءٍ
لينقذ صديقته

117
00:08:14,760 --> 00:08:17,790
لقدْ قطعتُ عهداً مقدّسا
(ل(بريسافوني

118
00:08:17,800 --> 00:08:20,230
(إذاً ... فلتكُن واثقاً من إنّكَ ستخبر (بريسافوني
...إنّكَ حافظتَ على ذلكَ العهد

119
00:08:20,240 --> 00:08:21,760
(حينما تلتحق بها في (هايديس

120
00:08:23,040 --> 00:08:26,790
أنتم لا تُدركون المخاطر
التي ستظهر

121
00:08:26,800 --> 00:08:29,160
نحنُ نرغب بالمجازفة

122
00:08:34,480 --> 00:08:39,040
حسنٌ ... سأُبيّن لكم
العلمَ الذي تُريدون

123
00:08:44,960 --> 00:08:47,040
عليكم اوّلاً أنْ تنظّفوا
أجسامكم

124
00:08:58,080 --> 00:09:00,030
و أنْ تعطوا جزءاً من
...أجسادكم كقُربانٍ

125
00:09:00,040 --> 00:09:01,720
(للآلهة (بريسافوني

126
00:09:10,480 --> 00:09:13,310
(و تشربوا ال(كايكون
من القارورة

127
00:09:13,320 --> 00:09:18,120
سيُبطيْ نبض قلوبكم حتى
تبقى أقل آثارٍ للحياة

128
00:09:22,760 --> 00:09:25,070
حينما ترغبون بالعودة
...إلى عالم الأحياء

129
00:09:25,080 --> 00:09:27,480
يجب أنْ تنفخوا في البوق

130
00:09:29,320 --> 00:09:32,550
من سيبقى مع الأجساد
...لنْ يكون قادراً

131
00:09:32,560 --> 00:09:34,030
على سماع البوق

132
00:09:34,040 --> 00:09:38,880
بل سيتمّ تنبيهه بواسطة
الغربان التي تنذر بالموت

133
00:09:46,080 --> 00:09:50,270
حينما تنعق الغربان ... ستقوم
بإنعاش أصدقائكَ بدمكَ

134
00:09:50,280 --> 00:09:54,870
لأنّ طاقةَ حياتكَ التي ستسري
...في أجسادهم

135
00:09:54,880 --> 00:09:57,080
ستساعدهم في الصعود
لهذا العالم

136
00:10:00,320 --> 00:10:04,790
لمّا يسري ال(كايكون) في أجسادكم
ستسمعون صوتاً في آذانكم

137
00:10:04,800 --> 00:10:07,710
دفقٌ صاخبٌ يحملكم

138
00:10:07,720 --> 00:10:12,160
تحرّكوا مع الموجة عندما
تعبر الجدار أمامكم

139
00:10:13,600 --> 00:10:20,000
ثم إسمحوا ل(بريسافوني) بأن
(تقودكم لأعماق (هايديس

140
00:10:24,600 --> 00:10:26,800
إذاً ... أهكذا هو
شعور الميّت ؟

141
00:10:28,360 --> 00:10:30,310
إنّه يختلف عمّا ظننته
سيكون

142
00:10:30,320 --> 00:10:32,440
و كيف ظننته سيكون ؟

143
00:10:33,520 --> 00:10:35,160
ظننته سيكون أكثر دفئاً

144
00:10:54,160 --> 00:10:55,680
هناك

145
00:12:46,400 --> 00:12:51,110
أنتَ لستَ غراباً

146
00:12:58,160 --> 00:13:01,760
شكراً للآلهة

147
00:13:02,920 --> 00:13:04,000
...لا

148
00:14:18,920 --> 00:14:22,190
إنْ كان هذا هو مصيرنا عند
...الموت فسأفعل

149
00:14:22,200 --> 00:14:25,520
ما بوسعي لأعيش
أطول ما يمكن

150
00:14:54,640 --> 00:14:57,240
ثمة شيءٌ ما هناك

151
00:15:02,920 --> 00:15:04,430
منْ هؤلاء ؟

152
00:15:04,440 --> 00:15:07,510
إنّهم هنا ليرحبّوا بأصدقائهم
...و أقربائهم الذين دخلوا

153
00:15:07,520 --> 00:15:09,310
(إلى (هايديس

154
00:15:09,320 --> 00:15:10,910
ماذا يريدون منّا ؟

155
00:15:10,920 --> 00:15:13,590
ربّما هم ودودون فحسب

156
00:15:13,600 --> 00:15:15,110
لا يبدوا الأمر ودّياً جداً

157
00:15:15,120 --> 00:15:18,080
إرحلوا ... إذهبوا
دعوهم وشأنهم

158
00:15:23,600 --> 00:15:26,990
(جايسون) ... (هرقل)

159
00:15:27,000 --> 00:15:28,030
(سايروس)

160
00:15:28,040 --> 00:15:30,630
كنتُ أتمنى أنْ تمرّ العديد من السنين
قبل أنْ أراكم في هذا المكان

161
00:15:30,640 --> 00:15:35,230
كيف متّم ؟ هل كان
ذلكَ في حلبة الثور ؟

162
00:15:35,240 --> 00:15:37,560
لا ... فقد حصلنا
على حرّيتنا

163
00:15:39,600 --> 00:15:43,310
نحنُ لسنا ميتين بمعنى
"الموت في كلمة "موت

164
00:15:43,320 --> 00:15:44,430
كيف يمكن ذلك ؟

165
00:15:44,440 --> 00:15:46,950
الأمر معقّدٌ... و لا نملك
الكثير من الوقت

166
00:15:46,960 --> 00:15:50,630
نحن هنا لنأخذ صندوقاً ... حياة
ميدوسا) تعتمد عليه)

167
00:15:50,640 --> 00:15:51,950
ماذا بداخل الصندوق ؟

168
00:15:51,960 --> 00:15:52,990
لا نعرف

169
00:15:53,000 --> 00:15:55,870
كل ما نعرفه إنّه موجودٌ في عرين
(كامب) في (تارتاروس)

170
00:15:55,880 --> 00:15:57,870
أتذهبون إلى (تارتاروس) ؟

171
00:15:57,880 --> 00:16:00,030
لا خيار لدينا

172
00:16:00,040 --> 00:16:01,710
إذاً سأكون دليلكم

173
00:16:01,720 --> 00:16:03,070
لا يمكننا أنْ نطلب
ذلكَ منكَ

174
00:16:03,080 --> 00:16:07,430
لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا
الأمل حينما لمْ يكُ لدينا

175
00:16:07,440 --> 00:16:09,560
و الآن لدي الفرصة لأُسدد
ذلك الدَين

176
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
من الرائع أنْ نراكَ مجدداً
(يا (سايروس

177
00:16:18,920 --> 00:16:20,680
(فيثاغورس)

178
00:16:23,040 --> 00:16:25,430
هل قفزتَ من النافذة لتهرب
من السنة اللهب ؟

179
00:16:25,440 --> 00:16:27,960
ماذا ؟ أيُّ لهبٍ ؟

180
00:16:30,840 --> 00:16:32,000
...لا

181
00:16:59,520 --> 00:17:03,550
فيثاغورس) ... (هرقل) و
...(صديقكم (جايسون

182
00:17:03,560 --> 00:17:06,310
لمْ يكونا محظوظان كما كنتْ... إذ لمْ
يتمكنا من الهرب من النيران

183
00:17:06,320 --> 00:17:08,070
ما الذي فعلوه بهما ؟ أين هما ؟

184
00:17:08,080 --> 00:17:11,070
الدفّانون أخذوا جثتيهما
لدفنها

185
00:17:11,080 --> 00:17:14,600
ماذا عن النقود التي يدين
هرقل) بها لي ؟)

186
00:17:28,760 --> 00:17:30,160
أين ذلك ال(تاتاروس) ؟

187
00:17:31,400 --> 00:17:34,430
إنه المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً
...(في (هايديس

188
00:17:34,440 --> 00:17:38,240
زنزانة معاناةٍ لأشدّ
الأرواح تعذيباً

189
00:17:39,760 --> 00:17:41,510
لايبدو ذلكَ جيداً

190
00:17:41,520 --> 00:17:43,270
يجب أن نتّبعَ الشرخ
في السماء

191
00:17:43,280 --> 00:17:45,760
فسيقودنا إلى مدخل
(تارتاروس)

192
00:17:47,200 --> 00:17:49,120
إنّه مكانٌ للظلمة الأبدية

193
00:17:50,880 --> 00:17:54,560
لو كنّا سننزل فعلينا
أنْ نصنع مشاعلاً

194
00:18:09,360 --> 00:18:13,240
المدخل ل(تارتاروس) يقع
في قعر الهوّة

195
00:18:28,920 --> 00:18:30,510
لأيّ عمقٍ يصل ؟

196
00:18:30,520 --> 00:18:32,760
سنكتشف ذلكَ عن
قريب

197
00:19:12,000 --> 00:19:13,800
شكراً للآلهة

198
00:19:20,640 --> 00:19:22,520
هل بوسعي أنْ
أُساعدكَ ؟

199
00:19:23,800 --> 00:19:26,790
أين هي ؟ ... جثث
...أصدقائي

200
00:19:26,800 --> 00:19:28,150
جايسون) و (هرقل) ؟)

201
00:19:28,160 --> 00:19:30,630
لا أعرف هؤلاء الناس الذين
تتحدث عنهم

202
00:19:30,640 --> 00:19:33,430
كان هنالكَ حريقٌ ... وقدْ
إختنقوا بالدخان

203
00:19:33,440 --> 00:19:37,110
و قالتْ جارتي بأنّ الدفّان
أخذ الجثث لتدفن

204
00:19:37,120 --> 00:19:39,670
أنا لا أعرف شيئاً
عن أيّ حريق

205
00:19:39,680 --> 00:19:42,110
ربّما كانتْ جارتكَ تشيرُ
(إلى (ثانوس

206
00:19:42,120 --> 00:19:43,510
و منْ هو (ثانوس) ؟

207
00:19:43,520 --> 00:19:45,950
إنّه دفّانٌ كذلك

208
00:19:45,960 --> 00:19:50,240
ستجده في الجانب الأقصى من
المدينة عند البوابة الشمالية

209
00:19:58,200 --> 00:20:00,200
تاتاروس) تقع خلف هذا)

210
00:20:02,200 --> 00:20:04,390
كم يمكن لها أنْ
تكون سيئة ؟

211
00:20:04,400 --> 00:20:06,790
المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً"
..."(في (هايديس

212
00:20:06,800 --> 00:20:09,960
زنزانة معاناةٍ لأشدّ"
"الأرواح تعذيباً

213
00:20:11,120 --> 00:20:13,590
ذلك على الأرجح
سيءٌ جداً

214
00:20:13,600 --> 00:20:17,120
فلندخل بسرعة ونختطف الصندوق
و نخرج بسرعةٍ كذلك

215
00:20:43,920 --> 00:20:45,670
علينا أنْ نتحرك بخفّةٍ
و بسرعة

216
00:20:45,680 --> 00:20:49,230
يجب أنْ لا تشعر الأرواح المعذبة
الموجودة هنا بوجدونا

217
00:20:49,240 --> 00:20:50,560
ماذا ستفعل الأرواح بنا ؟

218
00:20:52,080 --> 00:20:55,310
ستمتص كلّ الحياة منكَ
...و تبقيكَ في الظلام

219
00:20:55,320 --> 00:20:57,320
و العذاب للأبد

220
00:21:33,720 --> 00:21:36,040
لمْ أرَ ظلمةً كهذه
طوال حياتي

221
00:22:40,680 --> 00:22:44,000
علينا أنْ لا نوقظهم إنْ كنّا نريد مغادرة
هذا المكان على الإطلاق

222
00:23:09,160 --> 00:23:11,240
(عرين (كامب

223
00:23:18,720 --> 00:23:20,320
تابعوا المراقبة

224
00:23:44,160 --> 00:23:46,120
ها هو ذا

225
00:23:49,040 --> 00:23:52,750
ياله من صندوقٍ صغير ؟
ما الذي قدْ يوجد بداخله ؟

226
00:23:52,760 --> 00:23:55,200
كنتُ أسأل نفسي
ذات السؤال

227
00:24:00,120 --> 00:24:02,790
أين (كامب) تلكَ التي
تحرس الصندوق ؟

228
00:24:02,800 --> 00:24:04,470
لحسن حظّنا إنّها
ليستْ هنا

229
00:24:04,480 --> 00:24:07,320
فلنأخذ الصندوق و نرحل
قبل عودتها

230
00:25:35,800 --> 00:25:41,830
عليكم أنْ لا تفتحوا الصندوق
لأنّه سيأتي بعذابٍ كبير

231
00:25:41,840 --> 00:25:43,110
ماذا بداخله ؟

232
00:25:43,120 --> 00:25:47,960
يقال إنّه يعود ل(باندورا) .. أوّل
إمرأةٍ على الأرض

233
00:25:49,520 --> 00:25:56,200
(وضع (زيوس) الصندوق في (هايديس
لأنّه يحتوي على كلّ شرور الأرض

234
00:26:01,480 --> 00:26:03,350
صندوق (باندورا) ؟

235
00:26:03,360 --> 00:26:08,080
للبشر الفاني ... يكون إغراء
فتح الصندوق عظيماً

236
00:26:09,480 --> 00:26:13,240
و إنْ فعلتم ذلكَ فستطلقون
رعباً لا يمكن تخيّله

237
00:26:14,560 --> 00:26:17,680
لا يمكن لي أنْ أسمح لكم بمغادرة
هذا المكان و أخذه

238
00:26:18,840 --> 00:26:23,640
أنتم والصندوق ستبقون عالقين
في الظلام للأبد

239
00:26:36,800 --> 00:26:38,760
سيأتون بطلبنا ... أهربوا

240
00:27:03,200 --> 00:27:05,950
لنْ نصل إلى الباب المنطبق
يجب أن تطلق البوق

241
00:27:05,960 --> 00:27:07,710
لا ... لا يمكننا أنْ نترككَ
في هذا المكان

242
00:27:07,720 --> 00:27:09,550
كل الحياة ستُمتصّ منكما

243
00:27:09,560 --> 00:27:12,110
ستُحتجزان هنا و ستموت
(ميدوسا)

244
00:27:12,120 --> 00:27:13,640
عليكَ أنْ تُطلق البوق

245
00:27:15,240 --> 00:27:16,360
أطلق البوق

246
00:27:23,720 --> 00:27:25,750
أنا أبحث عن جثتي
...رجلين كانا

247
00:27:25,760 --> 00:27:27,760
قدْ أُخذا من موقع حريق في
وقتٍ سابق من النهار

248
00:27:29,840 --> 00:27:31,550
لقدْ إختنقا بالدخان

249
00:27:31,560 --> 00:27:34,350
نعم... ياللمساكين

250
00:27:34,360 --> 00:27:35,910
لقد أُخذوا ليُدفنوا

251
00:27:35,920 --> 00:27:40,080
أين ؟ -
في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الغربية -

252
00:27:47,360 --> 00:27:49,240
لا

253
00:27:52,160 --> 00:27:53,470
أطلقه مجدداً

254
00:28:05,840 --> 00:28:08,790
بحق الآلهة ما الذي يفعله
فيثاغورس) ؟)

255
00:28:08,800 --> 00:28:11,510
الباب المنطبق .. هو
أملنا الوحيد

256
00:28:11,520 --> 00:28:13,310
أهربوا

257
00:28:13,320 --> 00:28:15,350
توقف ... توقف ... إنتظر

258
00:28:15,360 --> 00:28:17,710
عليكَ أنْ تخرجهما

259
00:28:17,720 --> 00:28:21,160
أعرف إنّ ذلكَ يبدو سخيفاً ولكنّ
حياتهما تعتمد عليه

260
00:28:37,800 --> 00:28:39,030
إدفع

261
00:28:39,040 --> 00:28:40,800
أنا أدفع

262
00:28:46,840 --> 00:28:49,230
حبّاً بالآلهة أطلق البوق

263
00:29:37,920 --> 00:29:39,910
(لقدْ خذلنا (فيثاغورس

264
00:29:43,000 --> 00:29:46,440
و الآن سنحبس هنا للأبد

265
00:29:58,280 --> 00:30:00,040
(عليكَ اللعنة يا (فيثاغورس

266
00:30:01,120 --> 00:30:02,480
هنالكَ دمٌ على شفتيكَ

267
00:30:03,880 --> 00:30:06,640
(فيثاغورس)

268
00:30:08,040 --> 00:30:09,440
(سايروس)

269
00:30:29,240 --> 00:30:32,550
لمَ نحنُ في قبورٍ
بحق الآلهة ؟

270
00:30:32,560 --> 00:30:35,630
إنّها قصّةٌ طويلة تحتوي على
الكثير من الركض

271
00:30:35,640 --> 00:30:37,200
و الكثير من النبش

272
00:30:40,520 --> 00:30:42,710
إنّه صندوقٌ صغيرٌ بسيطٌ فحسب
...مما يجعلني أُفكّر

273
00:30:42,720 --> 00:30:45,310
إنّ ما يوجد بداخله لا بدّ
و أنْ يكون مذهلاً

274
00:30:45,320 --> 00:30:47,630
كنتُ أُفكّر بنفس الشيء

275
00:30:47,640 --> 00:30:51,590
بساطته تجعلكَ تظنّ بأنّ
لا شيء ذو قيمةٍ بداخله

276
00:30:51,600 --> 00:30:53,750
و لكنّ النقيض هو الصحيح
في الحقيقة

277
00:30:53,760 --> 00:30:55,670
بالضبط

278
00:30:55,680 --> 00:30:59,480
إنّه صندوق (باندورا) ... وليس
حريّاً بأحد أْ يفتحه

279
00:31:00,960 --> 00:31:02,710
(لقد سمعتَ ما قالته (كامب

280
00:31:02,720 --> 00:31:06,510
لقدْ حذّرتنا من أنّ فتح الصندوق
سيأتي بعذابٍ كبير

281
00:31:06,520 --> 00:31:09,550
(بالتأكيد سيفتحه (كايروس
حالما نسلمه إيّاه

282
00:31:09,560 --> 00:31:11,360
و لذلكَ السبب لا يمكننا
أنْ نعطيه إيّاه

283
00:31:12,520 --> 00:31:16,870
لقدْ جازفنا بأرواحنا للتو لنجلبه
(من أعماق (هايديس

284
00:31:16,880 --> 00:31:19,910
نعم ... ولكنه أُلقي به في
هايديس) لسبب وجيه)

285
00:31:19,920 --> 00:31:22,270
(لا يمكن لنا أنْ نسمح ل(كايروس
أو أيّاً كان أن يفتحه

286
00:31:22,280 --> 00:31:25,630
(إنْ لمْ نعطِ الصندوق ل(كايروس
(فسيقتل (ميدوسا

287
00:31:25,640 --> 00:31:28,230
إذاً سنستبدله ... سنعمل
على صنع صندوق مطابق

288
00:31:28,240 --> 00:31:29,550
هذا جنون

289
00:31:29,560 --> 00:31:32,030
كايروس) سيكتشف الخدعة)
حالما يفتحه

290
00:31:32,040 --> 00:31:34,830
ستكون هنالكَ مفاجأةٌ في الصندوق
(الشبيه بإنتظار (كايروس

291
00:31:34,840 --> 00:31:36,790
سيمنحنا ذلك الوقت للهرب

292
00:31:36,800 --> 00:31:39,350
(أنتَ تقامر بحياة (ميدوسا

293
00:31:39,360 --> 00:31:40,590
أعطني إيّاه

294
00:31:40,600 --> 00:31:43,230
ميدوسا) لنْ تريد لكَ أنْ تجلب)
المعاناة بإسمها

295
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
لنْ نسمح لأحدٍ بفتحه

296
00:31:47,680 --> 00:31:49,280
علينا أنْ نجد نجّاراً

297
00:32:12,800 --> 00:32:15,390
(لنْ أدع (ميدوسا
تصاب بأذىً

298
00:32:15,400 --> 00:32:16,880
أنا أُعطيكَ كلمتي

299
00:32:41,160 --> 00:32:42,360
لقد حان الوقت

300
00:33:07,160 --> 00:33:08,480
كيف لنا أنْ نعثر عليهم ؟

301
00:33:09,680 --> 00:33:12,040
يبدو إنّهم قد وجدونا

302
00:33:14,560 --> 00:33:15,920
(خذونا ل(كايروس

303
00:33:19,200 --> 00:33:22,310
(أتمنّى لأجلكم و لأجل (ميدوسا
أنْ يكون الصندوق بحوزتكم

304
00:33:22,320 --> 00:33:24,840
إنّه بحوزتنا

305
00:33:28,400 --> 00:33:29,950
دعوني أراه

306
00:33:29,960 --> 00:33:31,960
ليس قبل أنْ أرى (ميدوسا) أولاً

307
00:33:38,800 --> 00:33:40,720
(ميدوسا) -
(هرقل) -

308
00:33:41,760 --> 00:33:43,990
لو كنتَ قد لمستَ
...شعرةً من رأسها

309
00:33:44,000 --> 00:33:45,230
لمْ تُصب بأذىً

310
00:33:45,240 --> 00:33:47,320
و ستعود بين ذراعيكَ حالما
أحصل على الصندوق

311
00:33:52,920 --> 00:33:54,120
أعطني إيّاه

312
00:33:55,360 --> 00:33:56,520
ميدوسا) أولاً)

313
00:34:09,640 --> 00:34:11,160
الصندوق لو سمحتْ

314
00:34:25,920 --> 00:34:30,040
ياله .. من صندوقٍ
بسيطٍ وصغير

315
00:34:34,160 --> 00:34:38,000
لقدْ إنتظرتُ طوال سنين
لهذه اللحظة

316
00:34:47,680 --> 00:34:49,000
إقتلوهم

317
00:34:55,400 --> 00:34:57,350
عودي لمنزلي ... ستكونين
بمأمنٍ هناك

318
00:34:57,360 --> 00:34:59,950
لنْ أترككَ -
سنكون خلفكِ مباشرةً ... أعدكِ -

319
00:34:59,960 --> 00:35:01,950
لنْ نفترق مجدداً أبداً

320
00:35:01,960 --> 00:35:03,520
هيّا

321
00:35:46,840 --> 00:35:50,400
لقدْ زرتُ (هايديس) ... و العذاب
الأبدي ينتظركَ

322
00:35:56,800 --> 00:35:58,270
أين (ميدوسا) ؟

323
00:35:58,280 --> 00:36:00,750
قلتُ لها أنْ تعود للبيت

324
00:36:00,760 --> 00:36:02,160
الصندوق

325
00:37:43,800 --> 00:37:45,880
(ميدوسا) ...(ميدوسا)

326
00:37:49,840 --> 00:37:50,870
لقدْ إختفت

327
00:37:56,800 --> 00:37:58,800
من أينَ أتت هذه التماثيل ؟

328
00:38:00,560 --> 00:38:03,590
تلكَ ليستْ تماثيل
لقدْ تحوّلتْ

329
00:38:03,600 --> 00:38:06,550
ماذا تعني قل لي ؟

330
00:38:06,560 --> 00:38:08,910
(ميدوسا)

331
00:38:08,920 --> 00:38:11,990
هرقل) ... إنتظر .. إنتظر)

332
00:38:12,000 --> 00:38:14,430
ما الذي يحدث بحق الإله ؟

333
00:38:14,440 --> 00:38:17,670
مهما فعلتَ ... عليكَ
(أنْ لا تنظر ل(ميدوسا

334
00:38:17,680 --> 00:38:18,720
(هرقل)

335
00:38:23,040 --> 00:38:24,080
(هرقل)

336
00:38:33,480 --> 00:38:36,440
(ميدوسا)..(ميدوسا)

337
00:38:37,840 --> 00:38:40,430
إبقَ بعيداً عنّي  ... لا تنظر إليّ

338
00:38:40,440 --> 00:38:41,950
لمَ قدْ تختبئين منّي ؟

339
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
أنا وحشٌ

340
00:38:48,720 --> 00:38:51,870
لا يمكن ذلك .. فلتأتي

341
00:38:51,880 --> 00:38:54,710
لا أرجول يا (هرقل) أنا
أتوسّل إليكَ

342
00:38:54,720 --> 00:38:57,710
مهما كان ما حدث لكِ
فسنقوم بعلاجه

343
00:38:57,720 --> 00:39:00,040
لا تنظر إليها و إلّا ستتحول
إلى حجر

344
00:39:01,400 --> 00:39:04,520
إستعمل الدرع ... عليكَ
أن تنظر للإنعكاس فقط

345
00:39:13,360 --> 00:39:15,310
أرني

346
00:39:15,320 --> 00:39:17,320
لا أُريدكَ أنْ تراني
بهذه الصورة

347
00:39:18,320 --> 00:39:20,750
لنْ تكوني وحشاً أبداً
بالنسبة لي

348
00:39:20,760 --> 00:39:24,120
سأموتُ حزناً إنْ لمْ
أرَ وجهكِ مجدداً

349
00:39:25,560 --> 00:39:26,720
أرجوك

350
00:39:46,680 --> 00:39:48,280
...(ميدوسا)

351
00:39:49,360 --> 00:39:50,400
لقدْ حلّت علي لعنةٌ

352
00:39:51,400 --> 00:39:53,030
لا يمكن هذا

353
00:39:55,080 --> 00:39:58,110
يجب أنْ أهرب ... لو أمسك
الحرس بي فسيقتلونني

354
00:39:58,120 --> 00:40:00,150
إلى أين ستذهبين ؟ كيف
لي أنْ أعثر عليكِ ؟

355
00:40:00,160 --> 00:40:02,640
لنْ تفعل ... لا أُريدكَ
أنْ تبحث عنّي

356
00:40:03,960 --> 00:40:08,030
لا يمكنكَ أبداً أنْ تنظر إليّ مجدداً
عليكَ أنْ تحسبني ميتةٌ

357
00:40:08,040 --> 00:40:10,470
لنْ أفعل ذلك ... فهذا
كله بسببي

358
00:40:10,480 --> 00:40:13,120
و لنْ أرتاح حتى أجد طريقة
لإزالة هذه اللعنة

359
00:40:16,560 --> 00:40:18,800
(ميدوسا)

360
00:40:20,880 --> 00:40:22,440
(ميدوسا)

361
00:40:29,600 --> 00:40:32,480
لقدْ رأيتُ الشرور التي
بوسعه أنْ يفعلها

362
00:40:33,720 --> 00:40:36,750
عليكِ أنْ تحتفظي به في مكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنْ يفتحه فيه

363
00:40:36,760 --> 00:40:37,800
سيتمّ ذلك

364
00:40:39,800 --> 00:40:43,870
هل كنتِ تعلمين ؟ إنّ
هذا سيحدث ؟

365
00:40:43,880 --> 00:40:46,320
كلانا كان يعلم .. ما الذي
(ستصبح عليه (ميدوسا

366
00:40:47,400 --> 00:40:49,950
لمْ أعرف كيف أو متى
سيحدث ذلك

367
00:40:49,960 --> 00:40:51,590
كيف يمكن إزالة اللعنة ؟ -
لا يمكن -

368
00:40:51,600 --> 00:40:54,150
لا ... لا بدّ من طريقة

369
00:40:54,160 --> 00:40:59,030
لقدْ تمّ تحذيركَ من أنّ الصندوق
مصدر شرٍّ عظيم

370
00:40:59,040 --> 00:41:00,310
(هذا قدر (ميدوسا

371
00:41:00,320 --> 00:41:02,870
و لكنّ (ميدوسا) لمْ تفعل شيئاً
لتستحقّ مصيراً كهذا

372
00:41:02,880 --> 00:41:05,310
مصيرها ليس مستحقّاً كما
هو مصيركَ و مصيري

373
00:41:05,320 --> 00:41:08,870
لا يمكن لها الهرب من قدرها كما
لا يمكنكَ الهرب من قدركَ

374
00:41:08,880 --> 00:41:11,160
و لكن لا بد من وجود
أحدٍ ليخدم الآخر

375
00:41:12,480 --> 00:41:14,160
إنتظري ... ماذا تعنين ؟

376
00:41:17,480 --> 00:41:21,440
هنالكَ بعض الأمور التي
من الأفضل أنْ لا تعرفها

377
00:41:23,160 --> 00:41:24,720
أخبريني

378
00:41:26,640 --> 00:41:33,000
...سيأتي وقتٌ... حينما

379
00:41:35,760 --> 00:41:38,480
لنْ يكون لديك خيارٌ سوى
(أنْ تقتل (ميدوسا

380
00:41:42,400 --> 00:41:45,590
لا ... لنْ أفعل ذلكَ أبداً

381
00:41:45,600 --> 00:41:48,880
إنْ لمْ تفعل فسيموت الآلآف
(و ستُدمّر (أطلانطس

382
00:41:54,040 --> 00:41:58,270
حسنٌ ... إنْ كان ذلكَ ما يتطلبه
الخروج من هذا المصير

383
00:41:58,280 --> 00:42:02,000
الذي قُرر لأجلي فليكن

384
00:42:03,240 --> 00:42:05,800
تباً لكِ و تباً لآلهتكِ

385
00:42:19,720 --> 00:42:21,080
فلتفعلوا أسوأ مالديكم

386
00:42:34,034 --> 00:42:36,034
(الحلقة القادمة من (أطلانطس

387
00:42:40,960 --> 00:42:46,190
حينما يبدو إنّ كل شيءٍ قدء ضاع
يبقى الأمل موجوداً

388
00:42:46,200 --> 00:42:48,440
هنالكَ طريقة لقتل
(ميدوسا)

389
00:42:56,200 --> 00:42:57,840
لا...لا...لا

