﻿1
00:01:42,513 --> 00:01:48,513
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">اضبظ التوقيت نجيب عباسي</font>

2
00:02:03,514 --> 00:02:09,514
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 1 ح 2</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : فتاةٌ تحت أي مسمىً</font>

3
00:02:36,715 --> 00:02:39,874
لقد تأخرتَ.. ورائحة فمكَ
نتنةٌ من النبيذ

4
00:02:39,875 --> 00:02:43,095
ربما قد توقفتُ في الحانة لأجل كأسٍ
...من النبيذ لأُحصّن نفسي

5
00:02:43,170 --> 00:02:47,070
ضد هواء الليل.. كيف تجري الأمور هنا
هل كل شيءٍ على مايرام ؟

6
00:02:47,175 --> 00:02:50,875
لا.. كل شيءٍ ليس على مايرام ..فتقريباً
كدتُ أموتُ من الضجر.. مرتين

7
00:02:50,903 --> 00:02:53,263
يجب أن يتلذذ المرء بوجود
الملل في عمله

8
00:02:53,344 --> 00:02:56,263
فذلكَ يعني إنهم يدفعون لكَ دون أن تفعل
شيئاً.. ما الذي قد يكون أفضل من ذلك ؟

9
00:02:56,264 --> 00:02:59,463
أنا لمْ آتي إلى (أطلانطس) لأعمل
مراسلاً لدى تاجرٍ ثري

10
00:02:59,464 --> 00:03:02,303
غداً سيتم شحن اللَبان
(إلى (هيليوس

11
00:03:02,304 --> 00:03:04,903
وسينتهي عملنا في حراستها

12
00:03:04,904 --> 00:03:08,223
ولنْ تكونَ حزينَ المحيّا حينما
يضعون الذهب في كيسكَ

13
00:03:08,224 --> 00:03:12,423
إبريقٌ من النبيذ في يدٍ..وإمرأةٌ
جميلةٌ في اليد الأخرى

14
00:03:12,424 --> 00:03:15,863
ولأجل إمرأتين ستحتاجُ إلى
ثلاثة أيادٍ يا صديقي

15
00:03:15,864 --> 00:03:17,544
ثلاثة أيادٍ

16
00:03:56,304 --> 00:03:57,544
حريٌ بكَ أن لا تكون هنا

17
00:04:00,213 --> 00:04:01,173
أحتاجُ لأجوبة

18
00:04:02,392 --> 00:04:03,592
لا أستطيع إعطائها

19
00:04:05,020 --> 00:04:08,419
الرجل الذي حُوّل بلعنةٍ
(إلى (ماينوتور

20
00:04:08,420 --> 00:04:12,100
قال لي بأن لي قدراً عظيماً..ماذا
يعني بذلك ؟

21
00:04:14,180 --> 00:04:16,139
الرؤى التي أراها
سريعة الزوال

22
00:04:16,140 --> 00:04:18,979
ويمكن تفسيرها بعدة طرق

23
00:04:18,980 --> 00:04:21,739
حسنٌ.. إذاً كيف يفترض
بي أن أفهمها ؟

24
00:04:21,740 --> 00:04:24,579
قلتِ لي بأنني تمَّ جلبي
إلى (أطلانطس) لغاية

25
00:04:24,580 --> 00:04:27,539
ولكنكِ لا تستطيعين
إخباري بفحواها

26
00:04:27,540 --> 00:04:32,939
تخبرينني إن والدي قد مات..ولكن
لا تقولين لي متى وكيف مات

27
00:04:32,940 --> 00:04:36,019
تقولين لي بان كلَّ شيءٍ سيبين...ولكن كيف
لي ان اتصرف حتى ذلك الحين ؟

28
00:04:36,020 --> 00:04:39,500
أنا لا أفهم موقعي في
هذا العالم

29
00:04:47,620 --> 00:04:49,659
أنا لا أنتمي إلى هنا

30
00:04:49,660 --> 00:04:54,099
لكننا إنتظرنا طوال
سنين لرجوعكَ

31
00:04:54,100 --> 00:04:56,139
ماذا تريدين مني ؟

32
00:04:56,140 --> 00:04:58,219
ليس السؤال عن
ماذا أُريد

33
00:04:58,220 --> 00:05:02,860
فقدركَ يتجلّى أمامكَ مسبقاً

34
00:05:04,180 --> 00:05:07,139
كيف يمكن ذلك حينما أشعر
بأني تائهٌ تماماً

35
00:05:07,140 --> 00:05:12,060
حينما نتقبل كوننا تائهين فعندها
سنجد طريقنا الحقيقي

36
00:05:15,380 --> 00:05:16,980
أتمنى لو كان بوسعي
تبسيط الأمور

37
00:05:19,500 --> 00:05:21,700
سأفعل كل ما بوسعي
لمساعدتكَ

38
00:05:25,340 --> 00:05:28,220
لمَ أشعر بأنكِ لا تخبريني
بكامل الحقيقة ؟

39
00:05:30,060 --> 00:05:32,699
السبب هو إن الأهم من
كل شيء

40
00:05:32,700 --> 00:05:36,100
إن علي أن احميكَ
ممن يريدون بكَ شراً

41
00:05:37,300 --> 00:05:39,819
عليكَ أن تثق بنفسكَ

42
00:05:39,820 --> 00:05:43,100
بمرور الوقت سيتضح
كل شيء

43
00:06:14,260 --> 00:06:18,019
(صوفيا)

44
00:06:46,140 --> 00:06:49,139
أُقسم بحياتي.. لا أستطيع
فهم كيفية حدوث ذلك

45
00:06:49,140 --> 00:06:52,499
في لحظة كان اللَبان موجوداً
وفي التالية إختفى

46
00:06:52,500 --> 00:06:55,179
لقد ثملتَ ثمَّ نمتَ
أليس كذلك ؟

47
00:06:55,180 --> 00:06:57,259
أشعر بالدهشة منكَ
(يا (فيثاغورس

48
00:06:57,260 --> 00:06:59,899
ما الذي قد يقودكَ لهكذا
إتهامٍ مشين ؟

49
00:06:59,900 --> 00:07:02,379
بقع النبيذ على قميصكَ كبداية

50
00:07:02,380 --> 00:07:04,739
وما ذلكَ الذي
على خدكَ ؟

51
00:07:04,740 --> 00:07:07,739
إنه لعاب عنزٍ جاف

52
00:07:07,740 --> 00:07:11,619
كنتَ لتقبّل أي شيءٍ بعد
إحتسائكَ بضعة كؤوس

53
00:07:11,620 --> 00:07:14,739
لمْ أكُ أقبّل عنزاً

54
00:07:14,740 --> 00:07:16,899
لمْ أكُ أقبلها

55
00:07:16,900 --> 00:07:19,939
بوسعنا أن نظل واقفين هنا
نناقش خطأ من هو هذا

56
00:07:19,940 --> 00:07:21,979
...ليس هنالكَ نقاش
فهو خطأكَ

57
00:07:21,980 --> 00:07:24,219
هل هو كذلك ؟

58
00:07:24,220 --> 00:07:26,899
نعم..بالكامل

59
00:07:26,900 --> 00:07:29,179
أو ربما بوسعكَ
أن تلوم العنز

60
00:07:29,180 --> 00:07:32,980
إنه التاجر..لا تُجيبوه

61
00:07:35,220 --> 00:07:37,780
ففي النهاية سيشعر
بالضجر و يمضي

62
00:07:41,300 --> 00:07:42,739
أصغ.. هذه سخافة

63
00:07:42,740 --> 00:07:46,099
علينا ان نبيّن له إن
اللَبان قد سُرق

64
00:07:46,100 --> 00:07:50,100
أفقدتَ عقلكَ ؟... لا خيرٌ يأتي
أبداً من كونكَ صادقاً

65
00:07:53,380 --> 00:07:56,140
أنا أبحث عن الرجال الذين
(ذبحوا (الماينوتور

66
00:07:58,500 --> 00:07:59,979
(أتيتُ إلى (أطلانطس

67
00:07:59,980 --> 00:08:02,219
باحثاً عن إبنتي

68
00:08:02,220 --> 00:08:04,259
(ديميتريا)

69
00:08:04,260 --> 00:08:08,299
فاتت سنين منذ
آخر مرةٍ رأيتها

70
00:08:08,300 --> 00:08:11,579
ثم إكتشفتُ إنها حصلت على
عملٍ في مطبخ القصر

71
00:08:11,580 --> 00:08:13,219
فذهبتُ للقصر

72
00:08:13,220 --> 00:08:16,140
كنتُ فرحاً جداً بفكرة رؤيتها

73
00:08:17,220 --> 00:08:18,260
ما الذي حدث ؟

74
00:08:19,460 --> 00:08:22,539
أُخبرتُ بأن إبنتي
مفقودة

75
00:08:22,540 --> 00:08:26,419
لمْ تتمَ مشاهدتها
لثلاثِ ليالٍ

76
00:08:26,420 --> 00:08:30,659
لا أحد يعلم ماذا حلَّ بها

77
00:08:30,660 --> 00:08:34,780
لقد سمعتُ قصصاً عن بسالتكم
(في القضاء على (الماينوتور

78
00:08:36,140 --> 00:08:39,019
وكنت آمل أن تجدوا
إبنتي لي

79
00:08:39,020 --> 00:08:41,619
لقد اتيتَ بلا شكٍ إلى
المكان الصحيح

80
00:08:41,620 --> 00:08:44,459
فمهاراتنا وشجاعتنا
لا تجارى

81
00:08:44,460 --> 00:08:47,779
ولكن تلكَ المهارات لا
تقدّم بثمنٍ بخس

82
00:08:47,780 --> 00:08:50,379
أنا لستُ برجلٍ ثري

83
00:08:50,380 --> 00:08:52,820
سأُعطيكم كلَّ مالدي

84
00:08:54,700 --> 00:08:56,259
على الرغم من كونه
محزنٌ لي

85
00:08:56,260 --> 00:08:58,899
لكن لسوء الحظ في هذه الحالة
لنْ نقدر على مساعدتكَ

86
00:08:58,900 --> 00:09:01,539
أنا أعرف بأني لن أعيش
طويلاً في هذا العالم

87
00:09:01,540 --> 00:09:04,779
آمل أكثر من أي شيءٍ
بأن أموت وأنا أعلم

88
00:09:04,780 --> 00:09:08,380
إن إبنتي حيةٌ وسعيدة
و محبوبة

89
00:09:10,100 --> 00:09:12,259
هذا واجبي تجاهها كأبٍ

90
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
فإن خذلتها

91
00:09:15,060 --> 00:09:17,780
فسيلازمني ذلك
في قبري

92
00:09:20,500 --> 00:09:23,700
سنفعل كل ما بوسعنا لنساعدكَ
في العثور على إبنتكَ

93
00:09:37,260 --> 00:09:39,500
إبق على مقربة

94
00:09:41,380 --> 00:09:43,660
علينا أن نسرع

95
00:09:56,460 --> 00:09:58,579
(كورينا)

96
00:09:58,580 --> 00:10:00,299
ماذا تفعلين ؟

97
00:10:00,300 --> 00:10:03,499
أستميحك عذراً سيدتي -
ذلكَ لا يجيبُ سؤالي -

98
00:10:03,500 --> 00:10:07,499
أنا الملام.. هنالك خادمةٌ
شابةٌ مفقودة

99
00:10:07,500 --> 00:10:10,419
وقد وعدتُ والدها إنني
سأعرف ماذا حل بها

100
00:10:10,420 --> 00:10:12,700
محظورٌ عليكَ أن تكون هنا

101
00:10:15,060 --> 00:10:17,460
عليكَ أن ترحل قبل
أن يراكَ أحدهم

102
00:10:20,340 --> 00:10:23,419
آمل أن تجدها

103
00:10:23,420 --> 00:10:24,860
شكراً لكِ

104
00:10:36,500 --> 00:10:38,379
هذه (سيلاندين)

105
00:10:38,380 --> 00:10:41,659
كانتْ آخر من شاهد (ديميتريا)
قبل إختفائها

106
00:10:41,660 --> 00:10:43,659
ماذا يمكنكِ أن تخبرينني
به بعد ؟

107
00:10:43,660 --> 00:10:46,339
تم إرسال (ديميتريا) إلى
الغابة لتجمع الأعشاب

108
00:10:46,340 --> 00:10:48,220
وذلك هو حيث رآها آخر
مرةٍ أي شخص

109
00:10:49,980 --> 00:10:51,539
هل بحث أحدٌ
ما عنها ؟

110
00:10:51,540 --> 00:10:53,099
نحن جميعاً خدمٌ

111
00:10:53,100 --> 00:10:56,139
حيواتنا قليلة القيمة

112
00:10:56,140 --> 00:10:58,539
هل بوسعكِ أن تأخذيني إلى المكان الذي
كانت (ديميتريا) قد تكون ذهبت إليه ؟

113
00:10:58,540 --> 00:11:01,260
لتجمع تلكَ الأعشاب ؟ -
لا أستطيع تركَ واجباتي -

114
00:11:03,260 --> 00:11:06,460
سأحرص على ان يصل عملكِ العطوف
(إلى مسمع الأميرة (أريادني

115
00:11:10,140 --> 00:11:14,419
سأُلاقيكَ عند البوابة الجنوبية
حينما أنتهي من هنا

116
00:11:14,420 --> 00:11:18,180
سيكون والدها ممتناً جداً
لتعبكِ وأنا كذلك

117
00:11:32,620 --> 00:11:34,699
(هرقل)... (هرقل)

118
00:11:34,700 --> 00:11:37,299
ماذا تفعل ؟ -
إنه (كاربوس) التاجر -
إفتح الباب -

119
00:11:37,300 --> 00:11:39,219
وما الذي سنفعله ؟

120
00:11:39,220 --> 00:11:42,819
سنفعل الشيء الوحيد المعقول
المتاح لنا الآن

121
00:11:42,820 --> 00:11:45,019
أنا أطلب منكَ أن
تدعني أدخل

122
00:11:45,020 --> 00:11:47,099
هرقل)... تعال هنا)

123
00:11:47,100 --> 00:11:49,340
(هرقل)

124
00:11:50,580 --> 00:11:53,779
أحقاً كانت (ديميتريا) لتقطع كل هذه
المسافة لتجمع الأعشاب ؟

125
00:11:53,780 --> 00:11:57,659
لا يبالي ملكنا بالمسافة التي يقطعها
...الخدم ليجمعوا الأعشاب

126
00:11:57,660 --> 00:12:00,700
طالما هي تُجمع

127
00:12:14,460 --> 00:12:16,740
كم تبقى لنا لنصل ؟

128
00:12:19,340 --> 00:12:21,699
لقد وصلنا

129
00:12:21,700 --> 00:12:24,059
...هذه الغابة غنيّةٌ بالأعشاب

130
00:12:24,060 --> 00:12:25,900
إن كنتَ تعرف أين تبحث

131
00:12:41,700 --> 00:12:44,299
أذلكَ هو ماحدث ل (ديميتريا) ؟

132
00:12:44,300 --> 00:12:46,780
هل قُتلتْ بيديكِ ؟

133
00:13:13,340 --> 00:13:15,979
أين (ديميتريا) ؟ ما الذي
فعلته بها ؟

134
00:13:15,980 --> 00:13:18,539
إنها لمْ تؤذَ

135
00:13:18,540 --> 00:13:21,499
إلهها سوف يريحها
و يعطيها ماتريد

136
00:13:21,500 --> 00:13:23,539
أين هي ؟

137
00:13:23,540 --> 00:13:25,980
في مكانٍ أفضل

138
00:14:03,140 --> 00:14:04,780
إنه سمُّ الشوكران

139
00:14:06,660 --> 00:14:08,659
كان السمُّ ليقتلها
في دقائق

140
00:14:08,660 --> 00:14:10,299
لمّ قد تقتل نفسها ؟

141
00:14:10,300 --> 00:14:12,539
...هذه النقوش

142
00:14:12,540 --> 00:14:14,419
(إنها (ثيسوس

143
00:14:14,420 --> 00:14:16,179
وما ال(ثيسوس) ؟

144
00:14:16,180 --> 00:14:18,179
شيءٌ يصنع من نبات الشّمار
و طرفها من كوز الصنوبر

145
00:14:18,180 --> 00:14:20,019
أليس هنالكَ حدٌ
لجهلكَ ؟

146
00:14:20,020 --> 00:14:23,299
الثيسوس) هو رمز الإله)
(دايونايسوس)

147
00:14:23,300 --> 00:14:25,539
لابدّ وإن الطبّاخة كانت مينادة
المينادة : إمرأة تقوم بأداء مراسيم معينة في طقوس معينة كخدمة للإله.. المترجم

148
00:14:25,540 --> 00:14:28,619
ستفضّل الموت على أن
تفضي بأسرارها لكَ

149
00:14:28,620 --> 00:14:31,819
ومن هم أولئك المينادات ؟ -
(إنهن تابعات الإله (دايونايسوس -

150
00:14:31,820 --> 00:14:37,099
لديهم معبدٌ في أعالي
(الجبال في غابة (نايسا

151
00:14:37,100 --> 00:14:39,099
يقال إنه مكانٌ مسحور

152
00:14:39,100 --> 00:14:43,019
وأي رجلٍ يضع قدمه هناك يقتل
(بواسطة (ساطيراتهم

153
00:14:43,020 --> 00:14:46,059
ساطيرات) ؟) -
(خدم (دايونايسوس -

154
00:14:46,060 --> 00:14:48,859
يقال إنهم يتغذون
على لحم البشر

155
00:14:48,860 --> 00:14:51,139
ولكن ما الذي تريده أولئك
(المينادات من (ديميتريا

156
00:14:51,140 --> 00:14:54,779
إنهنَّ ياخذن الشابّات ليضموهنّ
إلى طائفتهن

157
00:14:54,780 --> 00:14:56,099
إن كانت المينادات قد
(أخذن (ديميتريا

158
00:14:56,100 --> 00:14:58,459
فسيكونن يحتجزنّها
في المعبد

159
00:14:58,460 --> 00:15:01,900
وذلكَ هو مكانٌ على الرجل
أن لا يذهب إليه

160
00:16:03,100 --> 00:16:07,099
هل رغبتَ بمعرفة أسرار
طقوسنا ؟

161
00:16:07,100 --> 00:16:09,939
لا أرجوكِ لقد ضللتُ طريقي

162
00:16:09,940 --> 00:16:12,780
وسلكتُ طريقاً خاطئاً

163
00:16:15,420 --> 00:16:19,539
سنبين لكَ طقوسنا

164
00:16:19,540 --> 00:16:22,900
وستأخذ تلكَ المعرفة
إلى قبركَ

165
00:16:51,460 --> 00:16:53,540
لا

166
00:16:55,060 --> 00:16:58,059
علينا أن نفترض بأن
ديميتريا) قد إنضمت)

167
00:16:58,060 --> 00:16:59,899
(إلى طائفة (دايونايسوس

168
00:16:59,900 --> 00:17:03,099
لا -
أنا حقاً آسفٌ -

169
00:17:03,100 --> 00:17:04,939
لابدّ وإن هنالكَ خطأ ما

170
00:17:04,940 --> 00:17:08,219
لا أستطيع أن أُصدق بأن
ذلك هو قدرُ إبنتي

171
00:17:08,220 --> 00:17:11,339
لايمكن ذلك..لنْ
أسمح بذلك

172
00:17:11,340 --> 00:17:13,780
...ذلك لمْ يكُ مقدّراً

173
00:17:18,460 --> 00:17:22,659
سأصنع شراباً من نبات
(ال(منغوليا) وال(ميمولوس

174
00:17:22,660 --> 00:17:25,140
على الأقل سيقوم بتهدئته

175
00:17:29,540 --> 00:17:32,579
لا فلترتاح.. إرتاح.. انت بحاجةٌ
لإستعادة قواك

176
00:17:32,580 --> 00:17:36,459
انا ممتنٌ جداً فقد اظهرتَ
عطفاً كبيراً

177
00:17:36,460 --> 00:17:39,819
لمْ أفعل شيئاً سوى إعطاؤكَ
أخباراً سيئة

178
00:17:39,820 --> 00:17:42,340
لقد فعلتَ كل ما بوسعكَ

179
00:17:43,780 --> 00:17:46,979
أنتَ لاتفهم ماهو
حال أن تكون أباً

180
00:17:46,980 --> 00:17:50,779
وتعلم بأنكَ لنْ ترى
طفلكَ مجدداً أبداً

181
00:17:50,780 --> 00:17:54,700
أنا أعرف شعور من يبحث عن
شخصٍ يحبه ولا يجده

182
00:18:00,020 --> 00:18:04,059
أنتَ حتى لا تعرف إن كانت
حيّة..فلربما تكون ميتة

183
00:18:04,060 --> 00:18:06,739
وحتى لو لمْ تكُ ميتة فلربما
قد إنضمتْ إليهم

184
00:18:06,740 --> 00:18:09,539
والاكثر إحتمالاً إنها
ستمزقكَ إرباً

185
00:18:09,540 --> 00:18:12,499
(لقد أعطيتُ كلمتي ل(إيثيوس
بأنني سأحاول إنقاذها

186
00:18:12,500 --> 00:18:16,179
(لايوجد رجلٌ دخل غابة (نايسا
و عاش ليحكي قصته

187
00:18:16,180 --> 00:18:19,820
أنا لنْ أشترك
بهذا الجنون

188
00:18:21,340 --> 00:18:24,179
لماذا بحق الإله ينام ذلك الرجل
الشيخ في سريري ؟

189
00:18:24,180 --> 00:18:26,619
إنه متعبٌ جداً ليقدر
على العودة لبيته

190
00:18:26,620 --> 00:18:29,179
وبما إنكَ لستَ بقادمٍ معنا
فبوسعكَ البقاء هنا

191
00:18:29,180 --> 00:18:32,460
والإعتناء به.. أليس
كذلك ؟

192
00:18:36,940 --> 00:18:40,219
أنتم لا تخاطرون بأرواحكم لأجل
...شيخٍ مفلسٍ فحسب

193
00:18:40,220 --> 00:18:42,619
بل وتتركوني لأُطببه

194
00:18:42,620 --> 00:18:45,219
هل أنا الوحيد بيننا الذي
لازال يملك عقلاً ؟

195
00:18:45,220 --> 00:18:48,779
لقد أعماكم الشعور
الاحمق بالواجب

196
00:18:48,780 --> 00:18:53,259
ولكنكم مباركون لأن لكم
صديقاً شريفاً مثلي

197
00:18:53,260 --> 00:18:57,179
لأنني قد قررتُ ضد حكمي
الصحيح بأن أُرافقكم

198
00:18:57,180 --> 00:18:59,739
إذاً فربما علينا أن نغادر
من البوابة الشمالية ؟

199
00:18:59,740 --> 00:19:02,100
هرقل)..(هرقل).. أخرج)
أيها اللص

200
00:19:08,300 --> 00:19:10,739
(أنتَ تدركُ إن (كاربوس
سيبقى في طلبكَ

201
00:19:10,740 --> 00:19:13,939
حينما نعود إلى (أطلانطس) ؟ -
إن عدنا إلى (أطلانطس) -

202
00:19:13,940 --> 00:19:16,579
إذا خطتكَ البارعة لتتجنب
...دفع ديونكَ

203
00:19:16,580 --> 00:19:19,060
هي بأن تهلكَ نفسك ؟

204
00:19:20,100 --> 00:19:23,859
وهو كذلكَ.. أنا عبقريٌ
سنزيف حقيقة موتنا

205
00:19:23,860 --> 00:19:27,259
فليس بوسعكَ أنت تحصّل
دينكَ من رجل ميت

206
00:19:27,260 --> 00:19:30,219
بوسعنا أن نغير أسمائنا
و نربي لحىً

207
00:19:30,220 --> 00:19:32,859
لستُ متأكداً من إن بوسعي
أن أُربي لحية

208
00:19:32,860 --> 00:19:35,299
إذاً فستكون لوحدكَ في
(هذا يا (فيثاغورس

209
00:19:35,300 --> 00:19:38,060
بوسعنا أن نربي لحىً
و لحىً طويلة

210
00:19:48,060 --> 00:19:50,659
إذاً هذه هي غابة (نايسا) ؟

211
00:19:50,660 --> 00:19:53,140
ليس هنالكَ عارٌ
في العودة

212
00:19:54,580 --> 00:19:57,940
حسنٌ.. هنالك بعض العار ولكن بوسعي
أن أعيش سعيداً بالرغم من ذلك

213
00:20:08,860 --> 00:20:12,259
لقد سمعتُ قصصاً عن قدرات
ال(مينادات) السحرية

214
00:20:12,260 --> 00:20:15,379
سمعت إن لهنَّ مخالبٌ
بدل الأظافر

215
00:20:15,380 --> 00:20:18,539
وعيونٌ سوداءُ كالليل -
وإنهنَّ يغسلن بالدم -

216
00:20:18,540 --> 00:20:21,419
ويلتهمنَ أعضاء من
ذبحوهم

217
00:20:21,420 --> 00:20:24,459
سمعتُ بأنهنَّ يجلبن العسل
و الحليب من الأنهر

218
00:20:24,460 --> 00:20:28,300
العسل والحليب من الأنهر ؟ هذه سخافة -
هذا ما سمعته -

219
00:20:43,580 --> 00:20:46,779
علينا ان ننال قليلا من النوم

220
00:20:46,780 --> 00:20:49,860
سأأخذ نوبة المراقبة الأُولى

221
00:20:53,100 --> 00:20:55,500
ناموا جيداً

222
00:22:11,420 --> 00:22:12,900
مرحباً

223
00:22:16,580 --> 00:22:18,380
إنتظري

224
00:22:52,300 --> 00:22:55,139
أنا لنْ أُلحقَ بكِ أذىً

225
00:22:55,140 --> 00:22:57,979
ليس عليكِ أن
تخشي شيئاً

226
00:22:57,980 --> 00:23:00,140
(إسمي (هرقل

227
00:23:02,060 --> 00:23:05,900
ربما سمعتِ بي فأنا ذائع
الصيت في هذه الأرجاء

228
00:23:17,500 --> 00:23:20,699
فلتتقبل هذا القربان يا سيدي
(دايونايسوس)

229
00:23:53,260 --> 00:23:55,339
أنتِ (مينادة) انتِ
واحدةٌ منهنَّ

230
00:23:55,340 --> 00:23:57,100
أرجوكَ..أرجوكَ

231
00:24:04,820 --> 00:24:08,299
ليست لدي مشكلةٌ معكنَّ أنا
(معجبٌ بال(مينادات

232
00:24:08,300 --> 00:24:10,899
ولطالما كنتُ كذلك..ما
الذي تفعلينه

233
00:24:10,900 --> 00:24:12,820
أُنقذ حياتكَ

234
00:24:15,340 --> 00:24:18,620
فلتصلِّ لنجاح هذا أو سيقتلون كلينا -
شكراً لكِ -

235
00:24:24,780 --> 00:24:27,339
إذاً ؟ -
(لقد وجدته ال(ساطيرات -

236
00:24:27,340 --> 00:24:30,620
وشربتُ من دمه وجعلتُ منه
(قرباناً ل (دايونايسوس

237
00:24:53,580 --> 00:24:55,220
(جايسون)

238
00:24:56,220 --> 00:24:58,900
(لقد إختفى (هرقل

239
00:25:05,420 --> 00:25:08,460
ماذا لو أمسكته ال(مينادات) ؟ ماذا
لو فات الأوآن ؟

240
00:25:09,700 --> 00:25:13,579
(فيثاغورس) -
(هرقل) -

241
00:25:13,580 --> 00:25:16,340
فيثاغورس).. أين أنت ؟)

242
00:25:19,300 --> 00:25:21,139
لمَ كنتَ أعلى شجرة ؟

243
00:25:21,140 --> 00:25:24,259
كنتُ أختبيء ثم غفوتُ

244
00:25:24,260 --> 00:25:26,299
(ظننا إن ال(مينادات
أمسكن بكَ

245
00:25:26,300 --> 00:25:27,899
حسنٌ..لقد أمسكن
بي تقريباً

246
00:25:27,900 --> 00:25:30,939
كنتُ أقوم بالمراقبة لمّا سمعتُ
صوتاً من الغابة

247
00:25:30,940 --> 00:25:33,019
وبعدئذٍ رأيتها

248
00:25:33,020 --> 00:25:34,739
منْ ؟

249
00:25:34,740 --> 00:25:37,499
فتاةٌ جميلة..عبر الأشجار

250
00:25:37,500 --> 00:25:40,060
ناديتها ولكنها هربتْ

251
00:25:41,100 --> 00:25:42,619
فلاحقتها

252
00:25:42,620 --> 00:25:45,419
ركضتْ كالغزال

253
00:25:45,420 --> 00:25:47,819
فعلتُ ما بوسعي لأبقى
قريباً منها

254
00:25:47,820 --> 00:25:49,819
فركضتُ وركضتُ

255
00:25:49,820 --> 00:25:55,059
ثمَّ رأيتها واقفةٌ في فسحةٍ
و يغمرها ضوء القمر

256
00:25:55,060 --> 00:25:57,179
بدى جلياً عليها الخوف

257
00:25:57,180 --> 00:26:00,059
أنا لستُ متفاجئاً إنكَ كنتَ
تلاحقها عبر الغابة

258
00:26:00,060 --> 00:26:03,659
أكّدتُ لها إنني لا أريدُ بها شراً
...و مضيتُ لمواساتها

259
00:26:03,660 --> 00:26:06,300
...ولكنّها -
ماذا ؟ -

260
00:26:07,500 --> 00:26:10,539
تحولتْ إلى واحدٍ من تلك
المخلوقات شبيهة القرد

261
00:26:10,540 --> 00:26:14,579
(ساطيرٌ) -
لمْ ترَ وحشاً قبيحا كهذا في حياتكَ -

262
00:26:14,580 --> 00:26:16,259
لابد وإنني قد تمَّ تخديري

263
00:26:16,260 --> 00:26:19,299
لأنني بعد ذلكَ كنتُ
(محاطاً بال(مينادات

264
00:26:19,300 --> 00:26:22,939
كُنَّ يردنَ أن يقدمنني كقربانٍ و لكني
كنتُ أسرع منهنَّ بكثير

265
00:26:22,940 --> 00:26:27,019
أحقاً -
نعم حقاً.. ركضتُ لأنجو بحياتي -

266
00:26:27,020 --> 00:26:30,499
وأوشكت على أن يُمسَكَ بي
ثانيةً ولكنها أنقذت حياتي

267
00:26:30,500 --> 00:26:33,499
من ؟ الفتاة ؟ ظننتكَ قلتَ
(بأنها كانت (ساطيراً

268
00:26:33,500 --> 00:26:35,539
نعم كانتْ كذلك.. ولكن
هذه واحدة أُخرى

269
00:26:35,540 --> 00:26:40,339
إمرأةٌ.. لوحةٌ من الجمال..لمْ
أرَ مثلها مطلقاً

270
00:26:40,340 --> 00:26:42,619
أنا مدينٌ لها بحياتي

271
00:26:42,620 --> 00:26:45,299
أنّى لكَ ان تكون واثقاً من أنها
لمْ تكُ (ساطيراً) أيضاً ؟

272
00:26:45,300 --> 00:26:48,059
أظنني أستطيعُ التمييز
بين إمرأة وقرد

273
00:26:48,060 --> 00:26:50,180
في أغلب الأحيان

274
00:26:55,100 --> 00:26:57,299
ستكون تلكَ حقاً إشارةٌ
من الآلهة

275
00:26:57,300 --> 00:26:59,499
إن كانت هي إبنة
الرجل الشيخ

276
00:26:59,500 --> 00:27:02,859
(أنتَ لا تعرف إن كانت  هي (ديميتريا
ولا تعرف حتى إن كانت بشراً

277
00:27:02,860 --> 00:27:05,179
أنا متيقنٌ من ذلك.. إنها
يد القدر

278
00:27:05,180 --> 00:27:07,100
علينا أن ننقذها

279
00:27:13,900 --> 00:27:17,179
أنا لا أرى أي حراسٍ -
حسنٌ.. إنهنَّ لا يحتجنَ لحراس -

280
00:27:17,180 --> 00:27:19,899
فليسَ ثمة أحمقٌ كفاية
ليدخل إلى هناك

281
00:27:19,900 --> 00:27:21,700
تكلم عن نفسكَ

282
00:27:24,340 --> 00:27:27,379
أتعرف ؟.. لمْ أره أبداً مولعاً بالمخاطرة
بحياته لهذه الدرجة

283
00:27:27,380 --> 00:27:29,459
لو إتضح إن هذه
(الفتاة (ساطيرٌ

284
00:27:29,460 --> 00:27:31,620
فسيبدو أحمقاً جداً

285
00:27:57,820 --> 00:28:01,700
إنها هي.. أنا متأكدٌ من ذلك -
هرقل)..إنتظر) -

286
00:28:22,820 --> 00:28:24,259
مرحباً... هذا انا

287
00:28:26,860 --> 00:28:28,460
إتضح إنها ليست هي

288
00:28:53,340 --> 00:28:55,700
رئيسة الكاهنات تريد
رؤيتكِ

289
00:29:17,060 --> 00:29:18,860
إنها هي

290
00:29:21,940 --> 00:29:25,499
هذا هو الرجل الذي إدعيتِ
إنكِ قدمتِ قرباناً منه

291
00:29:25,500 --> 00:29:30,379
فكيفَ له أن يكون واقفاً أمامي ؟ -
أنا لنْ أكون واحدةً منكنَّ أبداً -

292
00:29:30,380 --> 00:29:32,859
أنا أُفضّل الموت على أن
أشتركَ بطقوسكنَّ

293
00:29:32,860 --> 00:29:36,939
لقد أثمتِ تجاه إلهكِ.. الأمر الآن بيد
دايونايسوس) ليحكم بأمركِ)

294
00:29:36,940 --> 00:29:38,419
إنه ليس بإلهي

295
00:29:38,420 --> 00:29:41,980
إذا سيكون موتكِ علامةً
لبداية معاناتكِ فحسب

296
00:29:43,020 --> 00:29:44,499
لا...لا

297
00:29:44,500 --> 00:29:46,859
أرجوكنَّ لا..لا

298
00:29:46,860 --> 00:29:49,939
خذوني أنا وليس هي -
ستلاقي مصيركَ عن قريب -

299
00:29:49,940 --> 00:29:51,420
لا..لا..لا

300
00:29:53,180 --> 00:29:54,820
(جايسون)..لا (جايسون)

301
00:30:06,140 --> 00:30:08,420
تعالي خلفي

302
00:30:10,580 --> 00:30:13,300
لمَ لايهاجمون ؟ -
لا أعرف -

303
00:30:15,740 --> 00:30:20,379
إنهم خائفون منكَ..من أنت ؟ -
(أنا (جايسون -

304
00:30:20,380 --> 00:30:24,339
والدكِ أرسلنا لننقذكِ -
لقد ماتَ أبي منذ زمنٍ طويل -

305
00:30:24,340 --> 00:30:26,860
أنتِ لستِ (ديميتريا) ؟ -
(لا.. إسمي (ميدوسا -

306
00:30:30,140 --> 00:30:33,259
لمَ تنظر إلى بهذه الطريقة ؟ -
...إسمكِ -

307
00:30:33,260 --> 00:30:35,900
أظنني سمعته في
مكانٍ ما

308
00:30:41,940 --> 00:30:44,739
كان علي أن أوقفهم

309
00:30:44,740 --> 00:30:47,419
كان علي أن أُلقي بنفسي
عبر الفوّهة

310
00:30:47,420 --> 00:30:49,660
وآنذاك ستكون
ميتاً أيضاً

311
00:30:57,180 --> 00:31:01,099
لقد رأيتهم يمزقون اللحم من الرجال
و الحيوانات بنفس الطريقة

312
00:31:01,100 --> 00:31:02,660
لمْ أرهم أبداً خائفين

313
00:31:04,860 --> 00:31:09,979
لكم من الوقت كنتِ محتجزةٌ هنا ؟ -
مضى أكثر من 10 أيامٍ الآن -

314
00:31:09,980 --> 00:31:13,020
وكيف لكِ ان تقاومي
طقوس ال(مينادات) ؟

315
00:31:14,220 --> 00:31:16,899
أنتِ لمْ تتأثري ؟

316
00:31:16,900 --> 00:31:21,380
إتضح إنكَ لنْ تسحر بالتعويذات
التي لاتسمعها

317
00:31:31,500 --> 00:31:33,539
كيف يمكن أن
تكوني حيةً ؟

318
00:31:33,540 --> 00:31:36,380
ربما إلهكِ ليس قوياً
كما تظنين

319
00:31:48,740 --> 00:31:51,740
سيكونون قد وضعوا أصدقائكَ في
الزنزانات... علينا ان نسرع

320
00:32:08,980 --> 00:32:11,419
لطالما كنتَ صديقاً طيباً
(و وفياً يا (فيثاغورس

321
00:32:11,420 --> 00:32:13,259
ولطالما كنتَ صديقاً
...شنيعاً

322
00:32:13,260 --> 00:32:16,180
ولكنني أُفضل أن أقضي آخر دقائق حياتي
معكَ أكثر من أي شخصٍ آخر

323
00:32:23,740 --> 00:32:27,939
جايسون) ؟ خلتكَ)
قد متَّ

324
00:32:27,940 --> 00:32:30,219
و هما كانا يخالانكِ قرداً

325
00:32:30,220 --> 00:32:33,019
لا أستطيع القول كم أنا سعيدٌ
لعدم صحة الظنين

326
00:32:33,020 --> 00:32:35,699
الشكر لصديقكَ..أنا
مدينةٌ له بحياتي

327
00:32:35,700 --> 00:32:37,539
أنا على قيد
الحياة أيضاً

328
00:32:37,540 --> 00:32:40,339
أرجو إنكما قد وضعتما خطةً للخروج من هنا -
علينا أن نجد (ديميتريا) أولاً -

329
00:32:40,340 --> 00:32:42,379
لقد إنضمّت لهنَّ..لنْ
تغادر معكما

330
00:32:42,380 --> 00:32:44,539
...إن كانتْ الفتاة ترغب بالبقاء

331
00:32:44,540 --> 00:32:47,059
لقد قطعتُ عهداً لأبيها بأنني
(سأُعيدها إلى (أطلانطس

332
00:32:47,060 --> 00:32:48,899
بالتأكيد..ولكن لمّا تكون
حياتنا على المحك

333
00:32:48,900 --> 00:32:51,179
فمن الممكن أن تتراجع
عن كلمتكَ

334
00:32:51,180 --> 00:32:55,419
لنْ أُغادر هذا المكان من دونها
أين يمكن إيجادها ؟

335
00:32:55,420 --> 00:32:57,420
سآخذكم إليها

336
00:33:14,660 --> 00:33:16,499
ديميتريا) ؟)

337
00:33:16,500 --> 00:33:19,059
والدكِ أرسل بنا

338
00:33:19,060 --> 00:33:21,380
أتينا لنعيدكِ إلى
(أطلانطس)

339
00:33:23,660 --> 00:33:25,699
لنْ أعود معكم أبداً

340
00:33:25,700 --> 00:33:28,140
والدكِ مريضٌ.. أخشى إنه

341
00:33:29,300 --> 00:33:33,100
ليس هنالكَ وقتٌ للنقاش.. وأنتَ
ستحملها

342
00:33:42,380 --> 00:33:46,180
لايمكن السماح لهم بالهرب وهم لديهم
المعرفة بطقوسنا المقدسة

343
00:33:47,820 --> 00:33:51,059
أنا أُقسم في هذه الليلة

344
00:33:51,060 --> 00:33:54,940
سنمجّد (دايونايسوس) بقربانٍ
من دمائهم

345
00:33:58,940 --> 00:34:01,899
شكراً لك -
أنا سعيدٌ لذلك -

346
00:34:01,900 --> 00:34:04,819
أليست هي أجمل إمرأةٍ
كنتَ قد رأيتها

347
00:34:04,820 --> 00:34:06,459
إنها جميلةٌ جداً

348
00:34:15,020 --> 00:34:17,059
هل إنّ (ميدوسا) إسمٌ
شائع ؟

349
00:34:17,060 --> 00:34:20,299
أنا لا أذكر أبداً إنني إلتقيتُ أحداً
بهذا الإسم.. لمَ تسأل ؟

350
00:34:20,300 --> 00:34:22,099
كنتُ أشعر بالفضول فحسب

351
00:34:22,100 --> 00:34:24,419
قولي لي هل لديكِ عائلةٌ
في (أطلانطس) ؟

352
00:34:24,420 --> 00:34:28,219
لا..كنتُ أُسافر إلى هنالك بحثاً عن
(عملٍ لمّا إختطفتني ال(مينادات

353
00:34:28,220 --> 00:34:30,659
سأكون سعيداً لأُعرفكِ
على المدينة

354
00:34:30,660 --> 00:34:32,699
ما الأمر ؟

355
00:34:32,700 --> 00:34:35,380
أصغوا

356
00:34:37,580 --> 00:34:39,780
إنهم يطاردوننا

357
00:34:55,020 --> 00:34:58,699
لنْ نسبقهم أبداً..ليس
بحملنا إيّاها

358
00:34:58,700 --> 00:35:01,940
إذاً هل لي أنْ أقترح
حلاً واضحاً ؟

359
00:35:07,860 --> 00:35:09,460
لا تصدري صوتاً

360
00:35:13,740 --> 00:35:15,779
(ديميتريا)

361
00:35:29,540 --> 00:35:31,540
لا أُريد أن أُلحق
بكِ أذىً

362
00:35:44,100 --> 00:35:47,699
لقد إنتهكتم حرمة
المعبد

363
00:35:47,700 --> 00:35:50,780
دايونايسوس) يطالب بأن)
تدفعوا الثمن بحياتكم

364
00:36:07,460 --> 00:36:10,180
عليكِ أن تخشيني
كما هم يفعلون

365
00:36:13,060 --> 00:36:16,660
أنا (جايسون) قاتل
(ال(ماينوتور

366
00:36:19,340 --> 00:36:22,179
ستعود (ديميتريا) إلى
أطلانطس) معي)

367
00:36:22,180 --> 00:36:23,979
ذلكَ محرّمٌ

368
00:36:23,980 --> 00:36:27,659
إذاً سأذبحكم كما فعلتُ
مع ثور الأرض

369
00:36:27,660 --> 00:36:29,299
وسأُحطم معبدكم

370
00:36:29,300 --> 00:36:32,380
وسأُبعثر أتباعكم في
الجهات الأربع

371
00:36:44,180 --> 00:36:46,340
سأأخذكِ للديار
إلى أبيكِ

372
00:37:16,420 --> 00:37:20,380
لايستطيعون أن يؤذوكِ الآن -
(لا شيء لي في (أطلانطس -

373
00:37:22,020 --> 00:37:25,859
أبوكِ يحتضر..وهو يريد أكثر
...من أي شيءٍ

374
00:37:25,860 --> 00:37:28,380
أن ينظر إليكِ ويعلم
بأنكِ بمأمن

375
00:37:31,660 --> 00:37:33,300
لا

376
00:37:35,100 --> 00:37:37,340
وماذا عن أبيكِ ؟

377
00:37:38,380 --> 00:37:40,260
لقد ماتَ مسبقاً
بالنسبة لي

378
00:38:12,900 --> 00:38:15,099
ما الذي قالته ؟

379
00:38:15,100 --> 00:38:16,740
لا أعرف

380
00:38:17,980 --> 00:38:19,460
أظنها لعنتكِ

381
00:38:39,300 --> 00:38:41,739
لقد عُدتم

382
00:38:41,740 --> 00:38:43,859
هل (ديميتريا) معكم ؟

383
00:38:43,860 --> 00:38:46,619
لا

384
00:38:46,620 --> 00:38:48,020
هل عثرتم عليها ؟

385
00:38:51,500 --> 00:38:53,500
أين هي ؟

386
00:38:54,620 --> 00:38:55,979
...إبنتكَ

387
00:38:55,980 --> 00:38:58,619
(إبنتكَ في (هيليوس

388
00:38:58,620 --> 00:39:02,859
أتعرفين (ديميتريا) ؟ أتعرفينها ؟

389
00:39:02,860 --> 00:39:08,139
كنتُ محتجزةٌ معها حتى أتى
جايسون) و أصدقائه وأنقذونا)

390
00:39:08,140 --> 00:39:11,099
(لقد رحلت (ديميتريا) إلى (هيليوس
لتكون برفقة فتى

391
00:39:11,100 --> 00:39:15,419
لقد أرادت وبشدة العودة إلى
...(أطلانطس)

392
00:39:15,420 --> 00:39:17,539
والبقاء معكَ

393
00:39:17,540 --> 00:39:20,220
ولكن لديها حياةٌ جديدة
(في (هيليوس

394
00:39:21,340 --> 00:39:23,259
هل هي سعيدة ؟

395
00:39:23,260 --> 00:39:26,380
إنها مغرمةٌ

396
00:39:28,420 --> 00:39:31,460
إذاً سأجد السكينة في
الحياة الأخرى

397
00:39:36,860 --> 00:39:40,140
أنا مدينٌ لكَ بالكثير

398
00:39:41,220 --> 00:39:43,060
لستَ مديناً لي بشيء

399
00:39:45,100 --> 00:39:47,140
كل ما أملك في
هذا العالم

400
00:39:49,260 --> 00:39:50,980
هو ملكٌ لكَ

401
00:40:01,980 --> 00:40:05,420
طلبت (ديميتريا) مني أن
أعتني بكَ بدلاً عنها

402
00:40:20,140 --> 00:40:24,699
لقد قلتِ لي بأن الطريق الذي
سأختاره سيصبح بيّناً

403
00:40:24,700 --> 00:40:27,579
والآن انا مشوشٌ أكثر
مما مضى

404
00:40:27,580 --> 00:40:29,780
لمْ أكُ قادراً على
(إنقاذ (ديميتريا

405
00:40:32,020 --> 00:40:34,579
لقد فشلتُ

406
00:40:34,580 --> 00:40:37,739
كنتَ تظن بأن الطريق
الذي سلكته

407
00:40:37,740 --> 00:40:39,779
سيقودكَ لفتاةٍ معينة

408
00:40:39,780 --> 00:40:42,019
ولكنكَ عثرتَ على أُخرى

409
00:40:42,020 --> 00:40:44,860
ربما كان ذلكَ هو الغرض

410
00:40:46,860 --> 00:40:48,859
في وقتي في
العالم الآخر

411
00:40:48,860 --> 00:40:51,539
كانت هنالكَ قصصٌ عن فتاة
(ما تدعى (ميدوسا

412
00:40:51,540 --> 00:40:53,340
ما الذي سيحدث لها ؟

413
00:40:54,420 --> 00:40:57,820
أظنكَ تعرف مسبقاً
جواب هذا السؤال

414
00:40:59,300 --> 00:41:02,099
لمْ تأتِ بسوءٍ

415
00:41:02,100 --> 00:41:04,739
ولنْ أراها تتأذى

416
00:41:04,740 --> 00:41:08,420
لايمكن ل(ميدوسا) أن تهرب من قدرها
أكثر مما يمكنكَ ان تفعل

417
00:41:09,900 --> 00:41:13,979
قدرها مرتبط بقدركَ
بصورة وثيقة

418
00:41:13,980 --> 00:41:16,179
أنا لا أفهم

419
00:41:16,180 --> 00:41:18,739
لماذا قدري مهمٌ جداً ؟

420
00:41:18,740 --> 00:41:21,859
(لأن مصير كل (أطلانطس
يتعلق بك

421
00:41:21,860 --> 00:41:23,419
لماذا ؟

422
00:41:23,420 --> 00:41:25,020
لماذا أنا ؟

423
00:41:27,180 --> 00:41:31,140
لنفس السبب الذي جعل
ال(ساطيرات) لا تهاجمكَ

424
00:41:37,300 --> 00:41:39,500
انتَ لستَ كباقي الرجال

425
00:41:41,060 --> 00:41:44,100
وستدركُ ذلكَ عاجلاً

426
00:42:03,860 --> 00:42:06,619
لقد أخطأتم بحق
(بوسايدون)

427
00:42:06,620 --> 00:42:09,940
ولذا سيتم رميكم
أمام الثيران

