﻿1
00:01:04,688 --> 00:01:10,887
<b>‘‘(الحلقة الـ 5: (أسانو’’</b>

2
00:01:18,457 --> 00:01:19,542
‫سأقضي عليك.‬

3
00:01:20,042 --> 00:01:21,294
‫(لوغان)، تحرك !‬

4
00:01:32,179 --> 00:01:37,184
‫أخيراً، حان وقت موتك، ارقد على شكل أشلاء.‬

5
00:01:51,949 --> 00:01:53,117
‫(لوغان).‬

6
00:01:55,912 --> 00:01:58,706
‫هذا لا يُقارن بما مررت به من قبل.‬

7
00:01:59,248 --> 00:02:02,084
‫هذه هي النهاية.‬

8
00:02:12,428 --> 00:02:14,055
‫سأمزقك إرباً.‬

9
00:03:28,963 --> 00:03:30,715
‫أظن أنك تعكر السلام.‬

10
00:03:31,298 --> 00:03:33,509
‫هذا كله خطؤك أنت.‬

11
00:04:31,717 --> 00:04:33,511
‫ألا تزال تحاول ؟ الوقت يمر يا (لوغان).‬

12
00:05:14,260 --> 00:05:16,846
‫لن يربح أحد في هذا.‬

13
00:05:17,013 --> 00:05:20,182
‫لننه الأمر في الوقت الحالي، اتفقنا ؟‬

14
00:05:20,599 --> 00:05:23,060
‫ـ اصمت !‬
‫ـ حسناً.‬

15
00:05:58,804 --> 00:06:01,390
‫(ولفيرين) !‬

16
00:06:49,688 --> 00:06:53,192
‫أظن أن هذا لم يكن إهداراً لوقتي.‬

17
00:07:09,333 --> 00:07:13,003
‫إذا كنت تحاول الوصول إلى (شينغن)،‬
‫فلا تفعل.‬

18
00:07:13,087 --> 00:07:14,296
‫ماذا ؟‬

19
00:07:14,630 --> 00:07:16,715
‫لقد رحل منذ فترة طويلة.‬

20
00:07:16,924 --> 00:07:20,344
‫ولقد أخذ ابنته معه.‬

21
00:07:30,312 --> 00:07:31,397
‫(ماريكو).‬

22
00:08:22,072 --> 00:08:25,910
<i>‫يبدو أن (أوميغا ريد) و(ولفيرين)‬
‫قد تقاتلا في (شينجوكو 7- كومي).‬</i>

23
00:08:25,993 --> 00:08:29,496
<i>‫تشير التقارير إلى أن (أوميغا ريد) وشخص‬
‫مجهول قد ماتا.‬</i>

24
00:08:29,580 --> 00:08:31,582
<i>‫لا يزال (ولفيرين) حياً.‬</i>

25
00:08:32,041 --> 00:08:34,585
‫لقد فعلها (لوغان) مجدداً.‬

26
00:08:34,960 --> 00:08:40,132
‫على أي حال، لدينا الإثبات على أن (شينغن)‬
‫ورجاله يهربون المخدرات،‬

27
00:08:40,549 --> 00:08:43,510
‫ولدينا أمر قضائي.‬

28
00:08:43,594 --> 00:08:46,513
‫ـ لن يكون هناك أثر لعشيرة (كوزوريو).‬
‫ـ أجل.‬

29
00:08:50,476 --> 00:08:51,810
‫تراجع.‬

30
00:08:54,897 --> 00:08:55,940
‫ما هذا ؟‬

31
00:09:25,552 --> 00:09:27,513
‫(ولفيرين).‬

32
00:09:58,085 --> 00:10:00,379
‫(ماريكو) ! أين أنت ؟‬

33
00:10:02,381 --> 00:10:04,216
‫(ماريكو) !‬

34
00:10:28,615 --> 00:10:32,661
‫لقد تأخرنا، يبدو أن ذلك الرجل‬
‫كان محقاً.‬

35
00:10:33,078 --> 00:10:35,914
‫لست أرى أية إشارة على وجود (شينغن)‬
‫أو (ماريكو).‬

36
00:10:38,500 --> 00:10:39,793
‫ما الأمر ؟‬

37
00:10:50,679 --> 00:10:51,972
‫لقد كنت أنتظرك.‬

38
00:10:55,309 --> 00:10:57,061
‫حسناً يا (كيكيو).‬

39
00:11:05,792 --> 00:11:08,670
‫لا يمكنه تحمل المزيد من هذه المعالجة.‬

40
00:11:09,171 --> 00:11:11,548
‫لم يتم ضبط أداء الأداة المنظمة الجديدة.‬

41
00:11:11,923 --> 00:11:15,093
‫إنها مؤقتة فحسب، لا تدوم طويلاً.‬

42
00:11:15,469 --> 00:11:18,555
‫سنحاول إعادته إلى الحياة‬

43
00:11:18,638 --> 00:11:20,473
‫حتى يتمكن من قتل (ولفيرين).‬

44
00:11:20,891 --> 00:11:25,270
‫أجل، لدينا بدلاء كثيرون.‬

45
00:11:33,111 --> 00:11:34,529
‫الذين تبحث عنهم ليسوا هنا.‬

46
00:11:35,555 --> 00:11:38,892
‫أعرف هذا، أين هم ؟‬

47
00:11:39,226 --> 00:11:42,354
‫هذا غير مهم، لأنك ستموت اليوم.‬

48
00:11:44,731 --> 00:11:47,901
‫هذا مضحك جداً، باعتبار ما حدث‬
‫في آخر مرة.‬

49
00:12:14,469 --> 00:12:16,054
‫لديّ سؤال لك.‬

50
00:12:17,305 --> 00:12:18,557
‫أخبرني به.‬

51
00:12:19,724 --> 00:12:24,104
‫هل كنت أنت المسؤول عما حصل‬
‫للعميل (أسانو) ؟‬

52
00:12:26,231 --> 00:12:28,024
‫العميل ؟‬

53
00:12:29,359 --> 00:12:31,069
‫عمّ تتكلم ؟‬

54
00:12:59,931 --> 00:13:01,308
‫لا تعرف.‬

55
00:13:18,325 --> 00:13:20,952
‫عامل الشفاء فائدته كبيرة، صحيح ؟‬

56
00:13:21,828 --> 00:13:23,079
‫ما قصتك إذن ؟‬

57
00:13:24,331 --> 00:13:27,375
‫حتى أنا لست واثقاً من أصولي.‬

58
00:13:28,168 --> 00:13:34,341
‫رغبتي الوحيدة هي مقاتلتك.‬

59
00:14:28,895 --> 00:14:30,814
‫ـ اعتقلوهم جميعاً !‬
‫ـ حسناً.‬

60
00:14:35,944 --> 00:14:38,238
‫ـ اعثروا على (شينغن) !‬
‫ـ حسناً يا سيّدي !‬

61
00:14:43,702 --> 00:14:44,911
‫(لوغان).‬

62
00:15:35,879 --> 00:15:38,089
‫أنت بارع، هذا ممتع.‬

63
00:15:38,757 --> 00:15:40,717
‫أنا مسرور للغاية بوجود معجب.‬

64
00:16:04,532 --> 00:16:06,576
‫تلقيت بعض الأنباء السيئة من مقر القيادة.‬

65
00:16:06,868 --> 00:16:09,245
‫شوهد (شينغن) في المطار‬
‫يستعد للرحيل بطائرته الخاصة.‬

66
00:16:09,579 --> 00:16:11,831
‫إنه جاهز للرحيل إلى (مادريبور).‬

67
00:16:12,540 --> 00:16:13,708
‫كان يجب أن أعرف.‬

68
00:16:14,250 --> 00:16:17,754
‫وليست لدينا صلاحية قضائية هناك،
‫ماذا سنفعل بحق السماء ؟‬

69
00:16:21,299 --> 00:16:22,509
‫(تاكاغي).‬

70
00:16:25,303 --> 00:16:29,557
‫شكراً لك، لقد أنهوا تشريح جثة (أسانو)،
‫وصلت النتائج.‬

71
00:16:33,395 --> 00:16:36,773
‫أجل، قتلته الطعنة دون شك.‬

72
00:16:37,649 --> 00:16:39,526
‫لكنهم وجدوا شيئاً مثيراً للاهتمام‬
‫بين أسنانه.‬

73
00:16:40,318 --> 00:16:41,653
‫ما هو ؟ ما الذي عثروا عليه ؟‬

74
00:16:42,278 --> 00:16:45,865
‫غريب، خصلة شعر.‬

75
00:16:50,078 --> 00:16:54,290
‫لا بدّ وأنها من شعر القاتل،
‫لا بدّ وأنها علقت هناك أثناء المعركة.‬

76
00:17:05,802 --> 00:17:08,430
‫إنه (لوغان)، صحيح ؟ هل يمكنهم تأكيد هذا ؟‬

77
00:17:10,765 --> 00:17:12,183
‫هل تطابق شعر (لوغان) ؟‬

78
00:17:14,394 --> 00:17:16,938
‫أجل، أرسلوا تقريراً كاملاً في الحال.‬

79
00:17:20,775 --> 00:17:23,403
{\an8}‫كان (لوغان) و(أسانو) صديقين لفترة طويلة.‬

80
00:17:24,362 --> 00:17:26,281
{\an8}‫أتظن أنه يسعى للانتقام ؟‬

81
00:17:26,990 --> 00:17:30,118
‫أجل، وما المانع ؟ سيسعى للانتقام.‬

82
00:17:40,879 --> 00:17:42,255
‫أنت تحب الخدع التي تقوم بها، صحيح ؟‬

83
00:18:01,107 --> 00:18:02,442
‫(ولفيرين).‬

84
00:18:12,660 --> 00:18:17,373
‫لقد أتيت لقتلك،
‫لا أحد يقف في طريق (أوميغا ريد).‬

85
00:18:20,126 --> 00:18:25,089
‫تراجع، (ولفيرين) عدوي أنا،
‫لن أسمح لك بأن تقتله.‬

86
00:18:25,340 --> 00:18:29,803
‫هذه معركتنا، لا تتدخل.‬

87
00:18:30,220 --> 00:18:32,222
‫أنا أخبرك بأن تتراجع.‬

88
00:18:32,847 --> 00:18:35,266
‫حتى لو كنا نتقاتل مع بعضنا،‬

89
00:18:35,934 --> 00:18:39,229
‫فإن (شينغن) و"آليات الأفكار المتطورة"‬
‫هما المستفيدان في النهاية.‬

90
00:18:40,313 --> 00:18:44,400
‫لا تهدر الحياة التي منحوك إياها مجدداً.‬

91
00:18:45,026 --> 00:18:51,825
‫لن أندم على فقدان حياتي إذا قتلتك.‬

92
00:18:56,579 --> 00:18:59,415
‫لست مهتماً.‬

93
00:19:18,226 --> 00:19:20,228
‫(ولفيرين)، استعد للموت.‬

94
00:19:21,521 --> 00:19:24,190
‫ـ لا تبدو في حالة جيدة.‬
‫ـ اصمت.‬

95
00:20:05,982 --> 00:20:10,612
‫آمل أن تكون هذه نهايته حقاً،
‫أنا على ثقة كاملة من موته هذه المرة.‬

96
00:20:24,709 --> 00:20:25,877
‫المعذرة على الانتظار.‬

97
00:20:26,836 --> 00:20:29,589
‫كنت تتحرق شوقاً للقتال،‬
‫لذا لننه هذا الأمر إلى الأبد.‬

98
00:20:30,048 --> 00:20:31,758
‫أنا جاهز وفي الانتظار.‬

99
00:20:40,266 --> 00:20:41,726
‫كلا، سنختبر مهاراتنا في وقت لاحق.‬

100
00:20:42,352 --> 00:20:46,230
‫لا يوجد شرف في مقاتلة خصم مرهق.‬

101
00:20:47,023 --> 00:20:49,150
‫هذا ليس أسلوبي.‬

102
00:20:51,986 --> 00:20:53,237
‫أسلوبك، أليس كذلك ؟‬

103
00:20:58,159 --> 00:20:59,619
‫لقد وصل.‬

104
00:21:38,556 --> 00:21:48,556
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

105
00:23:10,355 --> 00:23:11,856
‫ها هي، (مادريبور).‬

106
00:23:12,916 --> 00:23:14,459
‫كنت أظن أنكما صديقان.‬

107
00:23:15,293 --> 00:23:17,212
‫أظن أن هذه ليست المرة الأولى لك هنا ؟‬

108
00:23:17,462 --> 00:23:18,797
‫كنت أعيش هنا.‬

109
00:23:19,172 --> 00:23:20,673
‫هل (لوغان) هنا ؟‬

110
00:23:21,299 --> 00:23:22,926
‫(ولفيرين).‬

111
00:23:23,843 --> 00:23:26,638
‫يا لها من مفاجأة جميلة.‬

112
00:23:27,180 --> 00:23:29,474
‫المعذرة، لكن (اليابان) ليست‬
‫في طريق عودتي.‬

113
00:23:29,891 --> 00:23:32,185
‫مهلاً، أراهن أنني أعرف سبب بحثك عنه.‬

114
00:23:32,769 --> 00:23:35,021
‫أين يمكنني العثور عليه إذن ؟‬

115
00:23:36,356 --> 00:23:39,484
{\an8}<i>‫في الحلقة القادمة من (ولفيرين): (مين).‬</i>

