﻿1
00:01:04,766 --> 00:01:10,865
<b>‘‘(الحلقة الـ 12: (لوغان’’</b>

2
00:01:12,543 --> 00:01:16,422
‫لا يلمسه أحد، سأتولى هذا الأمر بنفسي.‬

3
00:01:28,518 --> 00:01:29,769
‫اخرجوا !‬

4
00:01:35,191 --> 00:01:38,069
‫سوف أقطعك إلى ١٠٠ قطعة صغيرة.‬

5
00:01:38,820 --> 00:01:41,614
‫اصمت، دعنا ننهي المسألة.‬

6
00:02:13,146 --> 00:02:17,442
‫من المذهل أنك صمدت طويلاً،
‫لم أقدر رغبتك بـ(ماريكو) حق التقدير.‬

7
00:02:17,692 --> 00:02:19,402
‫ولا بدّ أن أعترف بذلك.‬

8
00:02:20,862 --> 00:02:24,365
‫تباً لك ولاعترافك ! جئت هنا من أجل ابنتك،‬
‫لا من أجل نجمة ذهبية.‬

9
00:02:30,455 --> 00:02:35,084
‫أترى ماذا يحدث لمن يحاولون إثارة غضبي ؟‬

10
00:02:43,718 --> 00:02:44,719
‫(لوغان) !‬

11
00:03:35,937 --> 00:03:38,314
‫قلت اتركني ! حالاً !‬

12
00:03:39,816 --> 00:03:43,277
‫عجباً، كم صرت مزعجة منذ أن أتى إلى هنا.‬

13
00:03:44,195 --> 00:03:48,115
‫تذمري كما تشائين،
‫لن أدعك تذهبين، فقيمتك كبيرة جداً.‬

14
00:03:49,116 --> 00:03:52,328
‫كبيرة للغاية، في الحقيقة،‬
‫لديّ نوع من التأمين.‬

15
00:03:53,287 --> 00:03:54,413
‫ما هذا ؟‬

16
00:03:55,039 --> 00:03:58,876
‫لا بدّ أن أباك يمكنه التعامل مع (لوغان)،‬

17
00:03:59,168 --> 00:04:01,420
‫ولكن يُستحسن دائماً أن يتخذ المرء‬
‫احتياطاته.‬

18
00:04:03,297 --> 00:04:04,465
‫ما الذي حدث ؟‬

19
00:04:22,008 --> 00:04:22,925
‫(لوغان) !‬

20
00:04:26,053 --> 00:04:28,181
‫ـ (ماريكو) !‬
‫ـ (لوغان) !‬

21
00:04:28,514 --> 00:04:30,683
‫قلت لك إنني سأجدك.‬

22
00:04:32,477 --> 00:04:33,519
‫أجل.‬

23
00:04:34,295 --> 00:04:35,672
‫اصمتي.‬

24
00:04:36,047 --> 00:04:37,715
‫(لوغان)، أظهر نفسك !‬

25
00:04:41,844 --> 00:04:43,846
‫إن كنت مستعداً أم لا، فها أنا قادم !‬

26
00:04:45,473 --> 00:04:47,433
‫المسألة بيني وبينه.‬

27
00:04:48,559 --> 00:04:52,230
‫ـ ولكن...‬
‫ـ لا تجعلني أكرر كلامي يا (هايديكي).‬

28
00:04:52,855 --> 00:04:54,065
‫سمعاً وطاعة.‬

29
00:04:58,236 --> 00:05:02,990
‫حتى قدرتك على الشفاء‬
‫لا تتحمل تلك الضربة القوية.‬

30
00:05:03,324 --> 00:05:06,411
‫سيستغرق تعافيك فترة.‬

31
00:05:06,536 --> 00:05:07,870
‫لا داعي لأن تقلق لأمري.‬

32
00:05:14,085 --> 00:05:16,045
‫كانت تلك كلماتك الأخيرة.‬

33
00:05:18,256 --> 00:05:19,424
‫(شينغن) !‬

34
00:05:26,280 --> 00:05:27,490
‫(يوكيو) ! احذري !‬

35
00:05:34,831 --> 00:05:36,082
‫(يوكيو) !‬

36
00:05:36,916 --> 00:05:38,417
‫لا بأس.‬

37
00:05:38,501 --> 00:05:41,712
‫نلت منه، هذا كل ما يهم.‬

38
00:05:42,088 --> 00:05:44,131
‫لا أظن ذلك.‬

39
00:05:44,966 --> 00:05:47,385
‫من يتحداني يدفع ثمناً كبيراً.‬

40
00:05:53,849 --> 00:05:55,059
‫كلا.‬

41
00:05:58,354 --> 00:06:01,440
‫لقد اكتفيت ! انتهى اللعب !‬

42
00:06:04,610 --> 00:06:06,404
‫هذه المرة، أنت ستموت !‬

43
00:06:09,323 --> 00:06:10,700
‫(كيكيو) !‬

44
00:06:10,783 --> 00:06:12,868
‫إنها معركتهما، لا تقاطعهما.‬

45
00:06:12,952 --> 00:06:15,037
‫لا وسيلة لإخراج ذلك السم !‬

46
00:06:15,121 --> 00:06:17,915
‫منذ متى وأنت هنا ؟‬

47
00:06:23,588 --> 00:06:25,881
‫ستدفع ثمن هذا الانتهاك.‬

48
00:06:28,467 --> 00:06:31,971
‫ولكن دعنا نرجىء الحديث في الأمر،
‫علينا أن نتابع المعركة.‬

49
00:06:34,974 --> 00:06:36,017
‫تباً.‬

50
00:06:43,941 --> 00:06:47,111
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ يا للخسارة.‬

51
00:06:48,654 --> 00:06:50,156
‫لقد استعددت لك.‬

52
00:06:50,823 --> 00:06:55,494
‫لا يمكن لأظافرك أن تقطع هذا الدرع‬
‫المصنوع من الـ"فيبرانيوم" والفولاذ.‬

53
00:07:04,045 --> 00:07:04,962
‫(لوغان) !‬

54
00:07:09,383 --> 00:07:11,469
‫كم أنت مثير للشفقة.‬

55
00:07:15,806 --> 00:07:19,393
‫حتى بقواك المتحولة لا فرصة لديك لتغلبني.‬

56
00:07:21,062 --> 00:07:23,940
‫أعترف أنك تجيد استخدام السيوف،‬
‫وربما أنت حائز على حزام أسود...‬

57
00:07:24,732 --> 00:07:29,570
‫ولكن كلما تفوهت بكلمة، أدركت كم أنك ساقط.‬

58
00:07:31,030 --> 00:07:34,992
‫يا لهذا الكلام، يبدو أنني مضطر إلى تعليمك‬
‫بعض الأدب.‬

59
00:08:12,655 --> 00:08:15,825
‫ـ إلى أين تذهب ؟‬
‫ـ لا تتدخل في شؤون غيرك.‬

60
00:08:34,427 --> 00:08:36,470
‫قبول المساعدة لا يعيب.‬

61
00:08:40,725 --> 00:08:42,226
‫سأنجو.‬

62
00:08:43,728 --> 00:08:45,563
‫أعرف أننا سنخرج من هذا الوضع سالمين.‬

63
00:08:46,105 --> 00:08:49,734
‫وحين تنتهي المسألة برمتها،‬
‫سنحكم العالم السفلي بأكمله.‬

64
00:08:50,443 --> 00:08:52,111
‫وحتى نفعل ذلك،‬

65
00:08:52,194 --> 00:08:55,156
‫سأحتاج إلى جميع علاقات والدك‬
‫في العالم السفلي.‬

66
00:08:55,656 --> 00:08:58,617
‫ناهيك عن الأموال المغسولة التي سيجلبها.‬

67
00:08:59,618 --> 00:09:01,245
‫أنا وأنت سنؤسس إمبراطورية.‬

68
00:09:02,121 --> 00:09:04,999
‫(كوروهاغي) و(ياشيدا) متحدان أخيراً.‬

69
00:09:05,583 --> 00:09:08,711
‫وقريباً، سيموت كل من يتعرض لنا.‬

70
00:09:40,181 --> 00:09:43,893
‫أما تعبت ؟ كل استعداداتي أثمرت.‬

71
00:09:44,352 --> 00:09:46,396
‫سأجز رأسك.‬

72
00:09:47,605 --> 00:09:50,024
‫يروق لك أن تطري على نفسك، أليس كذلك ؟‬

73
00:09:50,108 --> 00:09:52,902
‫ما زلت لا تعرف مع من تتعامل.‬

74
00:09:56,406 --> 00:10:01,619
‫هنا تُحسم المسألة.‬

75
00:10:03,371 --> 00:10:05,832
‫إنها نهاية أحد هذين الرجلين.‬

76
00:10:19,679 --> 00:10:24,475
‫ذلك الدرع الجسدي يمنحه الغلبة،
‫كل ضربة تمزق لحم جسده أشلاء.‬

77
00:10:25,935 --> 00:10:28,312
‫وحتى مع قدرة (لوغان) على التعافي،‬

78
00:10:28,730 --> 00:10:30,565
‫لا بدّ أنه يشعر بألم فظيع.‬

79
00:10:57,717 --> 00:10:59,552
‫أهلاً بك في جناح شهر العسل.‬

80
00:11:00,511 --> 00:11:04,057
‫ليست الوجهة الرومانسية التي كانت في بالي،‬
‫ولكنه يفي بالغرض.‬

81
00:11:04,348 --> 00:11:09,103
‫يا تُرى، أتودّين اللقاء بأبي ؟‬

82
00:11:10,188 --> 00:11:13,274
‫لأنه وراءك تماماً.‬

83
00:11:14,192 --> 00:11:16,402
‫لقد قتله السم.‬

84
00:11:23,743 --> 00:11:25,161
‫أنا من أعطاه إياه.‬

85
00:11:27,789 --> 00:11:30,958
‫هل قتلت أباك ؟ ما الذي اعتراك ؟‬

86
00:11:32,502 --> 00:11:35,963
‫لا شيء، كان إما أن أقتله أو يقتلني.‬

87
00:11:36,923 --> 00:11:41,594
‫أراد القيام بكل شيء على طريقته.‬

88
00:11:42,553 --> 00:11:46,766
‫وما كان يُتاح لي أن أصبح إمبراطوراً‬
‫إن ظل على قيد الحياة.‬

89
00:11:47,350 --> 00:11:51,646
‫لطالما قال لي إنني لم أكن رجلاً جديراً.‬

90
00:11:51,854 --> 00:11:55,942
‫كان وغداً ضعيفاً عديم القيمة،‬
‫لم يكترث لأمر ابنه الوحيد.‬

91
00:11:56,484 --> 00:12:00,655
‫كان ذلك النوع من الرجال الذين يجعلون‬
‫زفاف ابنتهم إحدى الصفقات.‬

92
00:12:01,322 --> 00:12:05,827
‫ولذلك قتلته قبل أن يقتلني.‬

93
00:12:09,455 --> 00:12:11,666
‫سوف أصنع...‬

94
00:12:14,126 --> 00:12:17,255
‫تاريخاً جديداً، تاريخي الخاص.‬

95
00:12:32,520 --> 00:12:34,730
‫ـ (لوغان).‬
‫ـ لا تفعلي.‬

96
00:12:34,814 --> 00:12:36,774
‫ستتسببين بضرر أكبر من أي نفع إن حاولت.‬

97
00:12:37,859 --> 00:12:40,987
‫لا بدّ أن تثقي به.‬

98
00:12:44,740 --> 00:12:47,660
<i>‫هذا هو الفرق الحقيقي في الجدارة.‬</i>

99
00:12:48,035 --> 00:12:50,413
<i>‫والآن سأحظى بجائزتي.‬</i>

100
00:12:55,376 --> 00:12:57,378
<i>‫رأسك !‬</i>

101
00:13:13,185 --> 00:13:17,398
‫ـ أيها الوغد.‬
‫ـ عليك دين تسدده.‬

102
00:13:18,232 --> 00:13:22,570
‫وطال استحقاقه !‬
‫(يوكيو) ! اجعلي أبويك يفخران !‬

103
00:14:05,947 --> 00:14:08,449
‫ـ (لوغان).‬
‫ـ لقد انتقمت لهما !‬

104
00:14:10,284 --> 00:14:15,164
‫ـ شكراً لك، إنك...‬
‫ـ اصمتي، لا تقولي شيئاً.‬

105
00:14:17,333 --> 00:14:23,297
‫حان الوقت الآن،
‫لديّ اعتراف أدلي به يا (لوغان).‬

106
00:14:23,839 --> 00:14:28,010
‫ـ لقد ارتكبت خطأ.‬
‫ـ اعتراف ؟‬

107
00:14:28,302 --> 00:14:34,058
‫صديقك (أسانو)، أنا من طعنته تلك الليلة.‬

108
00:14:36,352 --> 00:14:40,731
‫وتركته يموت.‬

109
00:14:42,483 --> 00:14:44,735
‫كانت الكراهية تملأ قلبي تجاه (شينغن)‬
‫لقتله أبوي.‬

110
00:14:44,819 --> 00:14:48,155
‫وأردت أن أنتقم لهما،‬

111
00:14:49,323 --> 00:14:52,243
‫ولكنني عرفت أنك لن تساعدني‬
‫إن كنت تعمل مع (أسانو).‬

112
00:14:53,286 --> 00:14:57,331
‫ولولاك لما سنحت لي فرصة العودة إلى هنا.‬

113
00:14:58,332 --> 00:15:00,835
‫لقد استغللتك، وأشعر بالخجل لما فعلته بك.‬

114
00:15:01,502 --> 00:15:05,548
‫أنا آسفة جداً وأعرف أنك لن تغفر لي.‬

115
00:15:07,383 --> 00:15:09,927
‫(يوكيو)، فهمت.‬

116
00:15:11,053 --> 00:15:12,847
‫(لوغان).‬

117
00:15:12,930 --> 00:15:16,434
‫أنت أفضل رجل عرفته على الإطلاق.‬

118
00:15:18,769 --> 00:15:21,647
‫وداعاً.‬

119
00:15:27,945 --> 00:15:29,030
‫(يوكيو).‬

120
00:15:30,531 --> 00:15:33,409
‫(كوروهاغي) غادر القصر مع (ماريكو).‬

121
00:15:34,201 --> 00:15:36,454
‫ـ إلى سراديب الموتى.‬
‫ـ سراديب الموتى ؟‬

122
00:15:39,081 --> 00:15:41,334
‫ماذا تنوي أن تفعل ؟ أخبرني الآن !‬

123
00:15:41,917 --> 00:15:44,670
‫ـ لا أريد أن أفسد المفاجأة.‬
‫ـ أجبني !‬

124
00:15:46,088 --> 00:15:50,051
‫حسناً، لا بدّ أن أخبر زوجتي بكل شيء.‬

125
00:15:51,093 --> 00:15:55,264
‫أترين هذه ؟ إنها لوحة تحكم‬
‫بالمتفجرات الموصولة في أرجاء القصر.‬

126
00:15:57,141 --> 00:16:00,728
‫ولكن لا تقلقي، نحن في أمان تام هنا‬
‫في الأسفل.‬

127
00:16:01,312 --> 00:16:04,899
‫هذه الغرفة محكمة الإغلاق كلياً.‬

128
00:16:05,232 --> 00:16:07,234
‫ويمكننا الهرب إلى مكان آمن.‬

129
00:16:07,693 --> 00:16:10,488
‫بالطبع، كل من هم فوقنا‬

130
00:16:10,988 --> 00:16:13,741
‫ستتناثر أشلاؤهم عندما ينفجر القصر.‬

131
00:16:14,825 --> 00:16:16,285
‫أنا آسف.‬

132
00:16:18,037 --> 00:16:20,956
‫لا، لا، يجب ألا تلمسي ذلك، ستفسدين المتعة.‬

133
00:16:22,166 --> 00:16:24,919
‫علينا الانتظار حتى ينتهي العد التنازلي.‬

134
00:16:26,670 --> 00:16:28,214
‫لمَ تساعدني ؟‬

135
00:16:29,215 --> 00:16:31,759
‫لست أساعدك.‬

136
00:16:32,760 --> 00:16:36,013
‫ـ فما الأمر إذن ؟‬
‫ـ أنت تعرف.‬

137
00:16:36,889 --> 00:16:39,558
‫كي أتقاتل معك، ولكن قبل ذلك،‬

138
00:16:39,809 --> 00:16:43,854
‫علينا تنظيف الفوضى.‬

139
00:16:44,105 --> 00:16:44,980
‫يا للسخافة !‬

140
00:17:13,342 --> 00:17:17,012
‫فليموتوا جميعاً، سأخطو خطوتي الأولى‬
‫في هذه الأرض‬

141
00:17:17,096 --> 00:17:19,223
‫حين يصير كل شيء مدمراً.‬

142
00:17:19,390 --> 00:17:22,435
‫ـ أريدك إلى جانبي وحسب.‬
‫ـ يا لك من شرير !‬

143
00:17:22,893 --> 00:17:24,645
‫كفى يا حبيبتي.‬

144
00:17:24,728 --> 00:17:27,481
‫أنت أجمل بكثير حين تصمتين.‬

145
00:17:37,116 --> 00:17:38,659
‫لا بدّ أننا اقتربنا الآن !‬

146
00:17:42,329 --> 00:17:43,497
‫من هذا الاتجاه !‬

147
00:17:46,959 --> 00:17:49,503
‫تشتد الأمور صعوبة مع هذا الرجل، صحيح ؟‬

148
00:18:05,552 --> 00:18:11,433
‫اذهب الآن ! إنها فرصتك الوحيدة !‬
‫يمكنني رفعه بما يكفي لتمر !‬

149
00:18:11,600 --> 00:18:16,230
‫ـ (كيكيو) !‬
‫ـ واحد ! اثنان ! ثلاثة !‬

150
00:18:18,607 --> 00:18:20,526
‫ـ (ماريكو) !‬
‫ـ (لوغان) !‬

151
00:18:20,901 --> 00:18:23,696
‫تباً، أنت قادر على تعقب شخص ما‬
‫حتى آخر الأرض !‬

152
00:18:23,987 --> 00:18:26,073
‫ـ دعها تذهب، الآن !‬
‫ـ اصمت !‬

153
00:18:26,156 --> 00:18:28,701
‫لا يحق لك أن تملي عليّ ما أفعله !‬
‫أنا من يتحكم بالأمور !‬

154
00:18:28,867 --> 00:18:32,705
‫لست شجاعاً مع سلاح موجه إلى صدرك ؟‬
‫يا لك من أضحوكة !‬

155
00:18:33,414 --> 00:18:35,666
‫ـ لا يا (لوغان) !‬
‫ـ اصمتي يا عزيزتي.‬

156
00:18:36,250 --> 00:18:39,044
‫اعرفي حجمك، الزوجة الصالحة‬
‫هي الزوجة الصامتة.‬

157
00:18:39,461 --> 00:18:41,171
‫فلتطلق الزناد.‬

158
00:19:02,151 --> 00:19:05,279
‫ـ أظن أن أمرك انتهى أيها الماكر.‬
‫ـ (لوغان) !‬

159
00:19:05,904 --> 00:19:09,408
‫حتى مع قدرتك على التعافي،‬
‫لن تنجو هذه المرة.‬

160
00:19:10,159 --> 00:19:13,662
‫رصاصة في الرأس كفيلة بالقضاء عليك.‬

161
00:19:14,204 --> 00:19:18,459
‫(لوغان)، سامحني، بسببي...‬

162
00:19:22,087 --> 00:19:24,173
‫لا تبدو بخير، دعني أساعدك.‬

163
00:19:25,841 --> 00:19:30,512
‫على رسلك، تنحي جانباً يا عزيزتي،‬
‫لا يمكنك إنقاذه...‬

164
00:19:30,763 --> 00:19:34,266
‫فليكن إذن، ولكنك لن تلمسه.‬

165
00:19:34,767 --> 00:19:37,311
‫ـ عليك أن تقتلني أولاً.‬
‫ـ أيتها الفاسقة !‬

166
00:19:45,110 --> 00:19:47,279
‫كلا...‬

167
00:19:48,989 --> 00:19:53,202
‫حياتي... إن...‬

168
00:19:57,790 --> 00:20:01,794
‫الآن أصبحنا حرين أخيراً.‬

169
00:20:03,754 --> 00:20:06,131
‫أنا آسفة جداً يا (لوغان).‬

170
00:20:09,009 --> 00:20:09,927
‫(ماريكو) !‬

171
00:20:11,345 --> 00:20:14,556
‫ـ لكنني سأكون معك دائماً.‬
‫ـ لا تقلقي.‬

172
00:20:15,390 --> 00:20:18,185
‫ـ ابقي معي، أرجوك لا ترحلي ! (ماريكو) !‬
‫ـ (لوغان).‬

173
00:20:22,898 --> 00:20:25,734
‫ابق معي.‬

174
00:20:26,777 --> 00:20:31,031
‫لا يمكنني أن أفقدك، لا ترحلي.‬

175
00:20:32,407 --> 00:20:34,159
‫لا تبك يا عزيزي (لوغان).‬

176
00:20:36,119 --> 00:20:37,955
‫جاءني الخلاص.‬

177
00:20:39,873 --> 00:20:42,960
‫لقد خلصتني من الجحيم.‬

178
00:20:45,087 --> 00:20:49,758
‫وداعاً يا (لوغان)، أنا أحبك.‬

179
00:20:59,476 --> 00:21:00,769
‫(ماريكو).‬

180
00:21:02,145 --> 00:21:04,606
‫حاولت أن أنقذك بكل ما في وسعي.‬

181
00:21:05,357 --> 00:21:07,025
‫قاتلت وقاتلت،‬

182
00:21:08,777 --> 00:21:11,780
‫ولم يكف ذلك.‬

183
00:21:13,866 --> 00:21:17,786
‫لا بدّ أن أجد طريقة للعيش من دونك.‬

184
00:21:18,537 --> 00:21:20,914
‫إن استسلمت، أكون قد خذلتك.‬

185
00:21:39,122 --> 00:21:49,122
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

186
00:23:14,675 --> 00:23:17,095
‫هل أنت متأكد ؟‬

187
00:23:20,556 --> 00:23:24,060
‫بكل تأكيد، إنه مصيرنا.‬

188
00:23:25,686 --> 00:23:27,980
‫ـ مصيرنا ؟‬
‫ـ أجل.‬

189
00:23:29,899 --> 00:23:31,234
‫حسناً إذن.‬

